bannerbanner
Картинная галерея
Картинная галерея

Полная версия

Картинная галерея

Язык: Русский
Год издания: 2019
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 5
Поспорить кто еще желает?

Маркиз

О нет, никто не возражает.

Баронесса

Так что же делать будем ныне?

Королева

Желаю слушать речь графини.

Графиня

Мне благосклонность ваша лестна.Но разве будет интереснаМоя судьба? Мой скромный знакКого пленит?

Королева

Да будет так!Оставьте страх, смелее будьте.

Графиня

О ваша честь, не обессудьте,Коль образ выйдет безыскусно.Изображу картину устно,Чтобы понять вам, что к чему.Он близок духу моему.А герб, прославивший наш род,Простой, там лилия цветет.На свете нет белей цветка.Да не поднимется рукаК нему притронуться слегка,Коснувшись даже ноготком.Сродни душой я с тем цветком.Он знак изящного искусства,Рождает вкус, тревожит чувства.Его малейший аромат,Как ладан, нежен, чист и свят.Он тонок, словно волосок,Он легок, словно ветерок.Его чувствительную суть…

Баронесса

Все тот же ветер может сдуть,В порыве дерзостном порвавИ лепестки, и кроткий нрав.Тогда душевная непрочностьПроявит слабость и порочность.Несовершенство тонких линий —Таков удел прекрасных лилий.Цветок увянет, и морщинНе избежать вам вскоре с ним.

Графиня

О, помолчите! С вас довольно,Вы причинили слишком больноОбиды сердцу моему.Я замечаний не приму.Они резки, а ваша речь…

Баронесса

От бед вас может уберечь.Пускай груба и некрасива,Но речь моя всегда правдива.Иллюзий призрачных завесаПадет пред ней.

Королева

О баронесса,Несносен горькой правды нрав,И не всегда правдивый прав.У вас жестокая мораль,Чужие слезы вам не жаль.Вы в ход пустили яд змеиныйИ отравили цвет невинный,Сгубив едва ль не на корнюСудьбы историю мою.Ее вам следовало б знать.На ней цветка лежит печать.Мой символ дан мне от рожденья,Как дар небес, как знак везенья.Весной пробившийся бутон,И юн, и свеж, и светел он,Дает чудесный цвет потом.Он взору всякого знаком.И этот трепетный цветок —Во мраке алый огонек.В нем ярок каждый лепесток.Горит, не гаснет, пламенея,Соцветье пламени, не тлея.В нем каждый шип и каждый листКрасив, изящен, гладок, чист.В сравненье с розовым кустомВсе краски мира – блеклый тон.Он горд и свят, в нем нет изъяна.

Графиня

И эта роза – Марианна!

Барон

А герб у нашей королевы —Ромб с солнцем справа, жезлом слеваИ алой розой в средней части.Вот верный знак монаршей властиИ благочестия кровей.

Маркиз

Всех королев и королейГербы и проще и скромнейВ сравненье с вашим.

Королева

Он мне с детстваОтцом завещан был в наследство.Родитель мой, король Алонсо,Жил там, где ярко светит солнце,Блестя в лазурной вышине,И отражается в волнеЗалива. Крепость там стоит,Покой Неаполя хранит.Старинный город на холмах,Весь утопающий в цветах,Явился родиной моей.Его мне не было родней.И я всю жизнь бы в нем жила,Но мне судьба преподнеслаИную роль, иной удел.Миг детства быстро пролетел.Семнадцать лет тогда мне было,Отец решил, что наступилаПора продлить свой род державный,Связав его с семьею славнойАнглийской крови. По законуДолжна британскому я тронуИ честь, и сердце, и себяОтдать, не зная, не любяТого, с кем долгом обреченнойБыла невестой нареченной.Так, по указу королемАлонсо послан кораблемОт порта берега родногоК владеньям Эдварда Второго,В туман далеких островов,В край чая, лордов и дворцов,Был ценный груз. Письмо при нем.Оно торжественно посломВручилось в руки королю.И тот прочел, что дочь своюАлонсо замуж выдает,На суд его подарок шлет, —Предмет, достойный восхищенья,И ждет от Эдварда решенья.Каков ответ – иль да, или нет?Меж тем послы внесли портрет.Пурпурным шелком покрывалоЕго от жадных глаз скрывало.Немедля Эдварда рукаСмахнула тайные шелка.Под ними женский образ был.Он сердце Эдварда пленил.Тот посмотрел на мой портретИ не сумел ответить «нет».Моя улыбка, взгляд, фигураПод кистью вещею ЭльмуроОживлены на полотне.И дело вовсе не во мне.Жених не видом покорился —Ему мой мир души открылся.Так только истинный творецЗажжет любовь меж двух сердец.Мне уготован был венец,Держава, трон и сей дворец.И руку с сердцем короляЯ без волненья приняла,И с ним смиренно к алтарюПошла связать судьбу мою.А вскоре все мои сомненьяИсчезли, словно сновиденья.И, новым трепетом полна,Я поняла, что влюблена.И сердца два, его с моим,В дуэте отзвуком однимЗвучали в такт. Но рок нас ждал —Нам бог наследника не дал.Но мы ничуть не унывали.Казалось, жизнь была вначале,И в безмятежном счастье с нейМы проживем немало дней.О, если б жив был мой супруг,Тогда бы шире был наш круг.Увы, стрела его сразила,А через день взяла могила.Французы в том бою числомВозобладали. Но притомСумели мы врагов отбитьИ честь короны сохранить,Сей бастион английской славыИ крепость гордую державы.Да будет день победы свят!Виват, Британия, виват!

Граф

Виват величеству ее!Она достоинство своеС высоко поднятой главойПроносит верною вдовой.

Королева

Вы правы, друг мой, я сполнаСупруга памяти верна,И этим чувством я горда.Но у меня одна беда —Остаток жизни жить вдовойВ союзе с памятью одной.

Графиня

Но, государыня, не вы лиТерпеть невзгоды нас учили?Не в ваших правилах страдатьИ чувства ваши обнажать,Пример давая для унынья.

Королева

Вы правы, милая графиня.Увы, я слез не удержала,Свою вам слабость показала.Она ж, по мнению Шекспира,Присуща даже сильным мира.Но пусть вас больше не тревожитПечаль моя. Нам ночь поможетПреодолеть любой порок.Ах, нет, друзья, уж вышел срок,Нам дольше быть тут не годится.По небу уж заря катится.И как уже известно вам,Злым роком только по ночамРазрешено встречаться нам.Закон его непобедим,Мы не вольны бороться с ним.А как же краток ночи миг!Лишь только в окнах мрак возник,Рассвет его спешит сменить,Порвав событий важных нить,Чтобы назавтра вновь связатьБылого порванную прядь.Увы, но жребий наш таков —Судьбою, полной узелков,Меж днем и ночью обитать.И нам не жить, не умирать,А в небывалом бытиеПо кругу в вечной маетеС полотен в залы и обратноМетаться, рваться безвозвратно,Не помня, как пришло начало,Не зная, где искать финала,Неся покорно это бремя,Покуда правит миром время.

Лампы гаснут, в окнах брезжит рассвет. Персонажи занимают свои места на картинах.


ВТОРОЙ ДЕНЬ

В картинном зале тишина, никого нет, кроме спящей в углу смотрительницы. Неожиданно с шумом вбегает ватага подростков.

1-я девочка


Отдай! Это мое.


Мальчик


Как бы не так!

1-я девочка выхватывает из рук мальчика пакет, тот разрывается, и на пол с шелестом высыпаются чипсы. Смотрительница открывает глаза. Дети испуганно замирают. Смотрительница закрывает глаза и вновь погружается в дремоту. Девочка хнычет.

2-я девочка

(протягивая шоколадный батончик 1-й девочке)

На, не расстраивайся.


1-я девочка

(успокоившись)

А у меня еще вот что есть.

1-я девочка достает из рюкзака конфеты, печенье, кока-колу.

3-я девочка


И я тоже хочу. А я дам вам «Гоп-гоп» послушать и поиграть в беглых принцесс.

3-я девочка дает подругам наушники и смартфон, те ей сладости.

Мальчик


Подумаешь. А у вас зато танчиков нет и вафли тухлые.

1-я девочка замахивается на него. Тот отбивается и показывает ей язык. Она с гордостью отворачивается.

Мальчик

(Надувает жвачку, которая тут же лопается.)

Подумаешь, цаца! Что молчишь? Сильно умная, да?

Он копирует ее жест головой. Подбегают другие мальчишки и, указывая на 1-ю девочку пальцем, громко смеются.

1-я девочка


Ах, так! Я вам сейчас…

Вбегает сердитая женщина в очках, школьная учительница.

Учительница


Дети, тише, тише! Нас выгонят из музея. Джонни, я тебе говорю. Смотри, получишь у меня плохую оценку за поведение. Тереза, а ты какой пример подаешь? Что это у вас за игры тут?

Учительница беспокойно бегает по залу в безуспешной попытке успокоить расшалившихся детей. Входит молодой человек в очках с блокнотом. Его чуть не сбивает с ног мальчик с жвачкой.

Молодой человек с блокнотом


Ох, прости. Я тебя не заметил.


Мальчик

(смутившись)

Да, ладно.


Молодой человек с блокнотом


Послушай, а ты тут случайно гида не видел?


Мальчик

(Машет отрицательно головой.)

Не-а.


Молодой человек с блокнотом


А жаль. Уж больно интересно она рассказывает о жителях замка.


Мальчик

(выпучив глаза)

Каких жителях?


Молодой человек с блокнотом

(показывая на портреты)

А вот этих. Например, это портрет одного благородного рыцаря. Он был покорен красотой придворной дамы. Одна из написанных Эльмуро аристократок и есть предмет его любви и грез.


1-я девочка

(Подходит осторожно к молодому человек и показывает на портреты.)

А кто из них та придворная дама?


2-я девочка


А что, этот рыцарь дрался за нее?

В зале устанавливается тишина. Дети обступают молодого человека с блокнотом. Он воодушевляется.

Молодой человек с блокнотом


Много веков тому назад любовь дамы сердца нужно было завоевать, совершив подвиг. Вот посмотрите на портрет рыцаря. В его взгляде мы видим целеустремленность, силу характера и воли. Такой человек, несомненно, был способен на героический поступок. А талантливый художник сумел выразить эти черты в образе…

Дети начинают скучать и разбредаются по залу. Девочки пытаются скопировать позы дам. Мальчики строят рожи кавалерам.

Молодой человек с блокнотом


(Не замечает перемен и продолжает вдохновенно.)


Гений Эльмуро в том, что все его персонажи одушевленные, будто живые. Они дышат, смотрят на нас, размышляют. Непостижима загадка творческого метода мастера. И как ему…

Зал опустел. Молодой человек рассеянно оглядывается, наталкивается взглядом на неподвижную фигуру смотрительницы и беспомощно разводит руками. Входит гид с группой посетителей.

Гид


А в этом зале представлены работы самого загадочного художника из тех, что представлены в нашей галерее. Его имя Марио Эльмуро.


Молодой человек с блокнотом


А в чем загадка его личности?


Гид


До сих пор ни один из специалистов не может доподлинно объяснить, почему он сознательно отказался покрыть защитным лаком свои полотна. При этом при прошествии стольких столетий все портреты, написанные им, не утратили своей первоначальной свежести, живости, колорита. Кажется даже, что краска еще не просохла.


Молодой человек с блокнотом

(что-то быстро записывая)

Да, да.


Гид


И острота взгляда каждого образа, и малейшее движение мысли, и неуловимая мимика переданы с особой тщательностью. Особый способ нанесения красок, когда следы мазков практически не заметны, делает портреты очень естественными, живыми. Взгляните хотя бы на портрет этой фрейлины. В ее глазах можно прочитать и ее мысли, и чувства, и эмоции, понять ее душевное состояние. Попытайтесь внушить ей что-либо своим взглядом или жестом и посмотрите, как она вам на это ответит.


Молодой человек с блокнотом


Как верно подмечено. И вправду, глядя на нее, будто проникаешь ей в душу. И слышишь… слышишь что-то лирическое, напевное прямо из глубин ее сознания.


Гид


Я согласна с вами. Все творчество Эльмуро проникнуто поэтическим духом. Тонкий лиризм, душевность тесно переплетены с психологией каждого образа. Послушайте, как шекспировские строчки созвучны этому портрету прекрасной дамы, волновавшей когда-то мужские сердца:

Так я, вкусив блаженство на пиру,Терзаюсь жаждой в ожиданье взгляда.Живу я тем, что у тебя беру,Моя надежда, мука и отрада.

Но не только поэтизацией героев был отмечен талант Эльмуро. Любовь и нежность собственного сердца он пронес через все свое творчество и наделил им свои творения.

Толпа уходит. Остается пожилая пара и молодой человек с блокнотом.

Пожилая дама


Ах, как превосходно нарисована эта красавица и та тоже. Неужели, они были такими и в жизни?


Пожилой кавалер


Ты у меня красивее их всех.

Нежно обнимает ее и уводит.

Молодой человек с блокнотом


Да, конечно, в таких прелестниц трудно не влюбиться. Как можно устоять перед таким взглядом и не потерять голову?

Он озирается и недоуменно смотрит в пустоту, не находя себе собеседника. Вдруг на цыпочках вбегает человек в черном, быстро проносится по залу, не замечая молодого человека. Смотрительница оживает и открывает глаза. Человек в черном моментально исчезает, а смотрительница вопросительно смотрит на молодого человека.

Молодой человек с блокнотом

(сконфуженно)

Да, да. И все из-за любви…


ВТОРАЯ НОЧЬ

В свете ночных огней оживают портреты, и герои один за другим покидают полотна, выходя на середину зала.

Королева

Спустилась ночь. Часы пробилиМгновенье, чтоб вернуться к былиЗемных утех, сомнений, споров,Сердечных встреч и разговоров.Какое счастье быть всем вместеНам в этот час и в этом месте,Разлукой боле не томясьИ крепко за руки держась.Пусть стены древнего дворцаСплотят сильнее нам сердца.Пусть будет ночь, как день, светла,А жизнь долга и весела!

Герцог

О, ваш приказ для нас закон,К тому же так приятен он.И ночь, бесспорно, ярче дня,Пусть веселит меня, пьяня.Гуляю я.

Маркиз

И я.

Баронесса

И я.

Князь

Вам возражать никто не смеет.Всяк веселится, как умеет.

Королева

Не в силах в этом усомниться,Сияют счастьем ваши лица.Но, вижу, есть лицо одно,Тоской оно омрачено.

Графиня

В такую ночь? Не может быть.Способен кто-то загрустить?

(рыцарю)

Ах, это вы, мой рыцарь милый?И вправду, вид у вас унылый,Нахмурен лоб, в глазах печаль.Иль вам себя, иль прочих жаль?Так отчего же вы грустны,Чем ваши помыслы полны?

Рыцарь

О, не волнуйтесь. Просто так…Я вдруг задумался. Пустяк.

Граф

Тут не пустяк. Скажите честно,Что вас томит? Мне интересно.

Маркиз

И мне.

Баронесса

И мне.

Князь

Хотим мы знать.

Рыцарь

Ну, что ж, не буду я скрывать.Пока весь день в плену портретномВисел в молчанье безответном,Тут тип один во славу срамаПриклеил жвачку мне на раму.

Граф

Что вы назвали пустяком,То злодеяние врагомСамих искусств совершено.Ему название одно —Вандальный грех. Таких, как он,Ласкал бы слух кандальный звон,А не рассказ экскурсионный,Для чувств к прекрасному прочтенный.Что он в искусстве понимает?Он толк в еде едва ли знает,Коль пищу жвачкой заменяет.Какие чувства он питаетК полотнам, что обозревает?Им голод движет, не рассудок,Над мозгом властвует желудок.Но сколь резину не тянуть,Сытней не станет с ней ничуть.Так жалок мир самовлюбленный,С нутром своим не разлученный.

Королева

Я разделяю ваше мненье.Увы, такое поведеньеСамо себя постичь не может.Духовный голод тех не гложет,Кто ценность видит только в том,Что ощущается нутром.Хотят к искусству прикоснуться,Но тем рискуют обмануться,Чужим идеям слепо веряИ ими ценность жизни меря.

Герцог

Поспорить с вами я готов.Они на целых пять вековНас обошли, познав прогресс.Их в жизни шире интерес,И назначенье их вещейКуда дороже и сложнейВсех наших древних мелочей.У них часы, у них смартфоны.А мы еще во время оно,Одевшись раз, всю жизнь должныНосить обноски старины,Влача свой ветхий крест сквозь годыВдали от общества и моды.

Королева

Я все же с вами не согласна.Пускай живут они прекрасно,Со всех сторон оснащеныБогатым даром новизны,Зато иным обделены.Оно старо, как мир, но имВ душе мы свято дорожим.Оно еще известно с детстваИ нам даровано в наследствоОт наших предков. Чувство это —Ценить свой род, как дух завета,Боясь влияния извне.Неведом вкус им к старине,Они удобств своих рабы,Им не познать иной судьбы,Условных пут с себя не снять.Эпохи их на них печать.Живя по заданным программам,Они не тратят время даром.Труды им тяжкие чужды,Не знать житейской им нужды.У них наушники, планшеты.Что им поблекшие портреты?Им дорог мир их увлечений,Без бед, без чувств, без размышлений.И не завидуйте вы им,Им вкус искусств не постижим.Не будьте строги к ним. ОниБесцельно жить осуждены.Мир за пределами дисплеяДля них скучнее и глупееИх игр, искусственных, никчемных,Умом чужим изобретенных.Они – последствие прогресса,Без душ, страстей и интереса,Живут, страдая от тоски,И рамки жизни их узки.

Графиня

А этот юноша в очках,Он не как все, в его глазахМысль озаренная искрится.

Королева

Ему подобных единицы.И он скорее исключенье.Ведь лишь ему веков прозреньеДано постигнуть всей душой.Меж тем как прочею толпойЛишь любопытство движет. ЕйПрактичных надобно вещейИ, чем моднее, тем нужней.Но грех судить таких людей.Запас заманчивых идейНе сделал души их мудрей.Своих корней они не знают,Себя за данность почитаютИ в историческую сутьНе видят смысла заглянуть.Они богаты и модны,Но как же нравственно бедны!

Маркиз

И без искусства голодны.

Королева

Владельцам жвачек, кока-колНеведом пышный царский стол.Им свежей дичи нежный духНе пробуждает тонкий нюх.

Рыцарь

А мы, восставшие из были,Природы сущность не забыли.Топили печи мы дровами,Встречали ночи со свечами,И письма перьями писали,И с голубями отправляли.

Граф

И на конях скакать умели.

Князь

А как мы пили, как мы ели!

Герцог

Коль речь о трапезе зашла,Она бы кстати нам былаСейчас. И голод наш духовныйНе грех едой простой, скоромнойБез промедленья утолить.

Князь

Мы все хотим и есть, и пить.

Королева

Тогда пора позвать прислугу,Расставит пусть столы по кругу.И, всех к веселью призывая,Пусть ходит чаша круговая,И, как в былые времена,Пускай течет река вина,И блюда снеди до краев,Как корабли вдоль берегов,Проходят, голодом гонимы,Врагом со смаком истребимы.Столы пусть ломятся от яства.Будите княжества и графства,Быстрей летите вскачь, гонцы,Трубите весть во все концы!Пусть гости к нам спешат на зовИз всех краев и городов,От самых крайних рубежей.От пэров, лордов до пажейПусть все сюда спешат скорейНа наше царское убранство.Пусть все обжитое пространствоО нашем пире будет знать,Не только двор, не только знать.Желаю, чтоб служивый людИмел остатки наших блюд.Мы накормить дворовых псовДолжны в честь сытых животов.К лицу нам щедрость, господа.

Князь

Ура! Да здравствует еда!

Королева

Неурожай, война, чумаВконец свели народ с ума.Лишился он тепла, покоя,А жизнь привычного устоя.Пора пришла все поменятьИ людям снова хлеба датьИ веру в мир и благодать.А дабы дольше длился мир,Пусть будет шире нынче пир,Таким, каким не видел светЕго уж много сотен лет.

Графиня

Великолепная идея!Ее сравнить ни с чем не смея,Я лишь одно желаю знать —Что будет, если время вспятьНам на столетья повернутьИ наше прошлое вернуть,Истоки века золотого,Чтоб насладиться духом сноваИскусства кисти, мысли, слова?А, если был бы жив Шекспир,Как описал он этот пир?

Королева

Реалистично, без прикрасСложился б, знаю, сей рассказ.Как в капле ценного вина,Была б в нем истина видна.Его слова столь колоритны,Столь ярки, сочны, аппетитны,Что их душевный ароматПочтешь вкуснее во сто кратЛюбого запаха съестногоИ вкуса блюда непростого.

Граф

И самый сытый толстопузПроявит к ним тончайший вкус.Поклонник всех искусств на свете,Поклон я делаю диете.

Графиня

Еда и лира. В чем тут сходство?Не вижу в пище благородства.И есть, и пить – какая честь!А есть ли важность в этом?

Королева

Есть!Конечно, каждому даноГлотать бифштексы и вино.Проглотит плоть без вдохновеньяЛюбого повара творенье.Но только истинный поэтВ стихах столовый этикетВоспеть сумеет фигурально —Со вкусом, тонко и детально.И будет каждая строкаСвоей изюминкой сладка.

Граф

Обед английский, как вы правы, —Не для причуд, не для забавы,В нем стиль, изящество, культура.А как бы Марио ЭльмуроЕго бы смог нарисовать?

Королева

О нет, такому не бывать.Не стал бы он писать портретНа сто персон, не тот сюжет.Придворный праздничный обедНе пробудил бы вкус в нем. Нет.К тому ж еще причина есть,Какую надобно учесть:Мотив тогда был сей не моден,Для стен дворцовых не угоден.В чести был строгий стиль портретаПо всем законам этикетаИ без излишества притом.Так диктовал высокий тон,Искусств не праздный эталон.Он мог служить здесь украшеньемИ эстетическим решеньем.Эпохи четкие чертыПереносились на холсты.Но предрассудкам вопрекиТворец велением рукиУмел такие класть мазки,Что не давались никому —Его таланту одному.Он смог бы век предвосхититьИ в красках пир изобразить.Убеждена я, наш геройНарисовал бы пир горой,Изящным вышло б полотно.Искусству все подчинено,И жизни яркий колоритХудожник в красках оживит.

Князь

Ну что ж, пусть нет про снедь картин,Мы выпьем все и поедим.Наш аппетит непобедим!Да будет сверхбогат наш стол,Страна, корона и престол!

Герцог

Во имя мира торжестваВо славу власти божества,Во благо всех земных утехДавайте есть и пить за всехИз чаши, полной изобилья,В сей праздник сытости всесилья.Не помня горечи и злобы,Устроим праздник для утробы,Чтоб не во вред полнело тело,А чтоб душа вся располнела.

Графиня

Такой возможен ли исход?

Князь

Конечно, да, коль в рот пройдетБольшой ли, малый ли кусок,Что бог пошлет. Обеда срокУже пришел, и все готовоПринять во благо душ съестного.

Королева

Ну что ж, коль все так голодны,Не будем больше мешкать мы.Скорей прислугу позовите.

(обращаясь к слугам)

Эй, люди, что же вы стоите?Столы и стулья в зал несите,Салфетки, скатерти стелите,Дрова колите, печь топите,Огонь сильнее разжигайте,Варите, режьте, мажьте, жарьте,Несите чашки, вилки, ложки,Тарелки, блюдца, поварешки,Катите бочки из подвала,Готовьте кубки и черпала,Несите дичь, рагу, жаркое,Желе, жульены, заливное,Закуски, первое, второе,И третье блюдо, и седьмое.

Герцог

А коль со счета мы собьемся,Беда ли в том? Тогда напьемсяВина сполна. Поднимем кубки.Не будет трезвости уступки.Пускай в крови играет хмель,Пускай в глазах кружит метель.Ловите каждое мгновенье.Простит господь нам опьяненье.И где греховность пития,Там полноценность бытия.Свершим великое мы дело,Не опуская до пределаИ дух дворянский свой, и тело.А если совесть вдруг восстанет,Зальем вином, она отстанет.Щедрее кубки наполняйте,Ни одного не пропускайте,Чтоб до краев и через край.А пьяным уж хоть в ад, хоть в рай.Пусть бурно жизнь струится наша —Неупиваемая чаша.

Маркиз

Вот бочка, полная вина,Я выпью сам ее до дна.

Баронесса

А с чем мне подали поднос?Сейчас чихну, мне щиплет нос.Какие грязные бутыли,На каждой слой столетней пыли.Апчхи!

Герцог

Так будьте же здоровы!Вы правы, да, они не новы.Вино как истый дворянин.В чем благородство древних вин?Чем грязи слой снаружи толще,Тем крепче выдержка, тем большеИ ярче выражен букет,Тем тоньше вкус, тем глубже цвет.Вся ценность вин в их старине,И вечно истина в вине.

Баронесса

А это что еще за сырПодали нам на сытный пир?Он, словно камень, весь замшелый,Вонючий, старый, плесневелый.На сыр глядеть-то неприятно,А есть как, вовсе непонятно.Но неужель свежее нет?

Герцог

А в этом сыра весь секрет.Ведь сыр, как сэр, в нем что угодноИ даже плесень благородна.Чем плесень больше, тем вкусней,И сэр, простите, сыр ценней.

Барон

Мы сыр едим, вино мы пьем.

Князь

Но где еще еда?

Маркиз

Мы ждем.

Князь

Я не намерен дольше ждать,Я не приучен голодать.Нет в мире хуже ничего,Чем голод чрева своего.

Рыцарь

На страницу:
2 из 5