
Полная версия
Три жизни, три мира. Десять ли персиковых цветков
К тому моменту родители, братья и Чжэ Янь уже знали о расторжении брачного договора. Чжэ Янь вместе с отцом и матушкой отправились прямо на Небеса, чтобы потребовать объяснений у Небесного владыки. Я не знаю, что именно они сказали ему, но после этого разговора Сан Цзи лишился благосклонности отца и вскоре был сослан, став Владыкой Северного моря. Этот титул был менее почетным, нежели титул его младшего брата Лянь Суна – Владыки четырех морей. Поэтому сразу стало понятно, что Сан Цзи впал в немилость. Его «брак» с Шао Синь так и не признали.
Отец часто с сожалением говорил:
– Вот ведь подлец, получил что хотел, а мы остались с носом.
Чжэ Янь, проявляя любезность, вздыхал и полушутливо произносил:
– Разрушил себе жизнь из-за девушки, и какой в этом прок?
В то время я была молода и наивна и думала, что если в этой истории главными героями являются Сан Цзи и Шао Синь, то все происходящее меня не касается и никак на мне не отразится.
После случившегося Небесный владыка издал указ. Он гласил, что, хотя будущий наследник престола еще не выбран, младшая дочь семьи Бай из Цинцю уже является частью Небесного клана, будущей невесткой Небесного владыки. Иными словами, если хочешь стать следующим Небесным владыкой, женись на Бай Цянь из семьи Бай, что живет в Цинцю. Судя по всему, мне была оказана величайшая милость, поскольку сыновья Небесного владыки, дабы не выглядеть соперниками в борьбе за его благосклонность, совершенно не обращали внимания на мое существование. К счастью, мне они тоже были безразличны.
Бессмертные, чтобы отметить мое вступление в Небесный клан, а также дабы избежать ссор, начали присылать моему отцу подарки, положенные невесте. С той поры никому не было до меня никакого дела, и я стала бессмертной, оставшейся без мужа.
Триста лет спустя Небесный владыка объявил наследником престола своего старшего внука, принца Е Хуа.
Я совершенно ничего не знала о новом наследнике. До меня лишь долетали слухи, что после изгнания Сан Цзи Небесный владыка впал в уныние, поскольку его младшие сыновья не обладали никакими выдающимися способностями. К счастью, через три года старший сын подарил ему смышленого внука, после чего старик наконец смог сбросить оковы печали и снова почувствовать радость жизни.
Этим смышленым внуком оказался Е Хуа. Согласно Небесному указу, принц Е Хуа должен был стать моим мужем. Поговаривают, что Е Хуа уже взял себе младшую жену – небожительницу по имени Су Цзинь, которая пользовалась его любовью и благосклонностью, а также подарила ему сына. Естественно, он не испытывал ни малейшего желания жениться на мне. Мне же, в отличие от Е Хуа, еще не довелось встретить того, кто пришелся бы мне по сердцу. А еще я помнила, что принц младше меня примерно на сто тысяч лет. Следуя правилам обращения к старшим, он должен называть меня «тетушкой», хотя по возрасту я гожусь ему в далекие предки.
Процесс нашего вступления в брак затянулся настолько, что стал поводом для шуток по всему свету. Разве я не пострадала из-за эгоистичного поступка Сан Цзи? Еще как пострадала. Хотя мы старались не упоминать того, кто заварил всю эту кашу, мое желание поквитаться с ним не ослабевало.
Мне было понятно, что Чжэ Янь нарочно упомянул о Владыке Северного моря. Он сделал это не с целью нарушить мой душевный покой, а для того, чтобы положить начало беседе и поведать мне о грандиозном событии, которое заслуживает моего внимания. Поэтому я навострила уши и приготовилась внимательно слушать.
Улыбка на лице Чжэ Яня стала еще шире, когда он начал свой рассказ:
– Жену Владыки Северного моря мучают приступы дурноты. За несколько десятков тысяч лет она подарила ему троих детей. Судя по всему, сейчас ждут четвертого. Надо же, а ведь эта змейка действительно плодовита! Из-за беременности она постоянно требует персиков. В это время года персики лишь зацветают, и на свете, кроме моего леса, нет другого места, где можно было бы отведать спелых плодов. Владыка Северного моря бесцеремонно заявился ко мне и принялся так умолять, что с моей стороны было бы неудобно отказать ему.
Пристально взглянув на Чжэ Яня, я опустила голову и провела рукой по ткани платья, расправляя складки. Мне всегда казалось, что он привязан к Цинцю, как маленький кузнечик на веревочке. Однако сейчас он решил не объединяться с нами против общего врага. Наоборот, великодушно подарил столь желанные персики Владыке Северного моря. Какое разочарование.
Чжэ Янь, увидев мое выражение лица, фыркнул и произнес:
– Посмотри на себя, ты аж позеленела от гнева. Это всего пара персиков, только и всего.
Я резко вскинула голову. И сделала это так внезапно, что ударилась о лоб Чжэ Яня. Он, однако, нисколько не обиделся и продолжил издеваться надо мной:
– Надо же, а мне казалось, что ты, услышав, как я отдал им персики, сразу же смягчишься. Разве нет? Я пытаюсь донести до тебя, что эти персики лишь на несколько тысяч лет задержат появление пятого ребенка в семье Владыки Северного моря. Не думаю, что он расстроится, да и мое честное имя не пострадает.
По правде, меня совершенно не касалось, когда у Владыки Северного моря родится пятый ребенок. В любом случае от этих персиков еще никто не умер. Я восхитилась Чжэ Янем за то, как он преподал Сан Цзи урок. Но, если уж Чжэ Янь убежден в моем мягкосердечии, мне не остается ничего, кроме как, прикусив язык, сидеть молча. Он тут же поспешил заверить меня, что среди предков нынешнего Небесного владыки сплошные мерзавцы, а его потомки являются прямым продолжением рода подлецов.
Закончив поносить членов семьи Небесного владыки, Чжэ Янь поинтересовался, какая обстановка царит в нашей семье, а затем принялся рассказывать мне новости. Например, о том, что изменилось в далеких землях за Восточной пустошью за последние тысячи лет, где шли войны или мелкие стычки, какие семьи договорились между собой о скором заключении брака.
Чжэ Янь был неисчерпаемым источником различных сплетен и слухов. Когда мне приходилось обращаться к нему за советом, он вываливал на меня множество разрозненных сведений.
Поначалу я еще помнила о кувшине вина, однако очень скоро у меня закружилась голова, и этот недуг так занимал меня, что вытеснил все остальные мысли. Когда почти наступила ночь, Чжэ Янь напомнил:
– Твой Третий брат просил меня приготовить для него пару кувшинов вина. Они зарыты на заднем склоне горы, у Изумрудного пруда, под тем кустом копытня[17], у которого почти нет листьев. Переночуй там, а заодно откопай кувшины – заберешь их с собой и отнесешь своему Третьему брату. Кувшинов всего два, так что не вздумай разлить содержимое или позариться на вино!
Надув губы, я ответила:
– Какой же ты все-таки мелочный.
Чжэ Янь провел ладонью по моим волосам.
– Тебе не нужно красть вино. Если хочешь выпить, завтра мы спустимся в мой погреб, и ты сможешь взять столько вина, сколько захочешь.
Вспомнив о чем-то, он с улыбкой наказал мне:
– Не стоит ночью ходить где попало. Сегодня у меня гости. Думаю, что сейчас неподходящее время для встречи с ними. Так что лучше вам не пересекаться.
Преклонив колено, я поклонилась Чжэ Яню в знак глубокой признательности. Однако в моей голове уже давно созрел план действий. Попасть в персиковый лес теперь не так просто, как в детстве. Поэтому я тщательно продумала, как украсть два кувшина с вином, а также осторожно вытащить те, что находились в погребе.
Что касается его замечания насчет ночных похождений, то это лишнее: в последнее время я не переношу шум. Мне не очень интересны ночные прогулки, и уж тем более я не горю желанием знакомиться с его друзьями. Это всего лишь какие-то гости, мне нет до них дела. Но раз Чжэ Янь велел не попадаться им на глаза, я послушно выполню его наказ.
Глава 2
Неожиданная встреча

Когда-то Четвертый брат помог мне соорудить ветхую хижину из соломы на берегу Изумрудного пруда. В те времена, когда я часто наведывалась к Чжэ Яню, я всегда ночевала здесь, так что никто не занимал хижину, кроме меня. Еще когда я в последний раз здесь была, жилище изрядно покосилось. Однако, несмотря на многочисленные ливни и иссушающее солнце, что обрушивались на нее в течение нескольких тысячелетий, хижина сумела выстоять, и это было замечательно.
Я вытащила из сумки сияющую жемчужину, свет которой развеял полумрак старой хижины. Было приятно увидеть, что Чжэ Янь позаботился о том, чтобы застелить кровать. Около двери стояла каменная соха, которую я прежде использовала, чтобы рыть ямы для саженцев персикового дерева. Эта соха отлично подойдет: с ее помощью я выкопаю драгоценные кувшины с вином.
Яркий свет полной луны, лившийся с неба, серебристым блеском заливал рощу, и отыскать куст, о котором говорил Чжэ Янь, оказалось проще простого. Я воткнула соху в землю рядом с растением. На мою удачу я сразу нашла кувшины из дунлинского нефрита[18]. От них исходило изумрудное свечение, и отблески яркого сияния скользили по листьям копытня. Вне себя от радости, я быстренько схватила парочку кувшинов и, подпрыгнув, забралась на крышу. Хижина пару раз содрогнулась, но все-таки выстояла.
Дрожа от ночного ветра, свободно гулявшего по крыше хижины, я вытащила пробку. Я тут же ощутила чарующий аромат персикового вина. Закрыв глаза, я сделала глубокий вдох, в который раз убеждаясь, насколько Чжэ Янь искусен в виноделии.
В моей жизни не так много приятных слабостей, но алкоголь определенно относится к их числу. Для распития вина должно быть подходящее время, место и состояние духа. Сегодня полнолуние, лес Десяти ли персиковых цветков находится вблизи Восточного моря – что может быть лучше? На крыше хижины помимо меня нашли приют несколько ворон, так что все было вполне гармонично. Я отпила из горлышка, сделав несколько глотков, и, причмокнув, поняла, что это вино немного отличается от того, что мне доводилось пробовать прежде. Возможно, я просто давненько не пила вина, изготовленного Чжэ Янем, и уже забыла, каким оно должно быть на вкус.
Я делала глоток за глотком, ничем не закусывая. Холодный свет луны и тихий плеск лазурного пруда дарили спокойствие и умиротворение. Вскоре кувшин был опустошен наполовину. Ветер рассеял хмель, оставив лишь чувство легкой потерянности.
Темная ночь будто накрылась розовым занавесом, тело охватил жар, а кровь бурлящим потоком разливалась по венам. Встряхнув головой, я дрожащими руками рванула на себе одежду. От жара сильно ломило тело, а ноги ослабли: казалось, их поразила какая-то ужасная болезнь. Мысли путались, но я смутно ощущала, что все происходящее со мною – это не результат опьянения. Жар становился все сильнее, и я не могла больше бездействовать. Только вот я совершенно не понимала, что же предпринять и следует ли предпринимать что-либо вообще.
Несмотря на дрожь в ногах, я все же смогла подняться. Я уже собиралась что есть мочи бежать к пруду, чтобы опуститься в его студеные воды, но оступилась и сорвалась с крыши.
Я ожидала, что падение будет болезненным, но странным образом не ощутила боли от удара о землю. Тело соприкоснулось с чем-то прохладным, и мне сразу полегчало: пробирающий до костей жар стал ослабевать. С трудом открыв глаза, я смутно различила, что источником прохлады оказалось вовсе не что-то, а кто-то, облаченный в черные одежды. И этот кто-то явно был не Чжэ Янь.
Голова шла кругом; лунный свет серебром разливался по роще, ветви деревьев украшали нежно-розовые цветы, а над Изумрудным прудом поднимался водяной пар, который внезапно обратился в бушующее пламя.
Я тут же закрыла глаза. Тело пылало огнем и отзывалось вспышками невыносимой боли. Единственным моим желанием было снова ощутить заветную прохладу, поэтому я попыталась прильнуть к стоявшему рядом мужчине, коснуться щекой его подбородка и обнаженной шеи, кожа которой была холодна, словно нефрит. Пальцы отказывались подчиняться, но, когда я трясущимися руками попыталась развязать тесемки на его поясе, мужчина мгновенно оттолкнул меня. Я тут же принялась успокаивать незнакомца:
– Не бойся! Пожалуйста, не бойся, мне просто хочется прикоснуться к чему-то прохладному…
Но он не внял этим словам и стал отталкивать меня с удвоенной силой.
За последние десять тысяч лет я ни разу не применяла чары обольщения, но сегодня выбирать не приходилось. Находясь в полубессознательном состоянии, я все же смогла сосредоточиться. Но открыв глаза и взглянув на него, я забеспокоилась: подействует ли заклинание, ведь я так давно не использовала его? Мужчина выглядел слегка озадаченным, в глазах читалась мрачная тревога, но все-таки он неуверенно сжал меня в объятиях.
Золотой фазан прокричал три раза, прежде чем я наконец пробудилась, смутно припоминая, что прошлой ночью мне приснился весьма необычный сон. Во сне я, словно легкомысленная девчонка, пыталась заигрывать с благопристойным господином. Но этот невинный флирт был вызван тем, что мне хотелось ощутить прохладу. Что-то было не так с теми кувшинами, которые Чжэ Янь приготовил для Третьего брата. Помассировав виски, я попыталась вспомнить, как выглядел мужчина, но в памяти всплывали лишь его темные одежды и лес, усыпанный лепестками персиковых цветков. Все это было похоже на сон и одновременно казалось реальностью.
Лес Чжэ Яня находился совсем недалеко от Восточного моря. Очень медленно я добралась до погреба, что располагался на заднем склоне горы, взяла оттуда три кувшина выдержанного вина и еще полтора кувшина персикового вина. Спрятав сосуд с недопитым вином в рукав, я распрощалась с Чжэ Янем. Он напоследок с ворчанием напомнил мне, что уже много раз просил Четвертого брата помочь ему вспахать два му у подножия горы. На это я простодушно ответила:
– Четвертый брат отправился на поиски птицы бифан и уже давно не наведывался в Лисью пещеру. Так что вряд ли твоим планам суждено сбыться.
Лицо Чжэ Яня приняло серьезное выражение, и, тяжело вздохнув, он сказал:
– Мне следовало догадаться, что не стоило мне в прошлом помогать ему ловить птицу бифан в Западных горах. Поднял камень и себе же на ноги его бросил…
Утешая Чжэ Яня, я между делом вытащила из его рукава несколько сочных персиков. Я взяла их с собой, чтобы в пути меня не мучила жажда.
Сегодня состоится большой праздник! Устремив взгляд вдаль, я наблюдала, как плещутся голубые волны Восточного моря. В небесах парили благовещие облачка, а это значит, что все приглашенные уже прибыли. Я вытащила из рукава лоскут белого шелка толщиной в четыре пальца и, завязав себе глаза, приготовилась опуститься под воду.
В Восточном море совершенная благодать, только вот Хрустальный дворец[19] слишком уж просторен и светел. Мои глаза уже триста лет не выносят яркого света. Матушка как-то сказала, что эта болезнь преследует меня с самого рождения. Говорили, что в то время, когда матушка еще вынашивала меня, Небесный владыка наслал Великий Потоп, желая наказать жителей всех четырех морей, восьми пустошей и девяти государств. Во время беременности матушка мучилась приступами дурноты, поэтому постоянно питалась только плодами с горы Хэсюй[20]. После Великого Потопа даже на далекой горе Хэсюй, что высилась вблизи Восточного моря, не осталось ни травинки. Когда матушка перестала получать заветные плоды, она совсем потеряла аппетит и растратила последние остатки сил. Вот почему у нее родился хилый лисенок, да еще и с больными глазами.
Эта неведомая хворь скрывалась в моем теле тысячелетиями. Все было в порядке до тех пор, пока я не подхватила лихорадку, из-за которой болезнь дала о себе знать. Мой недуг оказался настолько живуч, что его не брало ни одно целебное снадобье. К счастью, моя матушка была мудра и догадалась попросить отца изготовить особую повязку из зачарованного сияния Желтых источников[21]. Когда она на мне, то даже самый яркий свет не навредит моим глазам.
Я протянула руку, чтобы исследовать мелководье. Морская вода оказалась такой ледяной, что по телу побежала дрожь. Но не успели мои руки засветиться духовной силой, как вдруг кто-то окликнул меня:
– Старшая сестрица! Старшая сестрица!
У моей матери было всего пятеро детей, я – самый младший лисенок. Гадая, кто же назвал меня «старшей», я обернулась и увидела группку молоденьких девушек, облаченных в роскошные одежды. Большинство из них были супругами прибывших на банкет бессмертных. Одна из девушек, в пурпурном платье, выглядела весьма раздраженной.
– Моя принцесса звала вас, почему вы не откликнулись?
На мгновение я даже опешила, затем обратила внимание на девушку в белом платье, стоявшую в центре. Золотая заколка в ее волосах была больше, чем у остальных. Расшитые узорами туфельки украшали крупные жемчужины. Повернувшись к ней и кивнув, я спросила:
– Зачем вы окликнули меня?
Белые, словно нефрит, щеки незнакомки зарделись румянцем, и она промолвила:
– Когда я, Люй Сю, увидела, как вы применяете духовную силу, то подумала, что вы – одна из бессмертных, прибывших на банкет. Я хотела попросить указать мне дорогу, но не заметила повязку…
Шелковая повязка, изготовленная из света Желтых источников, была необычной. Она лишь защищала глаза, но нисколько не мешала видеть мир вокруг. Кроме того, у меня ведь была ветвь дерева мигу, мне не составляло труда показать дорогу. Поэтому я ответила:
– Ты не ошиблась, я действительно прибыла на банкет. Не обращай внимания на повязку, просто следуй за мной.
Девушка в пурпурном встрепенулась:
– Да как вы… как вы смеете так разговаривать с моей принцессой?! Неужели не знаете, что она?..
Не успела служанка договорить, как принцесса дернула ее за рукав. Какие интересные нынче девицы: такие бойкие и упрямые, не то что во времена моей молодости.
Путешествие по дну морскому – не самое веселое занятие. Служанки принцессы Люй Сю, не выносившие скуки, всю дорогу шепотом переговаривались между собой, предоставив мне возможность послушать свежие сплетни. Одна из девушек сказала:
– Первая принцесса нарочно пыталась от нас отделаться, чтобы раньше нас явиться на банкет и всех там сразить. Но Ее Высочество не подозревает, что мы тоже получили приглашение. Когда настанет подходящий момент, мы подадим жалобу Владыке вод, пусть она проведет несколько сотен лет на дне Южного моря. Тогда и посмотрим, посмеет ли снова так издеваться над нами.
Так, значит, они из семьи Владыки Южного моря.
– Первая принцесса прекрасна, но не идет ни в какое сравнение с нашей госпожой. Однако нашей принцессе не стоит беспокоиться: пока она здесь, Ее Высочество не посмеет ничего предпринять.
Значит, две принцессы соперничают между собой. Другая служанка сказала:
– Будущая супруга следующего Небесного владыки уже определена, но принцу Е Хуа явно не по вкусу старуха из Цинцю, которая намного старше Владыки вод. Все слуги так сочувствуют бедному принцу Е Хуа. Наша принцесса обладает поистине уникальной красотой. Такая прелестница достойна выйти замуж за принца! Если на банкете между ними вспыхнут нежные чувства, это станет самым прекрасным событием с начала сотворения мира…
До меня не сразу дошло, что старуха из Цинцю – это я. Надо же, время летит быстрее, чем белый конь преодолевает ущелье…[22] И смех, и слезы.
Заметив, что служанки сплетничают, перескакивая с одной темы на другую, принцесса Люй Сю с негодованием произнесла:
– Прекратите болтать всякий вздор!
Самые робкие немедленно замолчали. Те, что посмелее, показали язык. Самая дерзкая, девчонка в пурпурных одеждах, упрямо продолжила:
– Ходят слухи, что в этот раз принц Е Хуа возьмет с собой сына в путешествие по Восточной пустоши. Принц души не чает в мальчике. Говорят, что Первая принцесса уже приготовила особый подарок для правнука Небесного владыки, хочет вручить ему при встрече. Она ничем не гнушается, неужели вы, моя госпожа, покорно все стерпите?
А эта девушка в пурпурном вовсе не глупа: смогла сделать верные выводы из услышанного.
Принцесса Люй Сю зарделась и промолвила:
– Я тоже приготовила подарок для правнука Небесного владыки, только вот не уверена, понравится ли ему…
Принцесса и служанки вернулись к своим разговорам. Я шла впереди, предаваясь размышлениям, что совсем не знаю, каков на самом деле принц Е Хуа. Мне и в голову не приходило, что любимый внук Небесного владыки окажется столь сведущ в делах любовных. Не будучи знакомой с ним лично, я тем не менее слышала уже о двух его романах. Кроме того, принц Е Хуа прекрасно образован, хорошо разбирается в литературе и владеет боевыми искусствами. В самом деле, не стоит недооценивать нынешнее поколение бессмертных.
Потребовалось больше часа, чтобы добраться до Хрустального дворца, расположенного на глубине трех тысяч чи. Мне показалось, что на развилке я выбрала неверное направление. Этот огромный дворец с роскошными залами не был похож на тот, что сохранился в моей памяти: он сильно изменился. Главное отличие заключалось в том, что нигде не было видно хрусталя.
Принцесса Люй Сю удивилась не меньше меня. Указав на стену, занавешенную чем-то темно-зеленым, она спросила:
– Чем покрыта стена? Неужели это болотная трава?
Лисы – земные животные, и я совсем не разбираюсь в подводной растительности. Поэтому я лишь неопределенно ответила:
– Вполне возможно.
Ветвь дерева, что отдал мне старик Ми Гу, исправно указывала путь. Сомнений нет: это темно-зеленое нечто и есть Хрустальный дворец. Две дворцовые служанки, что встречали гостей, завидев принцессу Люй Сю, пораженно замерли. Они немедленно приняли из ее рук приглашение, а затем изящной походкой последовали за нами во дворец.
По мере того как мы шли, мне все больше казалось, что в этом некогда сверкающем дворце теперь темнее, чем в пещере моих родителей. К счастью, вдоль дороги были расставлены светящиеся жемчужины Ночи[23], благодаря которым мне удавалось не спотыкаться. Не ожидала, что нынешний Владыка Восточного моря обладает столь необычным вкусом. Мое внимание привлекло расположение жемчужин, которое явно таило в себе какой-то смысл. Нужно как-нибудь спросить об этом у Владыки Восточного моря.
До начала банкета еще оставалось время, однако все бессмертные уже были на месте: собравшись в тронном зале небольшими группами, они вели непринужденные беседы. На праздник по случаю дня рождения отца, как мне помнится, тоже прибыли все бессмертные, но ни один не явился вовремя. Сейчас же все с нетерпением ждут начала этого небольшого семейного торжества. Кажется, времена действительно изменились и у бессмертных совершенно нет других дел.
Служанки проводили принцессу Люй Сю к Владыке Восточного моря. Нынешний Владыка Восточного моря был так же прекрасен, как и его предки.
Оставив девушек и растворившись в толпе, я огляделась вокруг в поисках слуги, который отвел бы меня в покои для отдыха. Долгий путь немного утомил, и мне совершенно не хотелось наблюдать, как все находящиеся в тронном зале глазеют на принцессу Люй Сю.
Справедливости ради стоит заметить, что среди древних божеств внешность принцессы Люй Сю считалась бы весьма заурядной. Она даже не шла ни в какое сравнение с красотой жен моих старших братьев. По всей вероятности, среди нынешнего поколения бессмертных нет по-настоящему красивых юношей и девушек. Судя по восторженным лицам гостей, им нечасто доводилось встречать таких красавиц. Мне стало неловко, и я решила не отвлекать их. Поэтому, недолго побродив вокруг, я выскользнула из зала. Прежде всего неплохо бы немного вздремнуть. Я собиралась вернуться в зал уже после начала банкета, чтобы вручить подарок, отведать угощений, а затем как можно скорее откланяться.
Когда я прощалась со стариком Ми Гу, он действительно выглядел очень подавленным. Мне не хотелось слушать его брюзжание, поэтому я воздержалась от вопросов. Но сейчас, когда я снова вспомнила об этом, меня разобрало любопытство. Нужно будет расспросить его после возвращения домой.
Я обошла восемнадцать извилистых коридоров Хрустального дворца, но так и не смогла найти подходящего места для отдыха. Я уже собиралась было вернуться в тронный зал, но вдруг осознала, что не имею ни малейшего понятия, как отыскать путь обратно.
Ощупав карман рукава, я поняла, что ветвь дерева мигу пропала. Этого еще не хватало! С моим-то «талантом» находить дорогу нужно будет отбить благодарственные поклоны Будде Амитабхе[24], если я успею не то что к началу банкета, а хотя бы к концу…
На самом деле не существует понятия «верный путь», главное – идти вперед, и тогда обязательно куда-нибудь да придешь. Так говорил мне Четвертый брат – он считал эту мысль абсолютной истиной. И теперь, когда у меня не было ветви дерева мигу, я, вместо того чтобы сидеть сложа руки, решила положиться на удачу и пойти куда глаза глядят.
Кто бы мог подумать, что выбранная мною дорога приведет в сад, расположенный за Хрустальным дворцом? Нельзя не упомянуть, что это место полностью соответствовало роскошному убранству дворца. Многочисленные тропинки, вдоль которых росла густая зелень, составляли нечто вроде лабиринта. Окинув взглядом прекрасный сад, я подумала, что он подходит не только для любования великолепным пейзажем, но может служить и отличной ловушкой. Если у Владыки Восточного моря появятся враги, которые посмеют заявиться к нему, то, оказавшись здесь, они застрянут надолго. В таком случае можно быть уверенным, что в Восточном море воцарится вечный мир!