bannerbanner
Ананасы в шампанском
Ананасы в шампанском

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Оскар Уайльд

Ассо-сонет

Его душа – заплеванный Грааль,Его уста – орозенная язва…Так: ядосмех сменяла скорби спазма,Без слёз рыдал иронящий Уайльд.У знатных дам, смакуя Ривезальт,Он ощущал, как едкая миазмаЩекочет мозг, – щемящего сарказмаЗмея ползла в сигарную вуаль…Вселенец, заключенный в смокинг дэнди,Он тропик перенес на вечный ледник, —И солнечна была его тоска!Палач-эстет и фанатичный патер,По лабиринту шхер к морям фарватер,За Красоту покаранный Оскар!

Гюи да Мопассан

Сонет

Трагичный юморист, юмористичный трагик,Лукавый гуманист, гуманный ловелас,На Францию смотря прищуром зорких глаз,Он тек по ней, как ключ – в одебренном овраге.Входил ли в форт Beaumonde[5], пред ним спускались                                                      флаги,Спускался ли в Разврат – дышал как водолаз,Смотрел, шутил, вздыхал и после вел рассказСловами между букв, пером не по бумаге.Маркиза ль, нищая, кокотка ль, буржуа, —Но женщина его пленительно свежа,Незримой, изнутри, лазорью осиянна…Художник-ювелир сердец и тела дам,Садовник девьих грёз, он зрил в шантане храм,И в этом – творчество Гюи де Мопассана.

Памяти Амбруаза Тома

Сонет

Его мотив – для сердца амулет,А мой сонет – его челу корона.Поют шаги: Офелия, Гамлет,Вильгельм, Раймонд, Филина и Миньона.И тени их баюкают мой сонВ ночь летнюю, колдуя мозг певучий.Им флейтой сердце трелит в унисон,Лия лучи сверкающих созвучий.Слух пьет узор ньюансов увертюр.Крыла ажурной грацией амурКолышет грудь кокетливой Филины.А вот страна, где звонок аромат,Где персики влюбляются в гранат,Где взоры женщин сочны, как маслины.

На смерть Масснэ

Я прикажу оркестру, где-нибудь в людном месте,В память Масснэ исполнить выпуклые попурриИз грациоз его же. Слушайте, капельмейстер:Будьте построже с темпом для партитур – “causerie”![6]Принцем Изящной Ноты умер седой композитор:Автор «Таис» учился у Амбруаза Тома,А прославитель Гёте, – как вы мне там ни грозите, —Это – король мелодий! Это – изящность сама!Хитрая смерть ошиблась и оказалась не хитрой, —Умер Масснэ, но «умер» тут прозвучало, как «жив».Палочку вверх, маэстро! Вы, господа, за пюпитры! —Мертвый живых озвучит, в творчество душу вложив!

III. За струнной изгородью лиры

Интродукция

Триолет

За струнной изгородью лирыЖивет неведомый паяц.Его палаццо из палацц —За струнной изгородью лиры…Как он смешит пигмеев мира,Как сотрясает хохот плац,Когда за изгородью лирыРыдает царственный паяц!..

Нерон

Поверяя пламенно золотой формингеЧувства потаенные и кляня свой трон,На коне задумчивом, по лесной тропинке,Проезжает сгорбленный, страждущий Нерон.Он – мучитель-мученик! Он – поэт-убийца!Он жесток неслыханно, нежен и тосклив…Как ему, мечтателю, в свой Эдем пробиться,Где так упоителен солнечный прилив?Мучают бездарные люди, опозоривОблик императора общим сходством с ним…Чужды люди кесарю: Клавдий так лазорев,Люди ж озабочены пошлым и земным.Разве удивительно, что сегодня в цирке,Подданных лорнируя и кляня свой трон,Вскочит с места в бешенстве, выместив в придиркеК первому патрицию злость свою, Нерон?Разве удивительно, что из лож партераНа урода рыжего, веря в свой каприз,Смотрят любопытные, жадные гетеры,Зная, что душа его – радостный Парис?Разве удивительно, что в амфитеатреВсё насторожилось и задохся стон,Только в ложе кесаря появился, на триМига потрясающих, фьолевый хитон?

Сонет

Я коронуюсь утром маяПод юным солнечным лучом.Весна, пришедшая из рая,Чело украсит мне венцом.Жасмин, ромашки, незабудки,Фиалки, ландыши, сиреньЖизнь отдадут – цветы так чутки! —Мне для венца в счастливый день.Придет поэт, с неправдой воин,И скажет мне: «Ты быть достоинМоим наследником; хитон,Порфиру, скипетр – я, взволнован,Даю тебе… Взойди на трон,Благословен и коронован».

Из Анри де Ренье

БогиВо сне со мной беседовали боги:Один струился влагой водоро́слей,Другой блестел колосьями пшеницыИ гроздьями тяжелыми шумел.Еще один – прекрасный и крылатыйИ – в наготе – далекий, недоступный;Еще один – с лицом полузакрытым;И пятый бог, который с тихой песнейБерет омег, анютины глазенкиИ змеями двумя перевиваетСвой золотой и драгоценный тирс.И снились мне еще другие боги…И я сказал: вот флейты и корзины,Вкусите от плодов моих простых,Внимайте пенью пчел, ловите шорохСмиренных ив и тихих тростников.И я сказал: – Прислушайся… Есть кто-то,Кто говорит устами эхо где-то,Кто одинок на страже шумной жизни,Кто в руки взял двойные лук и факел,Кто – так непостижимо – сами мы…О, тайный лик! Ведь я тебя чеканилВ медалях из серебряной истомы,Из серебра, нежнее зорь осенних,Из золота, горячего, как солнце,Из меди, мрачной меди, точно ночь.Чеканил я тебя во всех металлах,Которые звенят светло, как радость,Которые звучат темно и глухо,Звучат – как слава, смерть или любовь.Но лучшие – я мастерил из глины,Из хрупкой глины, серой и сухой…С улыбкою вы станете считать ихИ, похвалив за тонкую работу,С улыбкою пройдете мимо них…Но как же так? но что же это значит?Ужель никто, никто из нас не видел,Как эти руки нежностью дрожали,Как весь великий сон земли вселился,Как жил во мне, чтоб в них воскреснуть вновь?Ужель никто, никто из нас не понял,Что из металлов благостных я делалМоих богов, и что все эти богиИмели лик того, всего святого,Что чувствуем, угадываем тайноВ лесу, в траве, в морях, в ветрах и в розах,Во всех явленьях, даже в нашем теле,И что они – священно – сами мы!..

Поэза о солнце, в душе восходящем

В моей душе восходит солнце,Гоня невзгодную зиму.В экстазе идолопоклонцаМолюсь таланту своему.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Колыбельная песня (фр.).

2

Русская песня (фр.).

3

Фиалковый ликер (фр.).

4

Игривая песня (фр.).

5

Высший свет (фр.).

6

Непринужденный разговор, легкая беседа (фр.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4