Полная версия
Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5
Таким тебе не быть и не считаться!
Ты смерть свою сегодня заслужил!
Уйти от поединка не пытайся»!
«Сказать-то можно всё. Здесь нет препон,–
Сказал сэр Ламорак, – но только он
Меня был хуже в честном поединке».
И сшибка! Наземь рухнули они.
Мгновенно наперёд щиты свои
Перетянули оба без заминки.
Мечи обнажены и меж собой
Вступили в затяжной, кровавый бой.
Круша щиты, защитные пластинки.
Могучий бой тот длится два часа.
Тут Белианс спросил у Ламорака:
«Как ваше имя, сэр? Творятся чудеса –
Без устали дерётесь вы, однако»!
«Сэр Ламорак Уэльский, – был ответ.
«Ага! Да вы тот самый человек,
Которого всех больше ненавижу!
Тебя я спас, но сыновей сгубил.
Теперь ещё и брата ты убил!
Увы! Твоё мне имя тяжко слышать!
Твоё мне имя – в сердце острый нож!
Так защищайся, или ты умрёшь!
Побереги себя, покуда дышишь»!
«Увы, – тогда сказал сэр Ламорак, –
Я должен был признать вас, благодетель!
Я должен был увидеть добрый знак
Но том, кто сделал больше всех на свете
Добра для недостойного меня»!
И с этим, невнимание кляня,
Сэр Ламорак пред ним пал на колени,
Прощенья стал у рыцаря просить,
Молил дела недавние забыть,
Простить невосполнимые потери.
«Вставай!– ему сказал сэр Белианс, –
Сражайся, а не то, не ровен час,
Я зарублю на месте, будь уверен»!
«В том нет нужды,– сказал сэр Ламорак,–
Ведь я сдаюсь. И вовсе не от страха
Пред мощью вашей. Нет, совсем не страх,
А благодарность вам. От смерти мрака
Меня спасли вы добротой своей.
Я ваш должник до окончанья дней!
Во имя Господа и чести, умоляю
Простить мне всё, чем я обидел вас».
«Увы!– Воскликнул тут сэр Белианс,–
Вставай с колен! Вины я не прощаю!
Иначе, без пощады зарублю!
Из-за тебя погибли те, кого люблю!
На свете злейшего врага не знаю»!
И снова закипел меж ними бой.
Они друг другу раны наносили.
И вся земля кровавою слезой
Покрыта там, где рыцари рубились.
И, наконец, сэр Белианс устал.
Стоять не смог и на траву упал.
Он обескровлен. Нет ни зла, ни силы.
Сэр Ламорак за спину сдвинул щит
И подошёл к нему. Ничто не защитит
Соперника от смерти, от могилы.
«Ну, как дела? – спросил он у того.
«Прекрасно! Даже более того!–
И ветерок из леса веет милый».
«Вот так-то, сэр! И все ж, я окажу
В ваш трудный час своё вам милосердье, –
Сказал сэр Ламорак. «Одно скажу,–
Промолвил Белианс,– Уж мне поверьте!
Когда б ты был сейчас в моих руках,
Как я в твоих, то твой кровавый прах
Здесь, на земле, лежал бы непременно!
Но благородство, доброта твоя
Стократ сильней, чем ненависть моя.
Они в тебе таятся неизменно!
А потому осталось мне одно:
Забыть всё зло, что мне носить дано,
Что на тебя держал в душе Надменный»!
И отстегнул ему забрало Ламорак,
Встав на колени перед побеждённым.
Затем своё. Побыв немного так,
И находясь коленопреклонённым,
Он посмотрел противнику в глаза.
И вот друг к другу бросились в слезах,
Расцеловались, слёзы утирая.
И поклялись отныне навсегда
Не знать вражды взаимной никогда,
Ни на какие слухи невзирая.
Друг с другом никогда не воевать,
Достоинство и право уважать,
Наветы с клеветою презирая.
Затем сэр Ламорак отвёз его,
Израненного сэра Белианса,
В обитель, что была недалеко,
Там знали чудеса снадобий разных.
Монахи там умели исцелять.
И раны стали быстро заживать
У сэра Белианса. С ним был рядом
И добрым словом друга поддержал,
И долго от него не уезжал
Сэр Ламорак. Прощальным взглядом
Обитель он окинул. Час настал,
И ко двору Артура поскакал,
Расставшись с Белиансом, словно с братом.
Глава 3-1
Однажды к королевскому двору,
Когда король Артур к народу вышел,
Тот юноша приехал поутру,
Любого лорда и мощней и выше.
Богатые одежды, славный конь,
В больших глазах надежда и огонь.
Здесь в рыцари желал он посвященье
От короля Артура получить.
Он всей душой готов ему служить.
Но вызвал у придворных удивленье
Короткий плащ, надетый сверх всего,
Совсем неподходящий для него,
Сидящий криво – странное явленье!
Роскошный плащ из золотой парчи,
Но явно не для этого героя!
По виду вовсе не было причин
Красавцу юному носить такое.
«Как ваше имя? – юношу спросил
Король Артур, подъехать пригласив.
«Я сэр Брюн Чёрный,– юноша ответил,–
И вскоре доказать придётся мне,
Что рода я высокого вполне».
«Возможно так, – Кэй-Сенешаль заметил,–
Но вас пока я буду называть
Лакотом Мельтелье, и должно знать,
Что я такой наряд впервые встретил!
Худой Одёжкой будете теперь.
Звучит так ваше имя по-французски».
«Зла не желают здесь тебе, поверь,–
Сказал король, – И ты не дай им спуску!
Не малого ты просишь, но скажи,
Что за причина для твоей души
Носить парчовый плащ с плеча чужого»?
«Причина есть, – ответил скромно тот, –
Отец мой был убит. Тому уж год.
В тот день отец поехал на охоту.
Прилёг он, утомившись, и уснул,
А в этот лес случайно завернул
Его противник. Не прервав дремоту,
К отцу подкрался, зарубил его.
А этот плащ был на отце в ту пору.
Так потерял отца я своего.
Но плащ отца – души моей опора:
Изрубленный, напоминает он,
Что мой отец быть должен отомщён!
Прославлены вы в христианском мире,
Как благороднейший из королей!
И я прошу, чтоб вы рукой своей
Меня бы принародно посвятили
В дружину рыцарей. Торжественно клянусь,
Что в воинских делах вам пригожусь,
Не подведу в бою и на турнире»!
Сэр Ламорак, а с ним сэр Гахерис
Сказали королю, что, в самом деле,
Мечты о латах не пустой каприз,
Что добрый нрав при богатырском теле,
Его повадки говорят о том,
Что будет он с мечом и со щитом
Хорошим рыцарем, что он достоин
Быть посвящённым лично королём,
Ведь с юных лет мечтает он о том.
Как сэр он Ланселот могучий воин,
И тот издалека пришёл сюда,
Но пролетели быстрые года,
Теперь сэр Ланселот десятков стоит!
Сей муж опора Круглого Стола
Достойнейший на свете славный рыцарь»!
«Да, это так, – сказал король, – Пришла
К нему большая слава и продлится!
А юношу я видеть здесь хочу
И в рыцари поутру посвящу».
Но утром из лесу примчался вестник.
Сказал матёрый поднят там олень.
Король с дружиной, все, кому не лень:
И старый граф, и юноши ровесник,
Помчались в лес оленя добывать.
А юноша оставлен отдыхать.
Он с королевой Гвиневерой вместе
В старинном замке с рыцарями был.
Глядел в бойницы башен приворотных,
По укреплённым стенам там бродил
И в королевский дом вошёл свободно.
А в башне содержался грозный лев.
И зверь с цепи сорвался, озверев.
Из башни в королевский дом прорвался.
Вот королева видит злого льва.
Она бежит, от страха чуть жива.
Но крик её лишь эхом отозвался.
Двенадцать рыцарей остались там,
Другие разбежались по углам,
Но выступить на льва никто не брался.
А лев рычал ужасно, бил хвостом
И по покоям в ярости носился.
Охрану разогнал он, а потом
В чертоге королевы очутился.
Худая тут Одёжка так сказал,
Когда такие страсти увидал:
«Трусливых рыцарей ещё немало.
Не перебиты многие из них»!
Он обнажил свой меч, и в тот же миг
Ужасный дикий лев одним ударом
Стол сокрушив, нагрянул на него.
Но юноша, как будто ждал того:
Взмахнул мечом. Меж глаз, пылавших жаром,
Удар он сокрушительный нанёс.
И голову им на две половины
Взбесившемуся хищнику разнёс.
Лев рухнул на пол, кресла опрокинув,
Ещё раз шевельнулся и издох.
Лишь только сделал зверь последний вздох,
Весть о минувшем замок облетела:
«Худой Одёжкой прозванный герой
В защиту королевы стал горой!
Им жуткий дикий лев убит умело»!
А тут король из леса прискакал.
От королевы первым он узнал,
Каким Одёжка оказался смелым.
«Каков герой! Клянусь я головой, –
Он добрым рыцарем себя покажет,–
Сказал король Артур,– С такой душой
Своё он слово рыцарское скажет»!
И ровно в полдень собран Круглый Стол,
И в рыцари король его возвёл.
И тут же обратился новый рыцарь
И к королю, и к рыцарям двора.
Он всем сказал: «Пришла моя пора
В сей Орден рыцарский росинкой влиться.
Лакотом Мельтелье я назван здесь.
Пусть будет так. Но я имею честь
В Худой Одёжке рыцарем явиться!
Прошу меня отныне называть,
Тем именем, что мне сэр Кэй присвоил.
Я имя это буду защищать,
Как честный рыцарь и отважный воин»!
«Пусть будет так,– сказал на то король, –
В том имени сыновней чести соль»!
Глава 3-2
А вскоре к королевскому двору
Приехала красивая девица.
И в королевском замке поутру
К ней обратились рыцарские лица.
Был при девице мощный чёрный щит.
Такой и великана защитит.
И белая рука с мечом на чёрном.
Могучего воителя рука,
Разящего коварного врага,
Нанесена на поле безузорном.
Король Артур стал спрашивать её
Откуда и зачем она явилась,
Что со щита владельцем приключилось
И для чего тот щит она везёт.
«Сэр, – королю девица говорит,–
Всё расскажу вам с самого начала.
Чтоб довезти до вас сей чёрный щит
Я по лесам немало дней скакала.
Проехала я множество дорог,
Пережила я множество тревог,
И вот зачем я к вам сюда явилась:
В краях у нас жил рыцарь. Этот щит
По праву лишь ему принадлежит.
И право это подвигом добылось.
Но рыцаря он встретил одного,
Который не слабее был его.
И проявил один к другому милость:
Их поединок длился три часа.
Без крови и без сил остались оба.
Подняв забрала, глянули в глаза
И согласились разойтись без злобы.
Но вскоре рыцарь, что щитом владел,
Смертельно, безнадежно заболел.
Тогда призвал меня, собравшись с силой,
И к королю Артуру этот щит,
(А он в бою героя защитит),
Когда умрёт, доставить попросил он.
Здесь рыцарю отдать его велел,
Который бы носить его посмел
И защитил наш край, для сердца милый»!
«Что скажете на просьбу эту вы? –
Король Артур к дружине обратился,–
Найдётся ли здесь тот, кто не забыл,
Что значит слово «Благородный Рыцарь»?
Но ни один, ни слова не сказал.
Тогда над головой сэр Кэй поднял
Зловещий щит и с ним стоял недвижно.
«Сэр рыцарь, ваше имя знать хочу.
Вам этот щит, увы, не по плечу,–
Девица молвила,– Вы в деле лишний.
Здесь нужен рыцарь доблестнее вас,
Таких на свете мало есть сейчас.
И да поможет в этом нам Всевышний»!
«Кэй-Сенешаль! Для ближнего, сэр Кэй!
Известно это имя повсеместно,
Прославлено и в вотчине моей
И миру христианскому известно,–
Сэр Кэй себя девице так назвал.
«Я щит для обозрения поднял, –
А ехать с вами я не собираюсь».
Молчали очень долго. Наконец,
Взял слово новый рыцарь и храбрец.
Он говорил быть понятым стараясь:
«Любезная девица, я готов
Взять на себя груз воинских трудов,
И подвиг завершить я попытаюсь»!
«Прекрасный юноша, как вас зовут?–
Его тогда девица вопросила.
«Лакотом Мальтелье назвали тут, –
Ответил рыцарь,– Так и нужно было».
«О, это имя точно для тебя!
Худой Одёжкой назван ты не зря!
Но только знай, что если щит попросишь,
И со щитом последуешь за мной,
То продырявят кожу, мой герой,
Тебе не хуже, чем твой плащ, что носишь»!
«Что до того, уж сам и защищусь.
За снадобьем я к вам не обращусь,–
Ответил сэр Лакот,– А щит не бросишь»!
Вот два пажа явились ко двору,
Ведя на поводу коней прекрасных.
Доспехи, копья появились вдруг.
И, облачившись, рыцарь стал прощаться.
Король Артур тогда ему сказал:
«Негоже, сэр, чтоб юный рыцарь брал
Опасное для жизни приключенье»!
Но сэр Лакот ему ответил так:
«Судьбе угодно, сэр, подать мне знак
И дать впервые в жизни назначенье
Исполнить то, что нужно для людей
Со всей возможной доблестью моей.
Нет, мой король! Не изменю решенья»!
Девица, между тем, пустилась в путь.
Сэр Мальтелье отправился за нею.
Нагнал её, но, не успев взглянуть,
Услышал, что скакать за ней не смеет!
Она бранила яростно его –
Защитника благого своего.
Сэр Кэй за ними вслед шута отправил.
В доспехи облачён сэр Дагонет -
Артуров шут. Его забавней нет!
И вызвать Мальтелье на бой заставил
Сэр Кэй шута. И шут кричит: «Постой!
Сейчас со мной начнёшь кровавый бой
По всем законам древних норм и правил»!
Но сэр Лакот, не зная, кто пред ним,
Готов к сраженью с рыцарем безвестным.
Шута на землю сбил копьём своим.
Бой оказался малоинтересным.
«Позор тебе! – девица говорит,–
Тобой всего лишь шут Артуров сбит!
Теперь перед двором ты опозорен.
На этот поединок прислан шут,
Чтоб ты свой первый бой провёл с ним тут.
Сэр Кэй своей насмешкою доволен»!
Так ехали они. Весь длинный путь
Девица, не желая отдохнуть,
Бранила Мальтелье. Он был спокоен.
Им повстречался сэр Блеоберис.
Он добрый рыцарь. Пожелал сразиться.
Он так ударил, что скатился вниз
Сэр Мальтелье. Но хочет пешим биться.
Он вне себя. Он яростью горит.
«Ну, нет! – его противник говорит, –
С тобой рубиться пешим нет желанья»!
Девица Мальдизанта за своё:
«Никчемное присутствие твоё
Усугубляет все мои страданья!
Ступай назад, дитя и жалкий трус.
Уж без твоих услуг я обойдусь!
Достоин одного ты состраданья»!
«Прекрасная девица, – был ответ,–
Уж вы меня, прошу вас, не ругайте.
И так мне тошно от пришедших бед,
Но всё же от меня сейчас узнайте:
Не значит вовсе то, что рыцарь плох,
Коль сын кобылы устоять не смог!
Я не считаю для себя зазорным
Рукой Блеобериса сбитым быть.
Мне предстоит ещё учиться жить,
В сражениях стать более проворным».
Так ехали они ещё три дня
Все дни девица, рыцаря кляня,
Его клеймила хилым и позорным.
И повстречался им сэр Паломид.
Как сэр Блеоберис, он сбил Лакота.
И вновь девица юношу клеймит:
«Копьё и латы – не твоя забота!
Зачем же увязался ты за мной?
Прочь убирайся! Поезжай домой!
Тебе с одним лишь рыцарем тягаться:
Придворный старый шут сэр Дагонет –
Вот твой соперник, а достойней нет»!
«Увы, никто не пожелал сражаться
Со мною на мечах, – сказал Лакот,–
Тогда б другой было в деле оборот!
Но и сейчас не стоит убиваться!
В том нет позора, что сэр Паломид
Меня сильней на копьях оказался.
Урона чести нет и нет обид –
Ведь на мечах никто со мной не дрался»!
«Что до того, – ответила она,–
Им эта рубка просто не нужна!
И для себя считали недостойным
Два знатных рыцаря с коней сойти,
С мужланом пешим бойню завести.
Для них такое просто непристойно»!
Сэр Мордред повстречался им в пути.
С Мальдизиантой он решил пойти –
Сэра Гавейна брат и рыцарь вольный.
У них Гордыни Замок впереди.
А там царит обычай неприятный.
Его без поединка не пройти:
Сражайся тут, иль поезжай обратно!
Ещё дают возможность сдаться в плен
И жизнь влачить в пределах толстых стен.
Лишат коня, доспехов, снаряженья.
Прямуют к замку. Видят против них
Два рыцаря возникли в тот же миг.
Сэр Мордред сшибся с первым без сомненья.
Атака неудачною была.
Сэр Мордред грубо выбит из седла.
Он пал на землю в первое мгновенье.
Тут сэр Лакот сшибается с другим.
И рухнули их кони от удара.
Но вскоре удаётся им двоим
Сесть на коней. И в бой стремится пара.
Но на второго прянул сэр Лакот
И под щитом пробил копьём живот.
И замертво на землю рухнул рыцарь.
Он к первому оборотился вновь,
Но тот, увидев пролитую кровь,
Пустился в бегство. Прямо к замку мчиться.
Сэр Лакот Мельтелье его настиг.
В воротах замка свой предсмертный крик
Издал противник, не успевший скрыться…
Фея Моргана
Глава 3-3
Как только в замок въехал сэр Лакот,
Худой Одёжкой прозванный в насмешку,
Как на него напали у ворот
Сто рыцарей, спешащих вперемежку.
И понял он: «Сейчас убьют коня,
А после доберутся до меня»!
И спешился, коня же за ворота
Немедля выпустил. И принял бой,
К покоям женским прислонясь спиной.
Стал отбиваться. Вот и два готовы!
Он думал про себя: «Уж лучше смерть,
Чем злые поношения терпеть
От Мальдизанты Злоязычной снова»!
Пока он отбивался у стены,
Наружу из покоев вышла дама.
Коня поймала, с задней стороны
К другим воротам привязала тайно.
К себе вернулась, села у окна.
За рыцаря волнуется она,
Который с сотней бьётся одинокий.
И говорит ему через окно:
«Спасти вас, рыцарь, может лишь одно:
Должны пробиться вы сквозь двор широкий
И для того всю мощь употребить.
Иначе, рыцарь, вам недолго жить.
К воротам задним вы в борьбе жестокой
Должны пройти. А у ворот ваш конь.
Для вас его я крепко привязала.
Но пусть в груди у вас горит огонь,
Чтоб доблесть ваша вам не отказала!
И будут ваши помыслы чисты.
В их чистоте – к спасению мосты.
Так пусть же рыцарская честь и слава
К спасению вас ныне поведут.
О смерти мысли в душу не пройдут!
На жизнь и радость завоюйте право»!
Её услышал юный сэр Лакот.
Кровавый след сквозь двор за ним идёт.
И вот заветные ворота справа.
А там четыре рыцаря стоят.
Они к спасенью страшная преграда.
Но рыцарских ударов мощный град,
И вот она – достойная награда:
Убиты двое. Два других – в бега:
Сбежали от могучего врага.
Тут сэр Лакот в седло взлетел, как птица,
И ускакал скорей от замка прочь.
О том, как смог он сотню превозмочь
По всем краям с восторгом говориться.
У короля Артура много раз
Рассказывали люди без прикрас
О рыцаре, которым двор гордится.
А он меж тем скакал своим путём.
Вот Мальдизанта Мордреду сказала,
Когда с печалью вспомнила о нём:
«Убит мой глупый рыцарь, так и знала!
Но смотрят: кто там? Рыцарь скачет к ним
К попутчикам горюющим своим.
Подъехав, рассказал про всё, что было,
Как преуспел он и остался жив,
И, как один двенадцать уложил,
И как спасён был некой дамой милой.
И Мальтизантой послан скороход.
Какую весть из замка принесёт?
И скороход вернулся: «Там в могилы
Двенадцать рыцарей сошли в бою!
Все рыцари Лакота проклинают,
Клянут судьбу несчастную свою!
И многие из рыцарей считают,
Что это дьявол был – не человек.
Такого не встречалось им вовек!
Он был мощнее сэра Ланселота,
Он бился яростно, как сэр Тристрам.
Двенадцать рыцарей погибли там,
А он ушёл из замка на свободу»!
Всё Мальтизанта слушает бледна.
И опустила голову она.
И говорить ей больше неохота.
«Я головой клянусь,– сказал Мордред,–
Вы юношу напрасно поносили.
Он добрый рыцарь. И больших побед
Одержит он немало в полной силе.
Пока в седле непрочно он сидит.
Но рыцарская хватка впереди.
Нужны здесь упражненье и привычка.
А рубка на мечах его конёк.
Больших высот достичь он в рубке смог.
Его удар силён и необычен!
Чтоб стать умелым всадником важна
Не только тренировка. Тут нужна
С конём его таинственная смычка!
Вот сэр Блеоберис, сэр Паломид–
Бывалые бойцы. Они по виду
Определяют, кто и как сидит.
Все юные бойцы для них открыты.
Они мгновенно чуют, есть ли шанс
Свалить с коня противника тотчас.
А с молодыми рыцарями редко
Они согласны драться на земле.
Но в мощных, крепких латах на коне
Себя несут уверенно и крепко.
Сэр Ланселот Озёрный молодой
Выигрывал за боем пеший бой,
Но на коне разил не очень метко.
А пеший бой выигрывал всегда.
Он многих ранил и подверг позору
Бойцов известных Круглого Стола.
И рыцари по сю боятся пору
Сражаться с молодыми на мечах.
Пусть эта осмотрительность не страх,
Однако в жизни видел я, бывало,
Как опытные рыцари в бою
Теряли честь, теряли жизнь свою.
Таких примеров знаю я немало»!
Так ехали, беседуя они.
В дороге мирно шли за днями дни.
И на душе у всех спокойней стало.
А к королю Артуру прибыл сам
Сэр Ланселот Озёрный – славный рыцарь.
Он о Худой Одёжке слышит там –
Всё, что с Лакотом Мальтелье творится:
Рассказ о том, как рыцарь льва убил,
Как чёрный щит на плечи водрузил
И завершить поклялся приключенье.
На этот подвиг, как известно всем,
Никто там не отважился совсем.
Возможно, не имеет он решенья.
Сэр Ланселот тут обратился к ним –
Испытанным товарищам своим:
«Вы вместе совершили преступленье!
Ответьте, как могли вы допустить,
Чтоб юный рыцарь, в войнах не бывавший,
Лишь Рыцарскому Ордену служить
В тот день с благословения начавший,
Мог на себя смертельный подвиг взять,
Великим приключениям подстать!?
Его вы отпустили на погибель.
Примите мой огромный всем укор!
Такое дело – рыцарству позор!
Так знайте: чёрный щит немало видел.
Девица Мальдизанта с ним давно
По свету ездит, но не суждено
Чтоб добрый рыцарь с ним на подвиг вышел.
Ведь это у неё сей щит отнял
Сэр Брюс Безжалостный в её поездке.
А сэр Тристрам Лионский отобрал.
Им был наказан нарушитель дерзкий.
И щит вернул ей тут же сэр Тристрам».
И многие из тех, кто были там
С могучим Ланселотом согласились.
И стыдно стало им, что сэр Лакот
На трудный подвиг сам теперь идёт,
А рыцари постарше устранились.
«Ну, что ж, – сказал сэр Ланселот, – молчим?
А я намерен следовать за ним,
Пока беды великой не случилось»!
Прошло семь дней. Сэр Ланселот нагнал
Трёх всадников – двух рыцарей с девицей.
Его увидев, тотчас ускакал
Сэр Мордред. Сэр Лакот тому дивится.
И вновь втроём скакали целый день.
А Мальдизанте вновь бранить не лень
Лакота Мальтелье за безрассудство.
Вступился за него сэр Ланселот.
И на него теперь гроза идёт:
Он терпит на себе её искусство.
А между тем, недавно сэр Тристрам
К нему письмо направил по волнам
С одной девицей. Был он очень грустным.
В письме он извинения просил
За то, что на Изольде Белорукой
Женился. И в письме том говорил,
Что верный рыцарь. Честь тому порукой:
К жене он прикоснуться не посмел,
С ней плотского общенья не имел.
И сэра Ланселота он любезно
Просил быть добрым другом и молить
Прекрасную Изольду извинить
Его, при встрече с нею, словом честным.
А, если милость Божья будет нам,
Писал, письмо кончая, сэр Тристрам,
То вскоре наша встреча неизбежна.
Сэр Ланселот от спутников отстал,
Чтоб прочитать письмо, затем ответить.
А сэр Лакот с девицей продолжал
Свою поездку, никого не встретив.
Так с Мальдизантой мирно ехал он.
А вот и старый замок Пендрагон.
Он над холмом, как туча нависает.
Шесть рыцарей гарцуют у ворот.