bannerbanner
Золотой Журавль. Том 1
Золотой Журавль. Том 1

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 7

Роу нужно было все хорошенько обдумать. В последние дни в ее жизни много чего происходило. Удивительно, но она не боялась никого, кто выше ее рангом. Девушка знала, что пока она не будет приглашена в комнату молодого Сына Неба, наложницам и женам до нее и дела не будет, хоть голой бегай по Запретному Городу.

Опасаться ей стоило тех, кто находится рядом с ней. Других наложниц 5-го ранга.

Уже прошел год, как все они жили тут. Но до сих пор ни одну из них не вызвал к себе молодой Император. Один раз он вызвал к себе наложницу 3-го ранга. И все. Девушка получила печать на руку. И больше ничего. Еще она умерла через два месяца после этого. Все только и говорили, что наложницу с печатью отравили. И как звали ту девушку, уже никто и не помнил.

И, Роу не хотела быть приглашенной. Она просто хотела дожить тут свои оставшиеся девять лет в тишине и спокойствии. Но в последние дни жизнь ее становилась сложнее, но счастливее.

Девушка обмахивала себя веером. И уже мысли ее были о другом.

Ее душевное спокойствие нарушил Лианг. Кто он такой?

Девушка начала задаваться вопросами. Первый раз она его видела на работе у отца, и он был очень чем-то недоволен.

Теперь они встретились тут, в лунную ночь. Кроме его имени она не знала ничего.

– Нужно побольше о нем узнать.– Решила девушка и отправилась домой.

–Евнух Бохай, узнай, кто такой этот Лианг.– Попросила девушка евнуха тихо, перед тем как лечь спать.

Роу еще не знала, что ее река столкнулась с теми событиями, что развернет ее русло. И не просто развернет, а события эти могут даже иссушить реку ее жизни. Но пока она спала, надеясь, что бы побыстрее прошли оставшиеся девять лет.

***

Дни летели быстро. Быстро подошло к концу жаркое лето.

Наложница пятого ранга Роу полностью изучила устав гарема и нашла много нового и удивительного для себя. Юная девушка еще не знала, как хорошо знать все правила.

В один из дней несколько наложниц 5-го ранга собрались вместе у небольшого пруда. Среди них была и Роу, и Джен. Многое изменилось за прошедшие дни. Девушки стали больше спокойны и дружны. В их жизни больше не было никого, кроме них самих. Девушки ввели в традицию собираться вместе и разговаривать, петь и танцевать. Что бы не быть такими одинокими, что бы не так часто думать о своей печальной судьбе.

– Ты такая счастливая, Джен. – Заметила Роу.

Джен сидела рядом с ней и не скрывала улыбки.

– Получила весточку из дома.– Тихо сказала ей Джен. – Все хорошо. Мой брат женился и у него родился сын. И мне прислали подарки.

Роу удивленно на нее посмотрела.

Девушка была в гареме уже полтора года и за все это время она не получила от родных не единой весточки.

– Вот родители Ын прислали ей чудесный веер. – Продолжала говорить Джен.

Роу посмотрела на Ын. Молоденькая девушка из семьи, которая намного скромнее живет, чем семья Шу. Но про Ын не забыли.

– И мне прислали тоже. Очень красивый. Я тебе его покажу, если хочешь.– Продолжала говорить Джен, и Роу кивнула. – Что с тобой? Ты так побледнела.

– Извини меня, Джен. Я, очевидно, перегрелась на солнце. Вернусь к себе.– Сказала Роу и встала.

Она извинилась перед девушками и направилась в свой домик.

Уже в домике евнух Бохай с тревогой посмотрел на Роу.

– Госпожа Шу, с вами все в порядке? Что стало причиной вашей печали?

Роу показала ему знаком, что бы тот проверил, не подслушивает ли их кто-либо. Когда евнух вернулся и дал знак, что можно говорить, девушка ему рассказала то, о чем думала.

– Я могу получать послания о родных?– Тихо спросила она.

– Да. Конечно же, письмо, если оно будет, прочтут. А то, что присылают – проверят. Но они могут вам писать. Но вот вы можете писать только в ответ им. – Объяснил евнух Бохай. – Вас беспокоит, что ваши родственники не прислали вам ни весточки с тех пор как вы тут?

– Да. Они же не могли про меня забыть. Значит, что-то случилось. Но как мне узнать?

Евнух Бохай задумался. А после улыбнулся.

– Вам следует обратиться к вашему другу, господину Лиангу. – Предложил евнух.

– Я не думаю, что это удобно. Я ничего о нем так и не узнала.

Вечером, когда евнух Бохай принес девушке чай, сообщил, что господин Лианг будет ждать девушку у большого дерева. Роу вздохнула.

Она виделась с Лиангом не только в библиотеке, но еще и во время своих прогулок. И, самое страшное, девушка начинала понимать, что она в него влюбляется все больше и больше. И только эта мысль приводила ее в ужас.

Роу не принадлежала самой себе, не была хозяйкой своей судьбы. Она понимала, что если позволит себе что-то лишнее, то и ее, и его ждет позор и казнь.

Когда стемнело, Роу посмотрелась в зеркало. Как всегда, она была красива. Но после девушка вздохнула и отбросила зеркало в сторону.

«И для кого я наряжаюсь? Сама себе проблемы ищу!» – Подумала девушка. Она опустила голову на руки и задумалась. Идти ей нужно было. Нельзя терять друзей. А этого друга она тем более не хотела терять.

Она понимала, что должна прекратить эти встречи, но все равно тайно покинула свой домик и следовала за евнухом Бохаем, который освещал ей дорогу фонарем.

Подходя к дереву, Роу увидела, что и Лианг не один. Рядом с ним стоял евнух Хи.

Впервые Роу подумала о том, что в сопровождении евнухом может ходить только член правящей династии. Она удивилась своей догадке, но подумала, что это было бы логично. Ведь Лианг был явно не министром, не слугой, ни стражником. Но тогда кто же он?

– Я и не надеялся, что ты придешь. – Улыбнулся Лианг.

Роу смущенно улыбнулась и с нежностью посмотрела на него.

– Мне рассказали, что ты беспокоишься о своем отце. Но я могу тебя заверить, что все в порядке с ним и его семьей. Просто тебя они и знать не хотят больше. – Спокойно сказал Лианг.

Роу потрясенно посмотрела на него. Взгляд Лианга был холодным, не таким как раньше. И тут Роу подумала о том, что именно так он и смотрит на нее в последнее время.

– Я тебе не верю. – Сказала она юноше. – Мой отец любит меня. И не мог выкинуть из своей жизни. Да, мачеха не приняла меня. Но отец любит меня. Я знаю это!

Роу смотрела на Лианга уверенным взглядом. Она знала, что отец никогда не отречется от нее. Он ведь следил за тем, что бы она получила достойное образование, делал многое для нее, добыл рекомендации.

И вдруг Роу вспомнила все то, на что закрывала глаза. Девушка работала на работе – рубила бамбук, хотя ее семья была состоятельная. Роу одна убирала огромный дом. Роу готовила. Носила обноски.

На глаза навернулись слезы. Все иллюзии, что она выстроила себе, в которые верила, сдуло легким порывом ветра, оставив голую земли, политую слезами боли и обида.

– За что он так со мной? Я ведь всегда старалась… все делала… работала…– девушка заплакала.

Роу отвели на скамейку. Когда Роу перестала плакать, она извинилась. Единственное, чего ей сейчас хотелось – уйти.

– Ты такая, ты живая. Не прячешься под лживой улыбающейся маской. В Запретном городе это редкость… не маски, а как ты…– сказал Лианг, дотронувшись до ее щеки. – Рождение девочек – это груз для родителей. Мальчик – он наследник, тот, кто продолжит дело отца. А девочка?

– Тоже человек. У моего отца нет мальчиков. У него только я и моя сестра. Так какая разница? И я все равно не верю, что он вычеркнул меня из своей жизни.– Упрямо сказала Роу.

– Назови весомую причину, почему ты в это не веришь. Но перед этим я тебе скажу, что дать образование тебе он должен был. Он уважаемый человек, который после должен будет выдать дочь замуж. Рекомендацию для тебя получил? Так это в его интересах сообщить, что его дочь отобрали из тысячи. Вторая его дочь стала еще более желанной невестой. У нее, кстати, скоро свадьба. – Сказал Лианг.

Роу удивленно посмотрела на него. У нее на мгновение перехватило дыхание.

– Он отдал мне все вещи моей мамы. А там были и шелка, и драгоценные украшения. Если бы хотел от меня избавиться, то не стал бы так поступать. А отдал бы жене и второй дочери.– Вспомнила и возразила Роу.

Лианг ненадолго задумался. Но после улыбнулся девушке.

– Хорошо. Возможно, это весомый аргумент. Но давай поступим с тобой так. Завтра с утра приготовься к поездке. Ты покинешь под присмотром Запретный город. Евнух Хи и охрана будут сопровождать тебя.

– Куда я пойду? Домой? – Спросила Роу.

– Ты узнаешь об этом завтра. – Уклончиво ответил ей Лианг. – Следуй завтра за евнухом Хи.

Лианг встал со скамейки и поклонился, давая понять, что он уходит.

– Подожди!– вдруг воскликнула Роу, подскочив с той же скамейки. – Кто ты?

– Я Лианг. Я говорил уже. – Ответил юноша и ушел.

***

Евнух Бохай разбудил госпожу Шу как только встало солнце. Роу не выспалась, но послушно встала.

Роу тщательно привела себя в порядок, оделась скромно и со вкусом. На ее платье были желтые журавли.

Ее отец называл ее журавлем. Золотым журавлем.

И девушка верила в то, что есть причины, по которым он не давал вестей о себе.

Евнух Хи заставил себя ждать. Он поклонился наложнице.

– Ни на какие вопросы не следует отвечать. Кто бы их вам не задавал. – Начал рассказывать он, как следует вести себя Роу за пределами Запретного города – Сами вопросов так же не задавайте. Вы скажите мне, что хотите узнать и я спрошу за вас.

Покинув домик, Роу увидела белые носилки. Евнух Хи показал, что бы он садилась в них. Это немало удивило Роу. Ведь она знала, что по статусу ей не положены носилки, она должна была идти пешком.

– Смелее, госпожа наложница пятого ранга Роу Шу,– сказал евнух Хи. – Так вам будет удобнее.

Роу устроилась внутри. Но видеть, что происходит на улице не могла. Белые шторки плотно скрывали ее от посторонних глаз.

Когда носилки остановились, к ним подошел евнух Хи. Он открыл шторку и помог наложнице Роу Шу выбраться из них.

– Сейчас мы отправился в рабочую комнату министра юстиции Фа Гао. – Сказал тихо евнух Хи. Роу кивнула.

Они зашли в небольшое здание, где их быстро проводили в кабинет к господину Фа Гао. Роу обратила внимание, что все мужчины отвернулись спиной к ним. Уже в кабинете Роу предложили сразу сесть на подушку напротив министра. Сам министр был уже не молодым человеком. В его длинной бороде уже была седина. На нем был синий халат и широкополая шляпа. Он почтительно поклонился наложнице Императора.

– Приветствую наложницу пятого ранга Шу у себя. Для меня большая честь служить вам. – Сказал министр.

– Наложница Шу рада приветствовать вас, господин Гао. – Сказал евнух Хи, который стоял за спиной девушки. – Наложница Шу хотела узнать про свою мать.

Роу очень удивилась, услышав слова евнуха Хи, но постаралась сохранить нейтральное лицо.

– И как зовут вашу матушку, госпожа Шу? – Спросил министр Роу. Но отвечал вместо нее евнух Хи.

– Матушку госпожи Шу звали Руолан из рода Тан. – Ответил евнух Хи.

– Из рода Тан? Интересно.– Сказал министр Гао. Он внимательно посмотрел на молчаливую девушку. – Позвольте, мне нужно спросить у госпожи Шу несколько… уточнить кое-что. И мне нужно, что бы она отвечала сама.

– Это никак невозможно. – Ответил евнух Хи. – Но вы сможете поговорить с ней, когда вас вызовут во дворец. Сейчас, госпожа хотела бы получить документы, которые ей оставила ее матушка Руолан из рода Тан.

– Конечно.– Сказал министр и встал.

Когда он вышел, евнух Хи подошел ближе к госпоже Шуи прошептал ей:

– Вы молодец.

Министр принес книгу.

– Согласно традициям в клане Тан, дочь наследует за матерью ее имущество. Имущество дочери считается только ее. И родители обязаны его сохранить. Мать обязана обеспечить свою дочь приданным. По этой причине имущество дочери неприкосновенно. Такова традиция в клане Тан. – Пояснил министр. Он видел удивление девушки и понимал, что она мало что знает о своей матушке. – Ваша матушка передала и вам имущество. Вы можете ознакомиться со списком, и я отвечу вам на все интересующие вас вопросы.

Роу взяла документы и встала.

– Госпожа Шу изучит документы по возвращению в Запретный город. Далее вам будет назначена встреча, на которой вы и сможете дать необходимые разъяснения.– Сказал евнух Хи. министр так же встал.

– Как пожелает госпожа. – Сказал он и поклонился.

Роу вернулась в носилки, прижимая к груди книгу с документами.

– Госпожа Шу, мы можем заехать на рынок и вы сможете походить между рядами и купить себе все, что захотите. На это выделены средства.– Предложил евнух Хи.

– В этом нет необходимости. – Ответила девушка. Слова о том, что ей были выделены деньги, совсем ее не тронули. – Евнух Хи.– Позвала его Роу, когда они двинулись в путь.

– Да, госпожа Шу? – евнух Хи приблизил свою лошадь поближе к носилкам.

– Я бы хотел поблагодарить Лианга за то, что он организовал эту поездку. Я приготовила для него подарок, который сделала сама. – Сказала девушка.

– Вы можете сами его передать ему, когда вернетесь в Запретный город. – Удивленно сказал евнух Хи.

– Не могу. Это может быть неверно истолковано. И я не хочу, что бы у Лианга из-за меня были проблемы. Он так много для меня делает и меня приводит в ужас мысль, что кто-то может дурно про это сказать. – Обеспокоенно сказала Роу.

– Хорошо, госпожа Шу. – Сказал евнух Хи, улыбнувшись, после задернул белую плотную штору.

Однако на этом сюрпризы не закончились. Девушку привезли к одному из роскошных дворцов в запретном городе.

– Помните правило. Вы не задаете вопросы и не отвечаете на них. – Напомнил евнух Хи.

И уже через несколько минут она была рада этому правилу. Они поднимались по ступенькам, а жена Императора спускалась им на встречу. Евнух Хи отошел в сторону, уступая дорогу, Роу последовала его примеру.

Роу помнила эту девушку. Она, как и другие проходила отбор. Теперь же наложница 5-го ранга понимала, что высокомерие Минпо было связано с тем, что девушка сразу знала, что станет Императрицей. И Роу предпочитала бы не пересекаться с этой женщиной ни под каким предлогом.

Императрица сначала прошла мимо Роу не обращая на нее никакого внимания, но после остановилась.

– Ты еще кто такая?– Спросила она достаточно грубо.

А Роу подумала о том, неужели Минпо ее не помнит? Ведь они жили в одном доме и спали чуть ли не на соседних койках.

– Госпоже приказано не отвечать и не задавать вопросы. – Сказал евнух Хи Императрице.

Императрица Минпо сердито посмотрела на него, а после начала изучать Роу. А после развернулась и ушла. Свита служанок поспешила за своей госпожой, удивленно смотря на Роу.

– Пойдемте, госпожа.– Сказал евнух.

И Роу подумала, что евнух не сказал ее фамилию специально, чтобы Императрица не знала, кто она такая.

Они шли по красивым длинным коридорам, по которым сновали евнухи и слуги, а у каждой двери стояли или евнухи или стражники. Евнух проводил ее в небольшую комнату для того, что бы она могла изучить документы.

– Ваш евнух скоро придет.– Сказал ей евнух Хи. Роу же достала привязанную к юбке коробочку.

– Передай это Лиангу с благодарностью от моего имени. – Попросила наложница 5-го ранга. Евнух Хи взял коробочку, поклонился и вышел.

Роу же не спеша подошла к столу, рассматривая все вокруг. Высокий стол стоял посреди комнаты. Около стола стояли друг напротив друга два кресла. Девушка села в одно из них. Красивые, но тяжелые подсвечники и легкие как пух шторы. Резные карнизы, расписанные стены. Все это просто дышало красотой и богатством.

«Живем все за одним общим красным забором, а условия жизни настолько разные», – подумала Роу.

Роу начла изучать документы. В них говорилось про плантации бамбука, про мастерские, про магазины, про коней и корабли. И цифры, цифры, цифры.

Роу плохо понимала, какое отношение ее мама имела ко всему этому. Ей нужно, что бы кто-то ей объяснил. Она вздохнула.

– Неужели так сложно понять что там написано?– Услышала девушка голос Лианга за своей спиной.

Роу подскочила на месте и повернулась.

– Доброе утро. – Поклонилась она. – Спасибо вам, за то, что помогаете мне.

– Я не люблю когда кого-то пытаются оставить в дураках. – Пожал плечами Лианг. Роу улыбнулась ему и только сейчас поняла, что что-то тут не так. Лианг же, не замечая ее удивленного взгляда протянул девушке свиток. – Тут опись твоего приданного с которым ты поступила во дворец. Более того, тут есть пометка, что на этом твое имущество заканчивается. Полагаю, что два документа нужно сравнить.

Роу растеряно посмотрела сначала на свиток, который ей протянул Лианг, а после на самого него.

Список в свитке был совсем небольшой. Приданное составляло 2 шелковых платья, несколько украшений, отрезы шелка, набор золотой посуды, набор серебряной посуды, статуэтки, подсвечники.

– Не густо. Я знаю с чем я сюда пришла. Но я не понимаю, что это. – Сказала она, оказывая на книгу с документами.

Лианг протянул руку и повернул книгу к себе. Он начал молча и внимательно ее изучать.

– Не плохо…– Сказал он. – Ты что, не знаешь, что у вас есть мастерские производства мебели и изделий из бамбука?

– Конечно, знаю. Я рубила бамбук для этих мастерских и работала в этих мастерских мастером. – Ответила девушка. Лианг на нее удивленно смотрел. – Я просто не понимаю, почему мама распорядилась имуществом папы.

Лианг рассмеялся.

– Ты совсем еще глупышка! – Сказал смеясь он. А после стал серьезным и внимательно посмотрел на Роу. – Тебе говорили всю жизнь, что это все принадлежит твоему отцу?

– Да… меня всю жизнь попрекали… мачеха говорила…– Роу было неприятно вспоминать все то, что ей говорила мачеха.

– Твоя мама относилась к зажиточному клану Тан.– Сказал Лианг. – Более того, она была единственной дочерью у своего отца и матери. И унаследовала все их имущество и богатства. Так что, все, что тут написано, принадлежало твоей матери, а после ее смерти, согласно традициям клана Тан, начало принадлежать тебе.

Роу просто осела в кресле. Ей стало не хватать воздуха. Голова просто пошла кругом. Лианг протянул Роу стакан воды, и сел рядом, взял ее за руки.

– Как ты стала мастером в своей же мастерской? Ты же девушка и не должна заниматься подобными вещами. – Сказал Лианг.

Роу усмехнулась.

– Мое детство было… сложным. И вся сложность была в том, что детства у меня не было. Мама умерла, когда мне не было и двух. Отец тут же женился на Кай-Хуа. Не знаю, пыталась ли она обо мне забоится хоть немного. Я этого не помню. Помню смутно няню. Чужая женщина читала мне сказки, расчесывала и одевала. Но все это я помню смутно. В основном мое детство прошло на кухне. В итоге я освоила семейное меню к 10 годам. Кухарка все больше и больше своих обязанностей перекладывала на меня. И в конечном счете, сидела на стуле и просто отдавала мне указания, и даже прикрикивала.

– Почему ты не пожаловалась отцу? – Удивился Лианг.

– Я очень быстро усвоила, что мое слово ничего не значит. У него не было времени. Чаще всего он спрашивал меня об учебе, говорить не позволял. Пробовала как-то пожаловаться. Только последствия этого и вспоминать не хочу. Кай-Хуа наказала меня так, что я с кровати встать не могла несколько дней. Думала, что умру. И мне хотелось умереть.

Уклад мой был прост. Вставала рано, готовила завтрак, мыла посуду, натирала полы. После этого должна была привести себя в порядок, так как должен был прийти учитель для обучения меня грамоте. Если я была не готова к его приходу… лучше было быть готовой.

Когда мне исполнилось 11 лет, я освоила чтение и письмо и счет, как посчитала мачеха в достаточной степени. Она сказала тогда, что кормить взрослую девку накладно. И отправила осваивать Роу семейное дело.

Так я оказалась с маленьким топориком в бамбуковой роще. Рубить нужно было толстый бамбук. Иногда тонкий. И тот и другой рубился одинаково тяжело. От количества добытого бамбука зависло сколько монет я получу. Как ты думаешь, сколько бамбука сможет нарубить 11-летний ребенок? Я и топор с трудом поднимала. Рабочие, наблюдавшие за моими слабыми потугами, пожалели меня и отправили в мастерские осваиваться.

Там я работала наравне с другими, со взрослыми. Два дня в неделю помогала в мастерской делать бумагу. Два дня занималась резьбой изделий из бамбука. Один день помогала с мебелью.

Было тяжело. Сколько мелких травм и порезов получила, не счесть. И не пожалуешься, не поплачешь. Придешь домой, и хотелось спать. И есть. Ела я за счет того, что зарабатывала. Я ела один раз в день. Больше не могла себе позволить. В основном пила воду. Выглядеть я стала соответствующе. Очень сильно исхудала, чувствовала вялость. В один из дней мастера начали расспрашивать, что же у меня случилось. Подумали, что я болею. Так стыдно говорить, что ее дома не кормят. Я промолчала.

Но, думаю, они и так все поняли. Один из мастеров взял меня к себе в ученики. И я стала работать только в одной мастерской. Помогала вырезать узоры на дереве разным мастерам. Заработок вырос, я освоила мастерство К 13 годам уже сама делала простые узоры.

Мачеха всегда попрекала меня всем. Всегда придиралась, ругала. Отец не хотел ничего видеть. Я ведь понимаю, все. Но… вот так и жила. Про маму я совсем ничего не знаю. И… меня… обманывали? Если это так, то зачем мой отец устроил меня сюда. Ведь я тут все и узнала.

– На самом деле, все просто. – Сказал Лианг. – Отец передал тебе твоё приданное с пометкой, что больше ничего у тебя нет. И, ты бы никогда бы не узнала о том, что происходит на самом деле. Все же вышло случайно.

– Разве? – Спросила Роу.

Она задумалась. Да, для нее все стало большой неожиданностью. Но вот Лианг быстро на все отреагировал. Очень быстро. Юноша же засмеялся.

– Тут можно все объяснить. Приданное неприкосновенно до тех пор, пока ты не попадешь в кровать к Сыну Неба. И в первую ночь он принимает наложницу и ее приданное. После же, будет сложно получить что-то еще. По причине того, что будет необходимость признать, что с Императором поступили нечестно. Его обманули. А это пятном ложиться в первую очередь именно на девушку. И на тех, кто ее отбирал. – Пояснил юноша.

Роу кивнула и задумалась.

– Как ты так быстро обо всем догадался.

– Догадался. Просто сложил дважды два. Из твоих же рассказов. Я просто все связал в единое целое. Матери часто оставляют своим дочерям наследство. Часто это наследство отбирают, а девушка ничего и не знает. К тому же, не забывай, где мы с тобой встретились в первый раз. Ты сказала, что идешь к господину Шу. Ты же и оказалась его дочерью. Мне показалось странным все, что вокруг тебя происходит. Поэтому я и понял, что дело, скорее всего в деньгах. И оказался прав.

Роу удивленно посмотрела на Лианга. Она бы сама никогда не догадалась в чем дело.

– И что же теперь? Как мне теперь поступить? – Спросила девушка.

– Для начала тебе нужно получить то, что тебе полагается. Завтра придет чиновник юстиции и ты с ним поговоришь. Он тебе все объяснит. Я буду присутствовать на встрече. При мне он не посмеет тебя обмануть и надурить. Завтра. Все завтра. – Лианг замолчал.

Роу вздохнула и посмотрела на свое платье. На нем были нарисованы журавли.

– Отец назвал меня Золотым Журавлём. – Сказала Роу. – Перед тем, как отправить на отбор в гарем. Он сказал, что и маму мою он тоже так называл. Золотым Журавлем. Мы действительно оказались для него золотыми. И он нашел хороший способ окончательно прибрать все к рукам – отправить меня туда, откуда я не смогу выбраться.

– Роу, я понимаю, какой груз свалился на тебя. Но, ты должна понимать, что тебе придется принимать тяжелые решения. Решения, которые могут противоречить тому, чего ты сама хочешь. Перед тем, как что-то делать или говорить, нужно будет хорошенько подумать. Все взвесить.– Сказал Лианг.

– Я не понимаю, про что ты сейчас говоришь. – Вновь не поняла девушка.

– Не думай сейчас о своем отце и том, что он сделал. – Сказал Лианг. – К сожалению, проблем у тебя станет больше и без него.

Девушка удивлено посмотрела на Лианга. Тут она посмотрела на его одежду. На ткани была чудесная вышивка.

– Золотые вышитые драконы… – Усмехнулась она. Роу все поняла, только посмотрев на вышивку. Драконы со всеми когтями и зубами.

Но договорить не успела. В дверь постучали и в комнату зашел евнух Хи. Он низко поклонился. И Роу заметила, что его лицо было испуганным.

– Очевидно, проблемы начинаются прямо сейчас. – Сказала Роу.

И по тому, с каким сочувствием на нее посмотрел евнух Хи, поняла, что не ошиблась в своем предположении.

Евнух Хи приблизился к Лиангу и Роу.

– Ты все подготовил? – Спросил Лианг евнух Хи, тот почтительно кивнул. – Что-то еще?

– Там… Императрица Минпо. Она вас ждёт. – Сказал тихо евнух Хи.

Роу удивилась таким переменам в евнухе Хи. Если при ней и евнухе Бохае он вел себя слегка высокомерно, то сейчас он был сама кротость и неуверенность.

На страницу:
4 из 7