классическая проза

Чуднаяполная версия
3
«– Скоро ли станция, ямщик? – Не скоро еще, до метели вряд ли доехать, – вишь, закýржавело как, сиверá идет. Да, видно, до метели не доехать. К вечеру становится все холоднее. Слышно, как снег под полозьями поскрипывает, зимний ветер – сиверá – гудит…
«– Скоро ли станция, ямщик? – Не скоро еще, до метели вряд ли доехать, – вишь, закýржавело как, сиверá идет. Да, видно, до метели не доехать. К вечеру становится все холоднее. Слышно, как снег под полозьями поскрипывает, зимний ветер – сиверá – гудит…
Как бы там ни былополная версия
5
Богач «свихнул ногу» и просит нищего отнести его в дом. © FantLab.ru
Богач «свихнул ногу» и просит нищего отнести его в дом. © FantLab.ru
Неприятностьполная версия
4
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 246,14 ноября. В собрания сочинений не включалось. Печатается по тексту «Самарской газеты».
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 246,14 ноября. В собрания сочинений не включалось. Печатается по тексту «Самарской газеты».
Молодыя женщины. Ч. 1
4
Полный вариант заголовка: «Молодыя женщины. / Соч. г. Бульи, члена многих ученых обществ.; Перевод с французскаго Воронецкаго».
Полный вариант заголовка: «Молодыя женщины. / Соч. г. Бульи, члена многих ученых обществ.; Перевод с французскаго Воронецкаго».
Славенския древности, или Приключения славенских князей
3
Полный вариант заголовка: «Славенския древности, или Приключения славенских князей».
Полный вариант заголовка: «Славенския древности, или Приключения славенских князей».
Молодыя женщины. Ч. 2
5
Полный вариант заголовка: «Молодыя женщины. / Соч. г. Бульи, члена многих ученых обществ.; Перевод с французскаго Воронецкаго».
Полный вариант заголовка: «Молодыя женщины. / Соч. г. Бульи, члена многих ученых обществ.; Перевод с французскаго Воронецкаго».
Природа и любовь, или Картина человеческаго сердца. Ч. 1
5
Полный вариант заголовка: «Природа и любовь, или Картина человеческаго сердца. / Сочинение г-на ла-Фонтеня.; Перевел Иван Тимковский с третьяго исправленнаго на немецком языке издания».
Полный вариант заголовка: «Природа и любовь, или Картина человеческаго сердца. / Сочинение г-на ла-Фонтеня.; Перевел Иван Тимковский с третьяго исправленнаго на немецком языке издания».
Природа и любовь, или Картина человеческаго сердца. Ч. 2
4
Полный вариант заголовка: «Природа и любовь, или Картина человеческаго сердца. / Сочинение г-на ла-Фонтеня.; Перевел Иван Тимковский с третьяго исправленнаго на немецком языке издания».
Полный вариант заголовка: «Природа и любовь, или Картина человеческаго сердца. / Сочинение г-на ла-Фонтеня.; Перевел Иван Тимковский с третьяго исправленнаго на немецком языке издания».
Плод сердца полюбившаго истину
5
Полный вариант заголовка: «Плод сердца полюбившаго истину, или Собрание кратких разсуждений о ея сущности, написанных пламенною к ней любовию. : Российское сочинение.».
Полный вариант заголовка: «Плод сердца полюбившаго истину, или Собрание кратких разсуждений о ея сущности, написанных пламенною к ней любовию. : Российское сочинение.».
Памятник французам или Приключения московскаго жителя Петра Жданова
3
Полный вариант заголовка: «Памятник французам или Приключения московскаго жителя П[етра] Ж[данова]».
Полный вариант заголовка: «Памятник французам или Приключения московскаго жителя П[етра] Ж[данова]».
Истинное блаженство России
3
Полный вариант заголовка: «Истинное блаженство России / Сочинение Петра Гиларовскаго, в ведомстве Коммиссии об учреждении народных училищ, математики, физики, латинскаго и греческаго языков и российскаго слога учителя».
Полный вариант заголовка: «Истинное блаженство России / Сочинение Петра Гиларовскаго, в ведомстве Коммиссии об учреждении народных училищ, математики, физики, латинскаго и греческаго языков и российскаго слога учителя».
Рудольф фон Вестенбург. Картина необузданных страстей. Ч. 2
3
Полный вариант заголовка: «Рудольф фон Вестенбург. Картина необузданных страстей, служащая предостережением каждому молодому человеку. Ч. 2 / Сочинение Г. Шлиса ; перевод с немецкого».
Полный вариант заголовка: «Рудольф фон Вестенбург. Картина необузданных страстей, служащая предостережением каждому молодому человеку. Ч. 2 / Сочинение Г. Шлиса ; перевод с немецкого».
Пустынник. Ч. 1
4
Полный вариант заголовка: «Пустынник. Часть 1 / сочинение викомта д'Арлинкура ; перевел с французского М. Фасфи».
Полный вариант заголовка: «Пустынник. Часть 1 / сочинение викомта д'Арлинкура ; перевел с французского М. Фасфи».
Кузь-Курпяч
4
Полный вариант заголовка: «Кузъ-Курпач : Башкирская повесть / Написанная на башкирском языке одним курайчем и переведенная на Российский в долинах гор Рифлейских 1809 года».
Полный вариант заголовка: «Кузъ-Курпач : Башкирская повесть / Написанная на башкирском языке одним курайчем и переведенная на Российский в долинах гор Рифлейских 1809 года».
Отчужденная. Ч. 1
4
Полный вариант заголовка: «Отчужденная : Часть 1 : перевод с французского со 2-го издания / сочинение виконта д'Арленкура».
Полный вариант заголовка: «Отчужденная : Часть 1 : перевод с французского со 2-го издания / сочинение виконта д'Арленкура».
Отчужденная. Ч. 2
3
Полный вариант заголовка: «Отчужденная : Часть 2 : перевод с французского со 2-го издания / сочинение виконта д'Арленкура».
Полный вариант заголовка: «Отчужденная : Часть 2 : перевод с французского со 2-го издания / сочинение виконта д'Арленкура».
Как, когда и почему Иван Андреевич Крылов стал «дедушкой Крыловым»?полная версия
4
В чем уникальность биографии Крылова? Как он, человек без семьи, стал дедушкой? Что подавалось на его юбилейном обеде и кто его поздравлял? Почему он первым из литераторов удостоился памятника в столице Российской империи? Почему именно его басни до …
В чем уникальность биографии Крылова? Как он, человек без семьи, стал дедушкой? Что подавалось на его юбилейном обеде и кто его поздравлял? Почему он первым из литераторов удостоился памятника в столице Российской империи? Почему именно его басни до …

Популярные авторы