bannerbannerbanner
Алиса в стране пиратов
Алиса в стране пиратов

Полная версия

Алиса в стране пиратов

текст

0

0
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

В других обстоятельствах она бы повелась на такие знаки внимания, но не сейчас.

– Мне бы руки обработать, – обратилась она к пиратам. – Спиртом каким-нибудь.

Грязный мужчина со всклокоченными волосами и запекшейся кровью на бороде подал ей темную бутылку:

– Сойдет?

Алиса принюхалась – ром. Неужели могло быть что-то другое? Пират плеснул ей на руки. В ноздри ударил резкий запах. Алиса едва сдержала кашель. Затем взяла намочила тряпку пойлом и обработала рану.

– Терпи, казак, атаманом будешь, – приговаривала она.

Роллон же отшучивался и бросал недвусмысленные взгляды, ну рыжий черт!

Ей не доводилось зашивать раны, и вот он шанс – как будто только об этом и мечтала. Алиса, едва дыша, проткнула кожу пирата и протянула нить. Роллон даже не дернулся. После трех-четырех стежков Алиса приловчилась и немного расслабилась. Она зашивала рану, стараясь не отвлекаться на горячую улыбку Саймона.

В общем гомоне кто-то смачно сплюнул.

– Паскуда, только людей зря потревожил, – сказал Джейсон. – Знал же, что ничего толкового торговцы не везут. За каким чертом нужно было захватывать корабль? Силу показать? Чтоб его…

– А что в бочонках-то? – тихо спросила Алиса у Роллона.

– Напиток богов, радость моя, – ответил тот. – Чистейший ямайский ром, чтоб мне провалиться на месте. Ценится в несколько раз выше, чем это пойло.

Он покрутил в руках темную бутылку, глотнул и крякнул.

– И что вы его перепродавать будете? – спросила Алиса.

Роллон прижал к груди бутылку и ответил:

– Я бы его ни за что не продал. Я бы его на завтрак, обед и ужин пил, запивая им же и закусывая твоими булками.

Алиса подыграла улыбкой и продолжила операцию, сама же всеми ушами была с Джейсоном.

– Пора прекратить это, – прошипел плешивый. – Вызовусь в капитаны, посмотрим еще, кого поддержат.

– Ну, загнул ты, – кто-то осадил Джейсона.

– А что? Сам подумай, сколько мы гоняемся за призрачной добычей, проливаем кровь, лишаемся рук, ног и ушей? А взамен получаем жалкие подачки. Если бы тогда на «Беспечном» Гримм мне не помешал, капитаном уже давно был бы я. А сам он драил бы палубу или болтался на рее.

Над плечом склонился лекарь.

– Что тут у нас? – спросил он.

– Все в порядке, мистер Риз, – ответил Роллон. – Чувствую себя как в раю.

Мистер Риз осмотрел рубец и обратился к Алисе:

– Обработайте водой еще раз и достаточно.

Алиса выполнила поручение. Роллон обхватил ее ладонь и прошептал:

– Чем я могу отблагодарить вас, дорогая мисс Элис?

Играть в любезности и флирт у Алисы не хватило сил. Так что она как можно мягче ответила:

– Выживите, Саймон. Нам с вами еще ужинать вместе.

Сквозь рыжую бородку блеснула улыбка. Алиса не стала задерживаться и понеслась в каюту капитана.

Тук-тук, тук-тук-тук. Скрипнула дверь.

– К вам можно? – спросила Алиса.

– Входи.

Алиса перешагнула порог уже знакомой каюты. Голый по пояс Гримм наливал какое-то пойло в стакан. А я думала, он только из горла пьет.

– Чего тебе? – не глядя в ее сторону, спросил капитан.

– Я чуть не обдриськалась при виде захвата корабля, – начала Алиса. – Вы в порядке?

Гримм глотнул и наконец развернулся к ней.

– В порядке, – сказал он. – Но ты ведь не за этим пришла, верно?

Алиса проглотила комок в горле и ответила:

– Кажется, я знаю, почему вас ненавидит Джейсон.

Гримм осушил стакан и спросил:

– О чем ты?

Алиса оглянулась на дверь, подошла ближе и, понизив голос, ответила:

– Джейсон недоволен вами и вашей политикой. Он недоволен тем, что вы, якобы, зря захватили торговое судно, где и поживиться нечем. Он считает, что вы его подвели на «Беспечном». И сейчас он в бешенстве. Хочет вызваться на пост капитана вместо вас.

– Он прям так и сказал?

– Да.

Гримм повертел стакан и плеснул еще спиртного. Алиса окинула взглядом пирата. А капитан-то хорош! Вон какое тело натренировал абордажами. В наше время мужики в качалках такого добиться не могут, а этот же. Подтянутый, жилистый, с красивым рельефом на груди. Широкая загорелая спина, на плечах блестят капли пота. Есть на что слюни пускать.

Длинные русые волосы до плеч, собраны на затылке. В левой мочке уха красуются две серебряных серьги, а на запястьях потемневшие кожаные наручи.

– Хорошо, – прервал ее мысли капитан. – Иди.

Такого ответа Алиса не ожидала, но не спорить же. Она попятилась и спросила:

– Так вы в порядке?

– Иди, помоги раненым, – ответил он.

Уже у двери Алиса сказала:

– Спасибо за сапоги – пришлись в пору.

Капитан задержался на ней взглядом. Кажется, уголки губ дернулись. Это улыбка такая?

Закрыв дверь, Алиса потерла лоб. Ей понадобилась минута, чтобы взять себя в руки. И почему от взгляда капитана колени подкашиваются и дыхание перехватывает?

До вечерних склянок Алиса штопала, обрабатывала, еще раз штопала и утешала пиратов. Один попытался шлепнуть ее пониже спины, но Алиса охладила его пыл мокрой тряпкой по лицу. Тот захохотал, но успокоился, обозвав ее «горячей девкой».

Парню с пулей в брюхе нечем помочь. Романтика романтикой, но, черт возьми, в золотом веке пиратства очень-очень плохо с медициной.

Пираты окружили беднягу. Кто-то дал ему глотнуть рома напоследок, кто-то сжал плечо. Парня лихорадило, губы дрожали. Он что-то бормотал, кажется, молитву. Лица у моряков посерели. Мистер Риз складывал инструменты и следил за происходящим из-под очков. Алиса места себе не находила. Лекарь, похоже, уловил ее состояние и велел ей собрать грязные тряпки. Они вместе отнесли инструменты и ворох тряпок. А когда вернулись, парню уже закрывали веки. На вид ему не больше двадцати пяти. Если бы не куцая борода, казался бы еще моложе.

– Прости нас, брат, – сказал Роллон.

Остальные хранили молчание.

***

Пока Алиса отмывала дрожащие руки, тело погибшего заворачивали в кусок парусины. Алиса старалась не смотреть, но почему-то подступили слезы и тошнота. Прошло чуть больше суток, как она здесь в чужом веке, в чужих водах, на чужом корабле, с чужими людьми, которые с каждым часом становились ей ближе. Да и как можно безразлично относиться к смерти человека, пусть и пирата, когда это происходит у тебя на глазах? Не быть Алисе медиком.

Когда все собрались на палубе, чтобы попрощаться с погибшим, солнце по-прежнему жарило, хоть и до заката оставалось недолго. Кто-то прочел короткую речь и «Отче наш». Трое мужчин подняли тело, и оно плавно скатилось с доски за борт. Стали расходиться по местам (работу по кораблю никто не отменял) или в трюм. Алиса не знала, куда ей податься, кроме как на камбуз. Вроде бы ужин скоро, возможно он станет поминальным.

По толпе пронеслось волнение. Блеснула знакомая плешка, и на середину палубы вышел Джейсон в окружении дюжины моряков. Таращился он ядовитыми глазами. Губы распухли. Грязные сапоги стоптаны – в пору только выбросить. В руках сжимал небольшой темно-зеленый мешочек.

– Братья! – обратился он к команде. – Пора посмотреть правде в глаза!

Пираты застыли. Капитан развернулся и посмотрел на Джейсона, будто лев на добычу. Тот же все больше распалялся. Крутился на месте, заглядывая каждому в глаза.

– Сколько крови мы пролили? Сколько братьев потеряли? – сказал он. – Сегодня мы попрощались с мистером Виннетом. Хороший был парень. А ведь ему через неделю исполнился бы двадцать один год. Но он не дожил.

– Джейсон, не трави душу! – крикнули из толпы.

– А на прошлой неделе мы потеряли Стейна и Грига, – проигнорировал возражения Джейсон. – За два месяца, проведенных в море, мы лишь четырежды спускались на берег. Лишь трижды по-настоящему радовались добыче, которую толком не познали. Ведь оплаты за нее мы получили в виде жалких пары дюжин пиастров.

Джейсон поднял палец и выдержал театральную паузу.

– И ни разу, заметьте, – добавил он, – ни разу не сорвали куш, который так был обещан нашим капитаном.

Гримм молчал. На его лице ни одной эмоции – каменный что ли?. Джейсон сплюнул под ноги и продолжил:

– Сколько обещаний вы слышали, а? А сколько дерьма наелись? И чем он нас отблагодарил?

Джейсон указал в сторону Алисы.

– Девкой с торгового судна, которая стала полноправным членом команды. С чего такая щедрость?

Алиса поджала губы, в груди екнуло. Пираты косились то на нее, то на плешивого. А тот продолжал песнь обиженного и обделенного.

– Подумайте сами, женщина на корабле – неслыханная наглость! Не считая всеми уважаемую Сару, которая потягается с половиной дюжины крепких бойцов. Но эта…

Джейсон скривился как от тухлой каракатицы и вновь указал на Алису.

– Эта девка запудрила всем мозги. Что мы обычно делаем с захваченными в плен девками?

Посыпался град непристойных выражений. На лицах мелькнули злобные оскалы. Взгляды, обращенные на Алису, запылали огнем гнева и похоти.

– Так чем же эта девка отличается от остальных, а? – запевал Джейсон. – Она что важная особа? А может королевских кровей? Или же обычная шлюха, да лишь строит из себя недотрогу?

Мужики по бокам Алисы отступили, выделив тем самым ее из толпы. Она же не шевелилась и без отрыва смотрела на плешивого. От волнения защипало под мышками и вспотели руки, но шевелиться Алиса не смела.

– Шлюха!

– Шлюха!

– Так почему же капитан приставил шлюху к уважаемому коку? Позволил ей спать в общей каюте, делить нашу еду – кто знает?

Джейсон поочередно тыкал пальцем в членов команды:

– Ты? А может быть ты? А может быть ты, мистер Роллон?

Рыжий мачо скрестил руки на груди и поиграл желваками. Джейсон еще больше оскалился и повернулся к капитану. Ткнул в него пальцем и сказал:

– А может быть вы?

Гримм склонил голову на бок и сдвинул брови, позволяя этому говнюку выговориться.

Джейсон поднял мешочек над головой и сказал:

– Это мистер Шеппард с другими членами команды обнаружили в одной из тумбочек на камбузе. Уж не знаю, на что надеялась всеми именуемая Элис. Может быть на то, что в общей суматохе никто ничего не найдет? А как сойдем на сушу, скроется из виду, прослывет пропавшей. Пропавшей с нашей добычей!

– О чем ты, Джейсон? – раздался голос за спиной Алисы.

Плешивый развязал мешочек и высыпал его содержимое в ладонь. Алиса разглядела черные бусины, похожие на фасоль.

– Это жемчуг!

– Жемчуг!

Алиса не могла поверить своим глазам. Этот козел подставил ее, обвел вокруг пальца членов команды, и хрен отопрешься! Он снова взглянул на Гримма и добавил:

– Или же она с капитаном в доле. Иначе с чего ему так беречь девку, как не для того, чтобы на берегу поделить добычу?

– А чего ж ему тогда сразу не убить Элис? – вставил Роллон. – Зачем держать ее на корабле, тогда как давно можно было выбросить за борт?

– Возможно для того, чтобы девка привела его к большей добыче. Пообещала в качестве выкупа за жизнь и свободу, если капитан доставит ее живой на берег.

Не дай бог Джейсону участвовать в дебатах – любого переспорит. Алиса мысленно выругалась и поймала на себе липкие взгляды. За спиной шушукались.

– Что-то непохожа она на женщину, способную уплатить больший выкуп, – снова сказал Роллон.

Джейсон приблизился к рыжему и посмотрел на него снизу вверх.

– А вы ее хорошо знаете? – спросил он. – Сколько вы знакомы с девкой? Сутки? Люди Шеппарда видели, как вы любезничали с новоявленной помощницей кока вчера за ужином и сегодня утром. На обеде вы и вовсе пригласили ее разделить с вами трапезу.

– И что с того?

– А то, что вы лишь повелись на ее передок и потеряли рассудок!

Плешивый поднес к носу Роллона горсть жемчуга и заорал:

– Вот доказательство обмана.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6