bannerbannerbanner
Алиса в стране пиратов
Алиса в стране пиратов

Полная версия

Алиса в стране пиратов

текст

0

0
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 6

– Да потому что все под Америкой будем. И Испания, и Англия, вся Европа, и бедная Ливия, и Россия. Все мы, понимаете?

– Что ты несешь, мать твою?! – ринулась к ней Сара.

– Ваши корабли перестанут ходить под парусами. Их будут производить из железа, различных сплавов. Всевозможные радары, высокие технологии. А еще подводные лодки, ледоколы с атомным реактором – тараторила Алиса.

– Еще скажи, что на луну полетим, – усмехнулся капитан.

– Не только на луну, но и на Марс.

Капитан вздохнул. Сара схватила Алису за руку, но та не привыкла сдаваться просто так.

– Пожалуйста, не надо! Я могу быть вам полезной!

– Полезной? Это чем же? – спросил капитан. – Байками о железных кораблях и полетами на луну?

– Нет! Ну то есть и этим тоже, если оно вас вдохновит. Я примерно знаю ход истории и могу вам помочь избежать ошибок. Казни, в конце концов.

Гримм с вызовом на нее посмотрел и ответил:

– Что ж, валяй. Кто сейчас король Испании?

Алиса захлопала глазами.

– А король Англии?

Она открывала рот и закрывала.

– Тогда может ты расскажешь, кто губернатор Бостона и куда направляются главные силы Англии?

Алиса опустила глаза. Отечественную историю-то примерно помнила, что уж говорить о западной. Ясно одно, все эти войны – приведут мир к тому, каким он будет в две тысячи семнадцатом. Засилье американщины и европейщины во всем. И, конечно, товаров китайского производства.

Гримм одарил гостью победоносным взглядом. Сара снова схватила Алису за руку и потащила к двери.

– Я вас очень прошу, не надо к крысам, – взмолилась Алиса. – И к акулам тоже. И к вашим мужикам не хочу.

– Подожди, Сара, – остановил ее Зак.

Гримм одарил квартирмейстера ледяным взглядом.

– А что если она говорит правду? – сказал Зак. – Я имею в виду не фантазии о полетах на луну, а об истории.

– Тебе мало? – перебил его Гримм. – Ты только что слышал, познаний у нее не хватает.

Зак потер ладони. Казалось, его курчавые волосы зашевелились от мозговой деятельности. Он подергал усики и сказал:

– Давайте посмотрим на это с другой стороны. Как вы объясните ее появление на корабле торговцев, мало кого волнует. Но думаю, команда в курсе, какой аппетитный кусок нам достался. Людям не так интересно, кто она и откуда, как то, что вы решите с ней сделать.

– Это я и без тебя знаю, – проворчал капитан.

Он поднялся, подошел к комоду у левой стены и открыл бутылку эля. Секунду подумав, глотнул с горла.

– Наши люди наверняка заметили ее необычный вид и уже вовсю обсуждают между собой, – продолжил бомбардировку Зак. – Они нафантазировали там свое, но важно, что скажете вы. Если мы просто запрем ее в трюме, то придется кормить силами команды и защищать от особо голодных до женского пола.

Мужчины оглядели Алису с ног до головы. Та же не понимала, к чему клонит Зак. И ей не нравилось, что о ней говорят так, будто ее и вовсе здесь нет.

– Сами подумайте, она, – указал на Алису Зак, – не королевская особа. Да и на шлюху не тянет. Хотя тут, конечно, спорно.

Он скользнул взглядом по обтягивающим полосатым лосинам Алисы и спросил:

– Это что, мода такая?

– Ага, – ответила Алиса. – И это еще приличной одеждой считается.

– Не тяни, Зак, – прохрипел Гримм и глотнул еще эля.

– Я к тому, что она действительно может оказаться нам полезной, – пояснил квартирмейстер. – По крайней мере сейчас, пока мы не прибыли на остров. А до него еще три дня пути. Дадим ей занятие, прикинем под новоиспеченного члена команды. Пусть работает и…

– Согласна, – не дала ему договорить Алиса.

– И зачем же мне лишний рот? – спросил капитан.

– Ну ее рот мы всегда сможем задействовать при особой надобности, – ответил Зак. – Или при плохом поведении.

С этими словами квартирмейстер снова покосился на ноги Алисы.

– Я буду себя хорошо вести. Только не надо к акулам. И к крысам, – затараторила Алиса.

– Что за херню ты несешь, Зак? – вставила Сара.

– Да поймите вы, – сказал Зак, всплеснув руками. – Если она говорит правду, а я пока не вижу причин для лжи, то ее знания о будущем нам и впрямь могут пригодиться. А если она лжет, ну, вы всегда успеете от нее избавиться.

Капитан поиграл с бутылкой эля. Пойло со звоном плескалось внутри.

– И ты, конечно, придумал, в каком деле ее применить? – спросил Гримм.

– Вообще-то нет, но…

– Я умею писать продающие тексты, которые выведут торговлю на новый уровень, – не растерялась Алиса.

– Не интересует, – ответил Гримм. – Мы пираты, а не торговцы.

– Тогда я могу вести деловую переписку и…

– Мы пираты, а не политики, – снова сказал Гримм.

Алиса замолчала. Господи, она отличный маркетолог, продает товары или услуги. Знает болевые точки покупателей, прогнозирует эффективность маркетинговой стратегии. Но, черт возьми, зачем все эти умения здесь?

Гримм молчал. Одна секунда, две, три.

– Уведите ее.

– Я умею готовить! – крикнула Алиса.

Мужчины посмотрели на нее с видом «и че?».

– Вкусно. Очень. Мне правда не доводилось готовить для команды в тридцать-сорок человек, но приловчиться можно ко всему, – добавила Алиса.

– У нас есть кок, – парировал капитан.

– Одно дело мужчина на кухне, который варит опостылевшую баланду изо дня в день и особо-то не следит за условиями хранения продуктов. И другое дело – женщина. Она уж точно знает, как из ничего приготовить вкусную и сытную еду, как правильно хранить продукты, чтобы они не гнили, не плесневели и не грозили вам убытками. Сытый мужчина – довольный мужчина. Сытая команда – довольная команда.

Зак и Гримм переглянулись, Сара переминулась с ноги на ногу и засопела.

– А это мысль, – сказал Зак и кивком указал на стул.

Алиса уселась и смотрела на пирата глазами кота из Шрека.

– Команде не нужны изыски, – пояснил Зак, – но баланда и впрямь одолела. До прибытия на остров нужно провести ревизию на кухне и не только. Если ты и правда умеешь управлять с продуктами, то…

– О чем ты, Зак? – возразил капитан. – А что если это ее очередная выдумка, чтобы просто потянуть время и…

– И что? – спросил Зак. – Зачем ей врать и тянуть время? Она хочет жить, а нам нужна сносная еда.

– Как быстро ты согласился на еду. Раньше ел и не жаловался.

– А вы-то сами довольны тем, что едите?

Вот она болевая точка! Ну конечно, ликовала Алиса. Секс и еда – базовые потребности человека. Нажми на одну и мути бизнес.

Гримм с шумом выдохнул, глотнул из бутылки и спросил:

– А если она вздумает нас отравить?

– Я? Отравить? – вставила Алиса.

Гримм наконец перевел взгляд на нее.

– И зачем мне травить людей, которые сразу не отправили меня на корм акулам, и которые могут меня доставить на сушу?

Мужчины переглянулись – у них привычка такая, в гляделки играть? Зак сказал:

– Что ж, думаю, так будет проще для всех. Скажем, что на торговом судне ты была помощницей кока. И чтобы не пропадали твои умения, мы приставим тебя помощницей к нашему коку. Но ты должна вести себя соответствующе.

– Я буду очень послушной, – заверила Алиса.

– В том и дело, что послушной быть не надо, – сказал Зак. – Нужно не крутить хвостом, чтобы не поймать… приключений.

– Сытый мужчина менее склонен к насилию, – заявила Алиса.

– Плохо ты знаешь мужчин, – проворчал Гримм.

– Ну тогда скажите им, в случае домогательств… я их отравлю, – ответила Алиса и сдвинула бровки домиком.

Воцарилось молчание. Изредка его нарушал скрип досок, сопение Сары и звон эля в бутылке.

Капитан отставил пойло, оперся руками на стол и навис над Алисой. Казалось, он раздавит ее в лепешку.

– Если ты хоть раз прокосячишься, приготовишь несъедобное или решишь нас отравить…

– Отправлюсь на корм к акулам, – закончила за него Алиса. Мгновение подумала и добавила, – сначала на корм команде, а потом акулам. Я поняла.

Пару мучительных секунд Гримм не отрывал от нее глаз и сказал:

– Сегодня приступишь к работе.

– Есть, капитан!

Гримм еще мгновение задержал взгляд, затем подхватил нож и направился к выходу.

– Покажите ей все, – бросил он через плечо. – И переоденьте.

Хлопнула дверь, послышалась неясная ругань. Зак и Сара осматривали Алису.

– Сара, найдешь что-нибудь по размеру для нее?

– Она не толстая. Ноги длиннее моих. Думаю, найду, – ответила та.

Алиса боялась даже вздохнуть.

– Тогда действуй. Нам предстоит еще много работы, – добавил Зак. – Я зайду позже, а пока обрадую Уинстона, что у него будет помощница, которую нельзя есть и насиловать.

Зак слез со стола и вышел из каюты. Сара глянула ему вслед и обратилась к Алисе:

– Пошли.

Алиса поднялась со стула, на пару секунд задержалась взглядом на своих каракулях и двинулась за пираткой.

Глава 3. Мистер Уинстон

Одежда оказалась приятной на ощупь, хоть и изрядно поношенной. Сара поделилась растянутой туникой, которая когда-то была то ли красного, то ли оранжевого цвета. С левой стороны на груди – прореха. Алиса просунула в нее пальцы и подумала, что позже зашьет. Штаны и впрямь коротки, но зато по размеру в бедрах. Непривычным элементом стала шнуровка вместо молнии на ширинке. Алиса не стала заправлять тунику в штаны. Сверху накинула то ли куртку, то ли рубашку – бог знает, как это у них правильно называется. Рукава тоже коротковаты, так что Алиса их подвернула до локтя.

Все время, пока она переодевалась, Сара с нескрываемом любопытством разглядывала женское белье. Оно и неудивительно, пуш-ап бюстгальтеры как и вообще бюстгальтеры еще нескоро начнут шить.

Сара подала сапоги. Таких Алиса даже на картинках не видела. Странно, такая необходимая вещь, но ни в кино, ни на картинках на нее толком и не обращала внимания. Свободные в голенище, изношенные и потертые во многих местах, достают почти до колена, но по размеру не подходят. Видимо бывший хозяин отличался маленькой стопой. Алисе повезло меньше – сорок первый размер. Ее это очень долгое время заботило – где пятнадцатилетней девчонке найти обувь по размеру, которая не будет походить на автобусы? Приходилось покупать не то, что красиво, а то, что не жмет. Кроссовки хоть и удобные, но на таких тоненьких ножках выглядели комично.

Будучи студенткой второго курса, Алиса нашла крохотный магазин недалеко от общежития – обувной рай. Здесь была дешевая, по студенческим меркам, и самая разнообразная обувь. Покупала ее Алиса вплоть до нынешнего момента – рабочая беготня не способствовала сохранности обуви. Выбрасывать не жалко – дешевая же.

– Эх, не подходят, нога не влезает, – сказала Алиса, стягивая сапог.

– Других нет, – ответила Сара.

Алиса повертела в обувку, ощупывая материал и разглядывая застежки.

– До берега доберемся, купишь себе чего-нибудь подходящее, – дополнила Сара. – Или по пути снимем с кого-нибудь во время штурма.

Алиса промолчала и обула свои балетки. Мда, видок у нее, конечно, не ахти, но зато теперь она выделялась куда меньше.

Сара оглядела ее и хмыкнула:

– Ты все равно отличаешься. Видно, что не наша. На тебе даже одежда сидит по-другому, не говоря уже о твоих движениях.

– А что с моими движениями?

– Их слишком много, – ответила Сара и кивнула в сторону выхода из каюты.

Не успела Алиса потянуть за ручку, как на пороге нарисовался Зак. Он оценил новый прикид Алисы и сказал:

– Что ж, не самый подходящий вид, но, по крайней мере, ты уже не полосатая ворона.

– В поговорке вроде белая?

– В тех полосатых штанах ты явно была не белая ворона, – ответил Зак и повел девушек за собой.

Алиса, как могла, пыталась запомнить все, что видит, но это нелегко. Света не доставало – он падал из щелей, небольших люков или окошек для пушек – как они называются-то? Все одинаковое – деревянный пол, стены, потолок, двери.

Преодолев несколько помещений, они вышли на нижнюю палубу. У Алисы чуть не закружилась голова. Высоченные мачты с гигантскими парусами, мотки канатов на палубе, освежающий запах моря. Мужчины снуют туда-сюда. Корабль на секунду показался муравейником.

Алиса приподнялась на цыпочки, чтобы разглядеть гладь воды, но не вышло. Она споткнулась о моток каната и чуть не свалилась. Сара вовремя ее удержала. Зак обернулся и сказал:

– Итак, я понимаю, возможно ты впервые на корабле. Но правила здесь работают те же, что и на суше. Смотреть под ноги. Смотреть вперед. Иногда оглядываться по сторонам и пригибаться, чтобы не сбить головой балку.

Алиса стыдливо кивнула и снова заозиралась. Сара слегка подтолкнула ее и буркнула над ухом:

– Потом все посмотришь.

Алиса вздохнула и поплелась за парочкой. Они вошли в помещение, которое в первые секунды показалось окутанным густой тьмой. По мере привыкания Алиса разглядела три ряда столов, с привинченными к полу ножками. Несколько лавок и подвесных круглых металлических штуковин. Как будто подносы болтаются над столами.

– Это называется камбуз. Святая святых кока, – объяснил Зак. – А вот и он сам.

Из-за перегородки вышел лысый мужчина с покатыми плечами и грязным фартуком. Огромная правая рука держит тесак, левой руки нет до локтя, а глаза таращатся как два уголька из-под мохнатых бровей.

– Знакомься, Элис, это мистер Уинстон – наш кок, – Зак указал на лысого мужчину.

Тот сделал несколько шагов навстречу, вынужденно пригибаясь – кухонный великан.

– Знакомьтесь, мистер Уинстон, это Элис, – потом осекся, подумал пару мгновений и добавил. – Просто Элис. Она будет помогать вам с готовкой до прибытия в порт.

Уинстон осмотрел Элис с ног до головы, не переставая что-то жевать. А как добрался взглядом до уровня груди, осклабился, обнажив гнилые зубы с чем-то черным, что он тут же сплюнул под ноги.

Алиса не знала, как реагировать – кивнуть, пожать руку, сделать книксен. Поэтому она просто смотрела на нового знакомого и старалась не показывать страха.

Молчание затянулось. Нарушил его Зак:

– Что ж, приступайте к работе. Команда учинит бунт, если не подкрепится в ближайшее время.

Уинстон не двигался с места, продолжая омерзительно разглядывать новую подопечную. Алису передернуло, будто склизкая гадость лезет за шиворот.

– А какой здесь распорядок дня? – спросила она Зака, не сводя глаз с лысого амбала.

– Подъем в шесть склянок, тут же завтрак. Обед в полдень. Ужин в восемь склянок, если, конечно, вы его сейчас приготовите.

В глазах Зака мелькнули холодные огоньки.

– И еще, – добавил он, – здесь все равны. Никаких лучших кусков, никаких добавок или порций повкуснее. Ни мне, ни капитану, ни мистеру Роллону.

– Кому?

Зак отмахнулся и кивнул Уинстону. Застучал каблуками по дощатому полу к выходу. Как вдруг замер на месте и добавил:

– Ах да, качество еды и сохранность помощницы капитан будет проверять лично.

Уинстон в ответ ощерил черные зубы и что-то прошамкал. Кажется, «пошли за мной». Алиса поплелась за Уинстоном, мысленно читая молитву вперемешку с матюками.

За перегородкой очень узкое помещение. На кирпичном помосте, доходившей Алисе до пояса, два огромных и грязных чана. Литров так по семьдесят. Может и больше. Под ногами хрустят крошки, валяются ошметки еды, и кажется, кто-то копошится – не то черви, не то жуки. Справа у стены на тумбочке в кучу свалены столовые приборы, которых сразу и не разглядеть. А рядом высится гора жестяных мисок, изрядно подпорченных временем, едой и общими условиями хранения.

Да, к такому Алиса точно не готова. Она, конечно, и не надеялась увидеть здесь газовую плиту со встроенной духовкой-гриль, но это и вовсе выходит за рамки допустимых ей фантазий.

– Че зыришшшь? – прошипел Уинстон. – Приступай.

Порой он говорит отчетливо, а порой его речь походит на бессвязное шамканье и гортанное бульканье.

– Эмм, что именно нужно сделать? – уточнила Алиса.

– Не видишшшь шшшто ли? – хохотнул амбал и указал культей на гору мисок. – Иди, отмывай.

Алиса не поверила своим ушам.

– Серьезно?

– Серьезнее некуда, – снова обнажил черные зубы Уинстон и игриво подбросил тесак.

– Л-ладно, – промямлила Алиса. И сделала неуверенный шаг к тумбе с мисками. – А… эээ…

– Вон там таз, – сказал Уинстон и указал тесаком на стоявшую в углу чернющую емкость. – Воду чшшерпай оттуда.

Он указал за спину – там открытая бочка.

Алиса замешкалась, но показать ошеломление посчитала слабостью. Она схватила попавшийся под руки большой ковш, зачерпнула воды из бочки и плеснула в таз. Затхлый запах ударил в ноздри. Она сразу и не поняла, что источает зловоние – вода, ковш, таз или все вместе.

Уинстон гоготнул и со злорадством наблюдал за помощницей.

– Куда выплескивать грязную воду? – спросила Алиса.

Кок молча дернул подбородком в угол рядом с бочкой. Присмотревшись, Алиса увидела там небольшую крышку в стене, приоткрыла и услышала плеск воды. Там море что ли? Хотя логично, куда ж еще это все выливать? Алиса запыхтела, пытаясь сдвинуть таз с места, но он не поддался и на сантиметр. Да что в нем?

– Щетку или тряпку дай мне, – не скрывая раздражения, скомандовала Алиса.

– Щшшас прям, – оскалился амбал. – Руками давай.

Алиса медленно выдохнула и вызвала весь гнев, который только смогла выковырять из-под груды изумления, усталости и мандража.

– Повторяю еще раз – щетку или тряпку давай, а не то буду орудовать твоим тесаком.

– Ну попробуй, – с насмешкой ответил Уинстон.

Алиса сделала шаг вперед, как из-за спины амбала выглянула мохнатая голова.

– Уинстон, – сказала голова, – говорят, у тебя пополнение в команде?

– Ага, – буркнул кок. – Погляди, какое щассье привалило. Даже подумать не могу, за какие заслуги получшшил такой подарошшек.

Обладателем мохнатой головы оказался низкорослый мужчина, возраст которого определить непросто из-за густой растительности. Борода и волосы на голове срослись в подобие шапки. Виднелся только крупный нос с родинкой на переносице и бегающие глазки из-под темных бровей.

– Вот так сча-а-а-астье, – протянул незнакомец. – А готовить и правда умеет или ее просто на десерт оставили?

– Вот и проверим, – крякнул Уинстон.

– Вас как зовут, милая?

– Алиса.

– Алиса? Элис, значит? А меня Робин. Просто Робин, без всяких мистеров. Я плотник тутошний.

Сквозь бороду блеснули зубы. Не такие гнилые, кстати.

– Очень приятно, – ответила Алиса.

– И как вам в наших апартаментах?

– Пока неясно, я не успела еще ничего рассмотреть. Работать надо.

– Не успели? Так я могу провести вам короткую или подробную экскурсию, как пожелаете, – сказал Робин и выпятил грудь.

– С удовольствием воспользуюсь вашим предложением, Робин, – ответила Алиса с улыбкой. – А пока не дадите ли мне короткую подсказку, что и где здесь хранится, ибо мистер Уинстон лишь наблюдает, а не помогает моей работе?

Ухмылка сползла с лица Уинстона, а Робин с взглянул на него снизу вверх из-под мохнатой шапки волос.

– Ай-яй-яй, мистер Уинстон, разве можно так с дамами? Если бы мне приставили такую помощницу, мы бы уже давно все дыры в трюме залатали. Может попросить капитана, чтобы перевели ее ко мне?

– Не стоит, – пробухтел Уинстон.

Открыл дверцу тумбочки и достал большую щетку с деревянной ручкой. Кивнул в сторону бочку и добавил:

– Вон там в ведре найдешшшь тряпки.

Рядом и правда валялась куча тряпок.

Алиса смягчила тон:

– А поможете мне дотащить этот таз до бочки с водой, чтобы мне не бегать туда-сюда?

Робин выскочил из-под локтя Уинстона и, пригибаясь, потащил таз.

– Так пойдет? – спросил он.

– Да, спасибо большое, Робин. Обязательно найду вас сегодня после ужина, чтобы вы показали мне корабль.

– Ага.

Пират просиял, подмигнул Уинстону и скрылся за перегородкой.

Алиса посмотрела тому вслед, затем уловила тяжелый взгляд кока и принялась за работу.

Отмывать таз – не из приятных. Нет, не просто отмывать, а отскребать остатки еды, которые, кажется, со времен производства таза, никто не очищал. Темное и вонючее месиво с плесенью, комками и еще какой-то дрянью. А вместе с ней – килограмм-другой червей и жуков. Алиса морщилась и одергивала руки, видя гадость с дергающимися лапками. Присохшую крупу со стенок емкости щетка счищала быстро, но не до конца. Приходилось лить воду снова и снова.

– Ты экономнее, – пробубнил кок за спиной. – Развела тут болото.

Алиса отбросила тряпку, обернулась и сказала:

– Уважаемый, по словам капитана, мы прибудем на сушу через три дня. За это время мне нужно поработать так, чтобы я добралась туда вместе с вами, а не в желудке акул. Качество еды зависит не столько от того, что готовят, а в чем, с какими мыслями и в какой посуде ее подают. Поэтому чем чище посуда и помыслы, тем вкуснее еда, даже если это простая каша.

Уинстон пялился, проделывая сложные соображения в голове. Затем кивнул и принялся стучать тесаком. Бог знает, что он там разделывал. Отмыть бы эту гадость.

Если бы здесь имелись часы, Алиса смогла бы оценить свой подвиг – отскоблить большую емкость за, скажем, сорок минут. Без всяких там «кометов» и «фейри» – щеткой, тряпками из грубой парусины и белыми ручками. Прощай, маникюр. Прощайте красивые балетки, сотни раз облитые помоями.

Но ведь работа только началась. Нужно еще перемыть все миски. Алиса охнула – поясница заныла от долгого пребывания в неудобном положении.

– Мистер Уинстон, а о пищевой соде вы слышали?

Амбал покосился на Алису, что-то пробурчал под нос, кажется, проскользнуло слово «песок». А сам продолжил метать рубленное мясо в большой чан.

Ну конечно, песок! Алиса нашарила в трухлявом ящике немного песка. Дело пошло быстрее. Щетка и песок лихо делали свое дело. Да и воды предостаточно. Алиса шустро отмывала одну миску за другой, проверяя то ногтем, то на свет (а его тут совсем немного – от пары-тройки жалких свечей) наличие присохшей еды. Перемыв миски и сложив в пару столбиков, Алиса вытерла руки о сухую ветошь и осмотрелась.

– А свет здесь только такой? Можно хотя бы еще пару свечей поставить?

Уинстон шваркнул очередной кусок мяса в чан и даже не посмотрел на помощницу. Что ж, пора выпускать тяжелую артиллерию.

– Готово! – крикнула Алиса.

Уинстон дернулся и зыркнул на нее. Перевел взгляд на отмытые миски. Пошевелил мохнатыми бровями и потянулся к ведру под столом.

Здесь без разбора свалены грязные ложки. Гнутые и потертые. Алиса схватила ведро и выпотрошила содержимое в таз для мытья. Ложки со звоном посыпались, а следом раздался плеск воды.

– Экономнее, я сказал, – прохрипел Уинстон и повторил что-то про болото.

Алиса отмахнулась от него – морскую воду он жалеет – и стала намывать столовые приборы. С ложками она справилась еще быстрее. Вдобавок сполоснула ведро, в котором они хранились. Отчасти ей помогло желание выжить. Отчасти – навыки детства и студенчества. У бабушки и в общаге с водопроводом было не очень. Приходилось либо греть воду и полоскать посуду в большой чашке (у бабушки) либо таскать посуду в секцию на этаже и намывать ее под холодной водой (в общаге). Пока до девятого этажа дойдет горячая, уже половина тарелок чистая.

Отмытые ложки отозвались глухим звоном в ведре. Алиса протерла лоб и пригладила волосы. Резинки или заколки у нее нет, так что пришлось собрать их в косу, которая то и дело расплеталась.

– Что дальше? – обратилась она к коку.

Тот уже что-то наваривал в большом чане. Над поверхностью поднимался пар, а в кирпичной кладке потрескивали поленья. Уинстон собрал большой ложкой жир с поверхности варева и переложил в глубокую миску. Облизнул толстые пальцы и еще раз помешал содержимое чана.

Алиса присела на край тумбочки и молча наблюдала за коком. Тот, наконец, обратил на нее внимание и придвинул ей деревянную доску. Затем принес пару кочанов капусты и положил рядом тесак.

– Приступайте, – сказал он и сделал театральный жест обрубленной рукой.

Ну это мы знаем! Алиса схватила тесак и чуть не выронила – слишком увесистый. Уинстон гоготнул, но мешать не стал. Пару секунд понаблюдал за ней, а потом вышел за перегородку. Ну приехали, я теперь тут сама все должна делать?

Алиса поувереннее схватила тесак и хорошо размахнулась. Тесак не разрубил капусту, а застрял в кочане. Пришлось попыхтеть, чтобы вытащить инструмент. Потом Алиса представила себя дровосеком и застучала капустой по столу, все глубже вонзая тесак, пока он не разрубил кочан надвое. Миг ликования и снова размах. Стук стоял такой, что подскакивало все в радиусе метра. Ошметки капусты летели во все стороны, но Алиса не сдавалась. Наконец, она разделила кочан на куски поменьше, которые уже легче шинковать. Но не этим же тесаком!

Она заозиралась в поисках более подходящего ножа. Нашла его в ящике под столом. Ножей тут много – около десятка, но абсолютно негодные. Мятые, кривые, ржавые, тяжелые, а пара из них и вовсе без ручек – тупо лезвие. Алиса помозговала, заново заплетая косу, а потом выбрала наименьшее из зол.

На страницу:
2 из 6