bannerbanner
Алиса в стране пиратов
Алиса в стране пиратов

Полная версия

Алиса в стране пиратов

текст

0

0
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 6

– В том и дело, что другого ему не надо, – вполголоса ответил черноглазый. – Ему надо насолить Гримму, и зацепиться он готов за что угодно.

– А Гримм ему чем не угодил?

– А этого никто не знает. Мы думаем, он и сам не знает, ыыыаааах, – широко зевнул черноглазый.

Потом посмотрел на результат их работы и спросил:

– Ну что, нам будет обещанная награда?

Алиса подняла на него глаза, как можно нежнее улыбнулась и сказала:

– Какой вы нетерпеливый, мистер…

– Риччи.

– Мистер Риччи. Будет вам награда, но не раньше, чем я приготовлю обед и испеку булки.

– Элис! – проревел знакомый голос.

– О, камбузный боров вылез на палубу, – сказал Стоун.

Алиса поблагодарила мужчин за работу, подняла кастрюлю с яблоками и двумя лимонами (только они и остались) и пошла по голосу. Уинстон ревел как свинья-роженица.

– Где тебя носит, ч-шшерт подери?!

– Работаю я.

Алиса протиснулась в дверной проем и пошла в камбуз.

По дороге она размышляла, как же приготовить обещанные булки, если духовки здесь не существует. Муки сносной нет, а о дрожжах видимо пираты и вовсе не слышали.

Глава 6. Потасовка на камбузе

После десятиминутного спора Уинстон-таки достал из какого-то закутка банку с червями, в которых плавал кусок дрожжей, давно протухший. Робин как раз принес два сита: на одно натянул протертую парусину (не очень чистую), на другое прибил деревянное основание с крупными отверстиями. Судя по всему, проделывал их гвоздиком. Та еще суходрочка.

Алиса сердечно поблагодарила плотника и даже обняла. Тот совсем растаял, выпятил грудь и пообещал выполнить любую просьбу – Алисе стоит только глазом моргнуть.

Муку просеивать непросто, но после шести подходов все же удалось. Правда цвет и запах оставлял желать лучшего, но что есть. Дрожжи пришлось выбросить. Удивительно, что они вообще оказались на корабле. За перегородкой заскрежетало – Уинстон внес огромную не то сковородку, не то казан. За неимением другого и это сойдет.

– А сахар у вас где? – спросила Алиса.

Уинстон хотел возразить, но будто что-то вспомнил (может убийственный взгляд капитана?), открыл створку большой тумбы и вытащил деревянный бочонок с сахаром. Нашел тоже, где хранить.

Сахар был каменным. Отсырел, ясное дело. Алиса взглядом послала коку молнию. Тот в ответ скривил рожу и прошамкал «пошшшла ты». И принялся чистить овощи для обеденной похлебки.

Молока тут в помине нет, пришлось делать тесто на воде. На воде, разбавленной ромом. Что ж, прибавит булкам аромат. Наверное. Алиса сварганила яблочную начинку, мысленно костеря золотой век пиратства за отсутствие привычной ей кухонной утвари.

– Сливочного масла тоже нет? – не надеясь услышать положительный ответ, спросила Алиса.

Кок хмыкнул и бросил очищенную картошку в чашку.

Чем же сковородку смазать? Акулий жир слишком вонючий – из-за него вчерашний суп отдавал чем-то резким. Может свиной жир есть? Спрашивать Алиса не решилась, но надежда угасает последней. Она захлопала дверцами шкафчиков, что взбесило Уинстона.

– Какого чшшерта ты ищшшешшь?

– Масло подсолнечное или оливковое.

– Ты совсем сбрендила?

– Так ты расскажешь, где его отыскать или мне самой пошарить?

Уинстон сплюнул, поднялся во весь рост, швырнул нож и картошку на стол и вышел. Ага, так и знала, что этот тролль где-то заныкал масло. И зачем он все прячет? Перепродает потом что ли?

Хотя ей-то какое дело? На сушу бы, а еще лучше домой – только машины времени не существует. Может и ее Уинстон припрятал куда.

Бутылка с глухим стуком появилась на столе. Приправив сие действие омерзительным взглядом, кок вернулся к чистке овощей. Алиса попыхтела, пока открывала бутылку, но справилась. Скоро булки уже запекались на сковороде. Правда это скорее не булки, а пирожки с яблоком, но не суть. Первая партия насчитывала семнадцать штук, а в команде – сорок шесть человек. Нормально так еще стряпать.

Камбуз наполнялся бездельниками, которые учуяли запах съестного. Они снова издевались над жуками, потягивали воду с ромом и что-то бубнили.

– Эй, камбузный жеребец, – кто-то громко позвал кока, – а чем так пахнет? Никак пирог с жуками будет? Или ты паштет из них сделаешь, чтобы втихаря слопать?

Уинстон что-то прошамкал, но от работы не отвлекался.

– А как же собачье пирожное? Давненько его не было в меню! – сказал другой голос.

Что такое «собачье пирожное», Алиса не знала. Судя по названию, это не французский деликатес.

– А как тебе помощница? – снова сказал первый голос. – Ты уже ее зажарил как следует? Или на десерт оставил?

Кок сплюнул и начищал морковку так, будто она сделана из дерева. Алиса и ухом не повела – чего ожидать от грязных пиратов?

– Вряд ли, – подхватил кто-то третий. – Если бы он ее зажарил, то капитан бы зажарил Уинстона. Говорят, капитан особенно бдит за девкой. А если мистер Уинстон еще не на вертеле, значит, девка жива. Если только он ее с пирогом не подаст к столу, ха-ха-ха!

Вот как? Капитан бдит? Ну-ну, с чего бы это? Искренне верит в примету про женщину на корабле?

– А правда, что она беглая американка, которая страсть охочая до лошадей? Я бы ее оседлал.

Ковбой нашелся, мать его. Теперь Алиса поняла, почему Уинстон мог кому-нибудь плюнуть в еду. С коком шутки плохи, иначе до конца плавания жрать тебе тухлятину под соусом из соплей.

– Да какая она американка? Сам посмотри – ножища во, глазища во, ну а это выпирает по самое не могу. Таких американок не бывает. Голландка она, это точно, гы-гык, – сказал сиплый голосок, а потом закашлялся.

Алиса мельком глянула на свою грудь – ничего не выпирает. Ну подумаешь, лифчик пуш-ап, но как без него-то? И тут до нее дошло, что именно из-за лифчика-то она и выглядит аппетитно. Мало того, что чужестранка со странностями, отпор давать не умеет (это тебе не Сара Блэйд, которая ухо откусит за неудачное словечко), так еще и сиськи навыкат.

– Эй, Элис, верно? – не унимался кто-то. – Ты же здесь, да? Открой тайну, чего тебя капитан бережет как сокровище? Ты ему по ночам прислуживаешь, да?

Все-то шуточки у вас ниже пояса, господа, ничего нового придумать не можете. Алиса сняла вторую партию булок и подлила масла на сковороду. Она разломила остывшую булку. Одну половину откусила, довольно покачала головой – не супер вкусно, но для этих условий и этих мужчин пойдет. Вторую половину протянула коку. Тот отмахнулся – да и хрен с тобой.

Хлопнула дверь, заскрипели ступеньки.

– О, Джейсон, здорова! Как ты думаешь, помощница кока капитану по ночам прислуживает?

После этих слов гоготали, застучали кулаками по столу.

– Я думаю, она знает что-то такое, что капитан ценит больше, чем нас с вами, – сказал Джейсон.

– Да ладно?

– О чем ты?

– Что знает?

– А это надо у нее же и спросить, – ответил плешивый. – С чего бы капитану сохранять жизнь какой-то девке с торгового судна, да еще приставлять в качестве помощницы кока? А кок и сам в доле, раз до сих пор держит девку при себе.

Уинстон не вытерпел. Швырнул морковку в кастрюлю и, стиснув нож, вышел в столовую.

– Злишься, Барни? – с вызовом сказал Джейсон. – Сознавайся, что за мутки у вас с капитаном и девкой? Либо она важная особа, за которую вы хотите выкуп. А по прибытию на сушу обставить все так, будто девка сбежала. Либо держит некие важные сведения в голове. Сведения, которые могут привести к добыче, сорвать куш, а делиться с нами не придется. Ведь так?

Уинстон сопел, глаза его наливались кровью.

– Ну что молчишь, сальная тряпка, чтоб тебя! – рявкнул плешивый.

Кок кинулся на Джейсона. Завязалась потасовка, полетели лавки, закачали столы. Одни пираты кричали, поддерживая драчунов. Другие – пытались их разнять, но тут же разлетались по углам от ударов амбала. Джейсон дважды врезал Уинстону в нос. Кровь стекала по подбородку кока – вид и вовсе стал ужасающим.

Алиса выглянула из-за перегородки и шевелила мозгами, что предпринять. Оставлять это на самотек нельзя, на помощь звать некогда. Она схватила ведро с помоями и, что есть силы, размахнулась. Помои забрызгали пиратов, столы, стены, пол. Но удивительно, драку это остановило. Кок обернулся – Алиса подала ему ведро. И пока Джейсон размахивался для очередного удара, Уинстон насадил тому ведро на голову и крепко пристукнул кулаком.

Джейсон попятился и грохнулся на спину. Кто-то попытался его подхватить, но не успел. Ведро со звоном ударилось об пол. Кок зыркал на мужиков, глаза светились как два черных уголька. Пираты вжались в стены.

– Ну, кто первый наводить уборку на камбузе? – прохрипел Уинстон.

Через десять минут четверо пиратов отдраивали камбуз от зловонных помоев и крови. Алиса усадила кока и приложила к его переносице холодную тряпку. Тот сначала отмахивался, потом сдался.

– Прости, что облила тебя, – сказал Алиса.

Кок сдвинул брови, позволил ей вытереть лицо от крови и послушно запрокинул голову. Алиса понятия не имела, как проверить, сломан нос или нет. Поэтому попросила одного из пиратов привести лекаря – должен же быть такой! Правда он чего-то не спешил.

Очередная партия булок чуть не подгорела. Алиса кинулась к сковородке, а руки-то грязные. Она наспех вытерла их и разложила оставшиеся заготовки на сковородку. Не отравятся – и не такое ели. Подумаешь, руки не отмыла. А ведь с этого все начинается…

На пороге возник нескладный мужчина в коричневом пиджаке, что висел на нем как на жерди. Каштановые волосы до плеч, а на переносице слабо держатся круглые очки. Он потирал руки и спросил Алису:

– Что тут у вас?

Алиса подбородком указала на кока и ответила:

– Проверьте его нос. Возможно сломан.

Лекарь наклонился над Уинстоном, нажал пальцами с одной, с другой стороны. Кок дернулся, но терпел.

– Все в порядке, простой ушиб. Но пара фингалов тебе обеспечена, старина. Кровь скоро остановится. Приложи что-нибудь холодное.

– Уже, – ответил кок.

Лекарь снова взглянул на Алису и спросил:

– Это все?

Та кивнула и выдохнула. Опомнилась, перевернула булки на сковороде. Затем взяла готовую и протянула коку. Тот принял и, не жуя, заглотил. Поводил языком по остаткам зубов и сказал:

– Нормально.

Офигеть! Это что – похвала? Алиса улыбнулась и сняла готовые булки со сковороды. Вместе с коком они приготовили похлебку и поставили варить кашу на ужин. Алиса в два счета перебрала крупы с помощью нового сита – надо Робина расцеловать в обе щеки. Прозвенели склянки. В камбуз ввалилась толпа голодных пиратов. По вчерашней схеме кок с помощницей расставляли тарелки и наливали похлебку. Алиса раскладывала ложки и сухари.

– А что так чисто? – спросил Бредли. – Руки не липнут к столу. Непорядок.

Кок молча плеснул ему похлебку и двинулся дальше. Джейсона нигде не видно, зато нарисовалась другая фигура – Джаред Гримм. Батюшки, вы удостоили нас своим визитом!

Капитан уселся на свободное место и поздоровался с командой. Затем поймал взгляд Алисы, будто спрашивая «как дела». Та в ответ кивнула и засеменила за коком.

– Мисс Элис, – сказал обворожительный голос. – Не составите ли вы компанию скучающим морякам дальнего плавания? Нам очень не хватает женского общества.

Роллон сверкнул глазами. На щеке мелькнула соблазнительная ямочка.

Алиса сделала бровки домиком и глянула на Уинстона.

– Мистер Уинстон, позвольте своей помощнице отобедать с командой, – сказал Роллон. – Она это заслужила.

Кок шикнул:

– Смотри мне.

Алису уговаривать не надо. Она принесла порцию похлебки и присела рядом с Роллоном. Мельком глянула на капитана – тот сидел к ней спиной на другой лавке. Надеюсь, у него нет глаз на затылке. А то опять будет таращиться – никакого аппетита!

Роллон интересовался успехами Алисы, спросил, что за заварушка тут приключилась. Потом рассказал байку, как с головы Джейсона снимали ведро. А это оказалось не так-то просто. Его плешка никак не хотела отлепляться от днища. Пришлось снова стучать по ведру, чтобы помочь бедняге. Насилу удалось выбить дурака из ведра. Мужики загоготали, Алиса чуть не подавилась похлебкой. В основном разговор вел Роллон – он еще тот запевала. Любую историю превратит в блокбастер со спецэффектами, шутками и матюгами, за которые потом вежливо извиняется.

Обед закончился. Капитан поднялся со скамьи и вышел следом за другими пиратами. Алиса спохватилась – булки! Пулей пронеслась на кухню и взяла огромную чашку со сдобой. Она раздавала выпечку с улыбкой. Испекла не так уж и много, но каждому точно хватит.

Роллон глядел на нее самыми влюбленными глазами.

– Мисс Элис, – сказал он, – вы покорили мое сердце и желудок. И мне очень хочется отплатить вам.

Алиса не растерялась – вручила ему вторую широченную чашку с булками и отправила его раздавать сладости по нижней части корабля. Сама же поднялась на верхнюю палубу и радовала булками каждого, кого встречала. Даже марсовый спустился ради такого. На мостике вручила булку рулевому. Отблагодарила Смита, Стоуна и Риччи. А Робина еще и в колючую щеку чмокнула – тот зарделся и по привычке выпятил грудь.

Алиса уже хотела спуститься с мостика, как навстречу поднимался капитан. Она протянула выпечку ему и готовилась услышать «спасибо, не надо». Но капитан принял булку, откусил, медленно пережевал и уставился как на манекен.

– Что с обувью? – спросил он.

Алиса машинально глянула на свои балетки.

– Не нашлось сапог подходящего размера, вот я и оставила свою обувь, – ответила она.

– А какой размер?

– Я не знаю, какая у вас размерная сетка. В моих краях размеры могут отличаться от ваших.

Капитан продолжал жевать булку и не сводил глаз с Алисы.

– Так какой размер?

Алиса прищурилась, глядя на сапоги Гримма.

– Явно меньше вашего, но больше, чем у Сары, – ответила она.

Капитан кивнул и отвернулся. Фух, неужели.

Алиса отнесла опустевшую чашку на камбуз. Кровь из носа Уинстона перестала течь. Его шнобель распух как картошка. Похоже, кока это вовсе не заботило. Сидел с мужиками и играл в кости.

– Ей-богу, Джейсон рвет и мечет, – сказал Риччи. – Вы бы его видели. Кажется, он готов разнести этот корабль в щепки.

– Да хрен с ним, – ответил ему Стоун. – Заслужил.

Пираты бросали кости, гоготали, взмахивали руками при проигрыше и опрокидывали ром с водой чуть ли не залпом. Оказывается, это не прихоть, а необходимость. Пресная вода первой портится на корабле. Вот и приходится разбавлять ромом.

Риччи поманил Алису. Она и не стала стесняться, уселась рядом на скамью.

– Ну чего молчишь? – спросил пират.

Алиса не знала, что он хочет от нее услышать. Поэтому нашлась не сразу.

– Хочешь загадку? – сказала она.

– Валяй.

– Сколько булок ты съешь на пустой желудок?

Риччи прижал руку к груди и ответил:

– Твоих – две дюжины, ей-богу.

– Хах, неправильный ответ.

– Как неправильный? Ну ладно…

Пират в задумчивости потеребил губу.

– Тогда три дюжины, – сказал он. – А с ромом и вовсе целый таз съем и не моргну.

Алиса помотала головой. Риччи обратился к тому, кто стоял у нее за спиной.

– Зак, старина, рассуди нас. Элис спрашивает, сколько булок я съем на пустой желудок. Я отвечаю – две дюжины, а она – неправильный ответ. А как же неправильный, если…

– На пустой желудок, – перебил его Зак, – вы можете съесть только одну булку, мистер Риччи. Остальные булки пойдут уже не на пустой, а на чуточку сытый желудок.

Надо же! Кому не рассказывала эту загадку – только Зак отгадал.

– Ого, – сказал Алиса.

– Что? – посмотрел на нее Зак. – Простая загадка же.

Он присел рядом и вполголоса обратился к Алисе:

– Что тут у вас произошло с Джейсоном?

– Лично у меня с ним ничего не произошло, – ответила Алиса. – Он сам что-то напридумывал и взбесил Уинстона. Вот и завязалась потасовка.

– А звучал он убедительно?

Алиса на секунду задумалась, к чему Зак клонит, и ответила:

– Если честно, да. Он ловко раскидал всю ситуацию вокруг меня, так что и не придраться.

Зак молча наблюдал за игрой в кости. Казалось, он и вовсе забыл о существовании Алисы.

– В любом случае, будь начеку, – сказал он. – Джейсон не такой простой, как кажется.

– Да он и не кажется простым, – парировала Алиса.

Зак не сводил с нее глаз. У них это заразное что ли – таращиться как капитан?

– Я тебя услышала, Зак, – ответила Алиса и поджала губы.

Пират потер лицо руками, поднялся со скамьи и вышел из камбуза.

Глава 7. «Парус!»

Давно перевалило за полдень. Солнце пекло как жаровня на камбузе. Даже морской бриз не спасал. Но Алиса аж мурлыкала от счастья. В Питере хорошая погода – редкость. То дождь, то опять дождь, а то и два дождя. Ей всегда хотелось жить там, где не бывает зимы и вечно светит солнце.

Здесь же оно так и жгло кожу. Возможно поэтому пираты практически не раздевались – редко кто ходил с голым торсом. Если разденешься, вмиг сгоришь. Будешь охать и стонать от покрасневшей кожи. А возможно это дело привычки. Сколько лет они тут на югах-то?

Если с голым торсом мало кто ходил, то босыми ногами шлепал каждый третий. Кожа на ступнях давно огрубела, и ходьба босиком не причиняла неудобств. Да и во время абордажа, как убеждали сами босоногие пираты, обувь скользит по палубе, мокрой от воды и крови. Алису не очень-то убедили эти доводы. Она посчитала, что пираты просто не заморачиваются – босиком или в обуви, им вообще до фонаря. Вряд ли их также смущал тот факт, что «заминированный» туалет он тоже посещают босиком.

Алиса поморщилась от этой мысли и устремила взгляд вдаль. Море не то, что бескрайнее. Оно открывало простор для глаз, особенно замыленных городской суетой. Солнце бликовало на поверхности воды. На губах чувствовалась горечь – даже воздух здесь пропитан морем. Вот она – вечность.

Сидишь себе, переживаешь из-за перемещений во времени, антисанитарии и полусотне головорезов. А море как было, так и будет. Что до тебя, что после. Хорошая практика, про себя отметила Алиса. Каждый раз, когда становится не по себе и, кажется, будто проблемы одолели, стоит посмотреть на что-то вечное. На лес, море, облака и подумать о ничтожности своих трудностей по сравнению с величием природы. Или как говорил царь Соломон: «И это пройдет».

От полуфилософских мыслей Алису отвлек крик марсового:

– Парус!

На палубе закопошились. Даже Уинстон выкарабкался из камбуза. Алиса, как ни всматривалась в море, но не видела даже нечто похожего на парус. Только через какое-то время показался крохотный треугольник на горизонте.

Капитан долго смотрел в подзорную трубу, затем что-то сказал членам команды и поднялся на мостик. Пираты разбежались по местам.

– Тебе лучше выбрать более безопасное место, – сказал Робин, который выскочил как из ниоткуда.

– Почему?

– Это еще один торговый корабль, – пояснил он. – Капитан не упустит возможности навариться напоследок перед прибытием на сушу. Команда пойдет на абордаж.

Сердце заколотилось. Самый настоящий абордаж? Да я только в кино это видела.

По словам Робина, корабль-жертва небольшой, так что захватить его не составит труда.

– Скоро нагоним, и тогда тебе точно нужно укрыться понадежнее, чтобы шальная пуля не задела, – пояснил плотник. – Хотя судя по размерам корабля, там и команда невелика. Захватим – моргнуть не успеешь.

«Скоро нагоним» растянулось на час. Все-таки скорости здесь не такие как в двадцать первом веке.

Алисе не хотелось прятаться в душном трюме. Страсть как любопытно посмотреть на настоящее морское сражение, пусть небольшое. Сражение, при котором она оказалась на этом корабле, Алиса почти не запомнила.

– А ты что же не будешь участвовать? – спросила она Робина.

– Нет, плотники, кок, лекарь и другие рабочие руки команды никогда не участвуют в захватах. Для этого хватает бездельников, которым только дай кулаками помахать, – ответил он.

Алиса проследила за направлением его взгляда и увидела Джейсона. Выглядел тот, мягко говоря, неважно. Его немного пошатывало, глаза красные, а на плешке шишка с кулак. Так ему и надо, балаболу.

Тем временем корабли пошли на сближение. Сейчас начнется!

Но оно что-то не начиналось и не начиналось. Это только в кино показывают два корабля на расстоянии полусотни миль, а через секунду завязывается баталия. Боже, храни монтаж.

Алиса переминалась с ноги на ногу и с нетерпением ждала знаменитого «на абордаж».

На мостике засуетились, кто-то выругался. Робин привстал на цыпочки и, будто прочитав по губам капитана, сказал:

– Это англичане. Мелкие торговцы. Капитан говорит, что поживиться нечем. Возможно пропустим корабль.

– А что англичане – бедняки?

– Нет, просто на таких мелких суденышках большую добычу не везут. В лучшем случае дюжину бочек тростникового сахара или ткани. Посмотри, у них всего-то пара пушек.

Алиса присмотрелась. Ну есть несколько открытых «окошек», но имеются ли в них пушки или нет, она не видела. Наконец корабли сблизились настолько, что стали различимы члены экипажа. Люди, как люди, ничего в них особенного. Один махал руками и что-то кричал.

– Что он говорит? – спросила Алиса.

– Он говорит, что команда попала в шторм. Еле уцелели. Сами пустые, направляются к ближайшему порту.

Робин помотал головой.

– Что-то здесь не так, – в его голосе появились озабоченные нотки. – Если они идут с севера, ближайший порт они точно уже проплыли. Это…

– На абордаж!!!

– На абордаж!!!

Пираты забросили крючья-кошки и сетки на торговое судно. Оттуда уже велась перестрелка из мушкетов. Кто-то кричал, кто-то ругался, несколько тел с громким плеском упало в воду.

Алиса не успевала следить за сражением. Вот Роллон широко размахивает мачете. Следом несется Стоун и сворачивает шеи недобитым членам экипажа. Несколько раз блеснула плешка Джейсона и сабля капитана.

Вот и Сара показалась. Боже, вот это чертовка! Она без тени жалости расправлялась с мужчинами выше ее и явно сильнее. С ловкостью кошки уворачивалась от ударов и пуль.

Робин вцепился в поручни и следил за схваткой, как фанат за футбольным матчем.

– Надо же, – вполголоса сказал он, – тебя до сих пор не стошнило от вида крови.

Алиса оторвалась от битвы, подумала немного и ответила:

– Робин, я каждый месяц вижу собственную кровь.

Улыбка сползла с лица пирата.

Все закончилось. Команда не имела задания перебить весь экипаж торговцев. Нужно было лишь приструнить немного и захватить добычу. В живых и правда осталось не так уж и мало человек. Облитые кровью и сильно потрепанные, мирные моряки сидели спина к спине на палубе захваченного судна. Несколько пиратов с напускной суровостью поглядывали на них.

Капитан торгового корабля подал Гримму бортовой журнал. Тот его пролистал, ткнул пальцем в нескольких местах. Два пирата тут же нырнули в трюм. Через несколько мгновений они выкатили маленькие бочонки.

– Пресвятая Матерь Божья, – просипел Робин. – Да чтоб мне провалиться на месте, это же ром!

Как он определил, что это ром, Алиса не поняла. Мужчины за секунды перебросили три десятка бочонков на свой корабль. Добыча пусть небольшая, но для них – ценная.

Напоследок капитаны кивнули друг другу – еще бы руки пожали. А в следующий миг послышалось «Руби канаты!». И все? Так быстро?

Пиратский корабль набирал скорость. С торгового судна их провожали колючие взгляды.

Робин с Алисой бросились к команде. Одни хвалили себя за наживу, другие громко смеялись. Третьи забористо ругались, а четвертые ковыляли или вовсе не двигались – шесть человек ранены. Алиса кинулась к ним, но замерла при виде капитана. Тот шел к ней навстречу, взмокший, с темными пятнами крови на рубахе. В руке – пара сапог. Он протянул их Алисе. Та приняла их и еле вымолвила «спасибо».

– Элис! – кто-то окликнул ее. – Нужна твоя помощь.

Двое в тяжелом состоянии. Одному пуля прилетела в живот, другому отрезали ухо. Кровь сочилась из-под руки пирата, которую он прижимал к голове и стонал.

Остальные более-менее в порядке – несколько ножевых порезов, которые предстоит обработать и зашить.

Алиса носилась как заведенная – помогала лекарю, подавала чистые тряпки, прикладывала их к ранам пиратов.

Чуть не поскользнулась в луже крови. Вспомнила о подарке капитана и переобулась в сапоги. Они неудобно стоптаны – возможно их обладатель страдал плоскостопием. Но раздумывать некогда. Алиса заправила штаны в голенища сапог и вернулась к раненым.

Среди них оказался Роллон. Ему порезали кожу с левой стороны туловища. Счастливчик – селезенку не задело.

Алиса присела на колени перед ним. Роллон зажимал рану рукой и сверкал ровными зубами, будто пришел на свидание.

– Господь меня любит, – промурлыкал он. – Красивая женщина кормит, обедает вместе со мной, а теперь еще и зашивает мою шкуру.

На страницу:
5 из 6