Полная версия
Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5
Хотя угрозу жизни чуял он.
Но порученье дядино – закон,
И рыцарь снова в дальний путь собрался.
Достойных рыцарей он взял отряд.
Сел на корабль. Прощальный бросил взгляд
На Тинтагиль, и в море оказался.
Но вскоре разразился в море шторм.
И буря к Камелоту их пригнала.
На берегу, на каменистом том
Они и повстречали дня начало.
Там сэр Тристрам раскинул свой шатёр.
Неподалёку развели костёр –
Сушить одежду, пищу приготовить.
А сэр Тристрам на утренней заре
Свой добрый щит повесил на шатре,
На случай, если кто решит поспорить.
Там проезжали рыцари в тот день.
С приезжими сразиться им не лень.
Король Артур такое им позволил.
То был сэр Эктор, с ним сэр Морганор.
Артурова двора два лорда мощных.
Увидев щит, прервали разговор.
Вот по щиту стучат они безбожно.
Так вызывают рыцаря на бой.
А с кем, уж разберутся меж собой.
Им крикнул сэр Тристрам: «Повремените»!
Готовым к бою, вышел из шатра.
Недолго продолжалась та игра:
У рыцарей ни доблести, ни прыти.
Сэр Эктор наземь грубо сбит копьём.
Сэр Морганор, придавленный конём,
Пытается ползком освободиться.
И, лёжа на земле, они пытали,
Кто он таков и из какой страны.
«Да будет вам известно, повстречали
Вы лорда Корнуэлльской стороны,–
Поверженным ответил сэр Тристрам.
«Увы! – Сказал сэр Эктор,– Стыд и срам.
Позор навеки! Корнуэлльский рыцарь
Меня в сраженье этом одолел!
Теперь я недостоин быть у дел!
И в страшном сне такое не приснится»!
В сердцах доспехи он с себя сорвал,
Отбросил прочь и к замку побежал.
И на коня не пожелал садиться.
А в эти дни собрался в Камелот
На королевский суд святой и правый
Из разных королевств, за родом род,
Прославленные рыцари державы.
Сэр Бламур Ганский лично заявил,
Что при дворе предательски убил
Король Ангвисанс брата их родного.
Король Артур послал тому наказ,
Чтоб в Камелот он прибыл в нужный час
И скажут здесь решающее слово.
Приказ нарушит – будет осужден,
И всех своих земель лишится он.
Наказан будет быстро и сурово.
Но в эти дни, как раз случилось так,
Что сам Артур и Ланселот Озёрный
На суд явиться не смогли никак.
Они в старинном замке были горном.
И потому судьёй Каррадос был.
Его оставить за себя решил
Король Артур. Каррадос благородный
И скоттов уважаемый король
Играли судей праведную роль,
Используя набор законов сводных.
Король Ангвисанс ранее не знал
Зачем король Артур за ним послал.
Он обвиненья слушал принародно.
Совсем смешался от таких речей.
И понял он, что нет пути иного:
Остановить наветов злых ручей
Способно только рыцарское слово.
В те времена обычай был такой
Ответчик вызывал истца на бой.
Но, также, мог он выставить другого,
Который бы сразился за него.
И доказал бы правоту его,
На кровь и раны для него готовый.
И тут король Ангвисанс духом пал
Он доблестнее рыцаря не знал,
Чем Бламур Ганский гордый и суровый.
Три дня ему назначено судом,
Чтоб дать ответ. И он в свои покои
Уехал, злым предчувствием ведом,
Известный в прошлом, престарелый воин…
В один из дней увидел сэр Тристрам,
Что едет дама, волю дав слезам.
«Что с вами? – Он спросил её с участьем.
«О, если в этой дикой стороне
Любезный рыцарь не поможет мне,
Грозит позор мне, горе и несчастье!
Три полных дня, как я в пути была.
Я сэру Ланселоту щит везла –
Подарок дамы – рыцарю на счастье.
Но повстречался странный рыцарь мне.
Меня он сбросил с лошади, щит отнял,
А сам умчался на своём коне.
Всё это было час тому, сегодня».
«Что ж, госпожа моя, – сказал Тристрам, –
Тотчас за ним отправлюсь попятам!
Хотя бы ради сэра Ланселота
Я вам добуду этот славный щит.
И пусть он господина защитит.
А как его вернуть – моя забота»!
Помчался он и рыцаря нагнал.
«Верните даме щит, – ему сказал.
Но рыцарь тот поворотил коня
И к бою изготовился немедля.
А сэр Тристрам, бесчестие кляня,
Мечом его ударить не замедлил.
Не удержался тот в своём седле.
Грабитель покатился по земле
И сдался наседавшему Тристраму.
«Езжай назад. Щит даме возврати, –
Велел Тристрам. Нам, впрочем, по пути»!
И поскакали к Камелоту прямо.
«Как ваше имя? – сэр Тристрам спросил.
«Я Брюс Безжалостный. Мне свет не мил
На горе я связался с этой дамой»!
Роскошный щит он даме возвратил:
Сэр, этим всё поправлено, не так ли»?
Его Тристрам на волю отпустил.
Не сожалел об этом он ни капли.
Но горько он раскаялся потом:
Был этот Брюс отъявленным врагом
Артуровым всем лордам благородным…
К нему в шатёр явился Говернал,
Его слуга. Ему он рассказал,
Что сам король Ангвисанс чужеродный
На суд приехал и попал в беду:
Ответ он завтра должен дать суду
О поединке истины свободном.
Поскольку он в убийстве обвинён,
Обязан он с истцом своим сразиться,
С Бламуром Ганским. Так велит закон.
Но с рыцарем король не в силах биться.
И некому сражаться за него –
Никто здесь не пойдёт на своего!
«И да поможет Бог мне! Краше вести
Я не слыхал последние семь лет, –
Воскликнул сэр Тристрам,– И лучше нет,
И своевременней для нас, известья!
Король Ирландии в чужой стране
Нуждается в защитнике – во мне!
И рад он будет мне, забыв о мести!
И, чтоб его любовь завоевать,
Я на себя возьму сей поединок.
Мне к рыцарским боям не привыкать,
Хоть сэр Бламур – достойнейший противник!
Теперь хочу, мой добрый Говернал,
Чтоб королю ты это передал»!
И Говернал к Ангвисансу явился,
С почтением приветствовал его.
Король радушно усадил того,
Затем просил, чтоб он ему открылся.
«Сэр, – королю ответил Говернал
Здесь рядом рыцарь, что меня прислал.
Защитником он вашим объявился.
К услугам вашим грозный меч его»!
«Но, кто он? Как его зовут? Откуда? –
Спросил король Ангвисанс,– Отчего
Решил вступиться за меня? О чудо»!
«За вашу милость там, у вас в стране,
Желает ныне отплатить вдвойне,
Сэр, господин мой сэр Тристрам Лионский,–
Ответил Говернал. «Так поспешим, –
Сказал король, – желаю встречи с ним
Здесь на земле губительной саксонской»!
И с малой свитой тотчас поскакал
К шатру, где славный рыцарь отдыхал.
И вышел сэр Тристрам на топот конский.
Они обнялись братски с королём.
«За милость благодарен вам и ласку,
Мой благородный господин, за всё!
За то, что жизнь у вас прошла, как в сказке.
И, если помните, я слово дал,
Вам службу сослужить. Всегда мечтал
Полезным быть, когда нужда в том будет, –
Так короля приветил сэр Тристрам.
«Ах, рыцарь! – отвечал король,– отдам
Все земли я за то, что суд присудит,
Что чист я, никого не убивал.
Лишь о таком исходе я мечтал.
Но вы один, кто истину добудет»!
«Что так, мой господин? – Спросил Тристрам.
«Я объясню,– король ему ответил,–
Я вызван в суд и ныне должен там
Держать ответ в одной нелепой смерти.
Убит был рыцарь на моей земле.
Когда и кем, теряется во мгле.
Он дальний родич сэра Ланселота.
Сэр Бламур Ганский – ныне мой истец,
Решил закончить дело наконец.
В сраженье всё решить ему охота.
И ровно через день. К закату дня,
Могучий рыцарь сей убьёт меня.
Сражаться с ним – не для меня работа!
Все, в ком течёт кровь Бана короля:
Сэр Ланселот и Ганские два брата,
Сильнее всех, кого несёт земля,
Неведомы в сраженьях им преграды»!
И сэр Тристрам ответил королю:
«Я вас, мой сэр и вашу дочь люблю.
И ради госпожи моей Изольды,
Прекрасную всем сердцем возлюбя,
Возьму я поединок на себя.
Но лишь в одном поклясться мне извольте:
Не по приказу вашему убит
Тот рыцарь, о котором суд стоит.
А после поединка мне позвольте,
Конечно, если даст победу Бог,
Просить в награду то, что попрошу я
Когда мы переступим ваш порог».
«Вам Бог поможет, рыцарь! Сердце чует!
А уж потом открыты мы для вас.
Получите вы всё, что есть у нас!
Вы победите, и не сомневайтесь.
Ведь истина на нашей стороне.
Победа ваша в праведной войне»!
«Тогда с ответом к судьям посылайте, –
Сказал сурово рыцарь королю,–
Я, защищая вас, не уступлю.
Победа будет нашей, так и знайте»!
Глава 1-11
«Я в вас не сомневаюсь, сэр! Вы тот,
Кто мог бы вызвать даже Ланселота! –
Сказал король Ангвисанс. «Ланселот
Постиг все рыцарства законы и высоты!–
Промолвил сэр Тристрам,– И с ним в родстве
Два брата Ганских, листья на кусте!
Они достойные мужи, бесспорно.
В них Бана короля играет кровь.
Упав однажды, меч хватают вновь.
Они страшатся только лишь позора.
Вот сэр Блеоберис – боец лихой!
Готов я в том поклясться головой –
В бою чуть не сдержал его напора!
«Но сэр Бламур из них двоих сильней,–
Сказал король,– Он старше и опасней».
«Лишь бой покажет ярче и ясней,
С кем будет ныне воинское счастье,–
Ответил королю, смеясь, Тристрам, –
Не премину и с ним сразиться сам,
Хоть будь он лучший рыцарь во вселенной»!
С тем Ангвисанс является на суд,
Где все его решенья ныне ждут,
И объявляет важно и степенно:
«Есть рыцарь. За меня он постоит.
Ко мне сей паладин благоволит.
За честь мою сразится вдохновенно»!
И судьи – короли к себе зовут
Участников грядущего сраженья.
Тристрам Лионский, Бламур Ганский тут
Смиренно ожидают их решенье.
Здесь короли, бароны собрались.
И толки и догадки начались:
«Сам сэр Мархальт убит им, добрый рыцарь!
Он сэра Паломида победил»!
«Сей сэр Тристрам на вид так юн и мил, –
Шептали дамы, скромно пряча лица.
И поединок был провозглашён.
Готово всё. Сейчас начнётся он.
Над полем в вышине кружится птица.
Противники разъехались. И вот
Сэр Блеоберис к брату обратился:
«Не забывайте, брат, сэр Ланселот,
Родной наш дядя, вами так гордится
За то, что ныне стали вы стеной,
Узнав, что сгинул человек родной!
Но помните: в роду у нас ни разу
Никто в бою позора не терпел.
Чем посрамленье, лучше смерть в удел
Вы изберёте. О пощаде фразу
Врагу не скажет гордый ваш язык,
Который к оправданьям не привык.
Уж лучше смерть потребует он сразу»!
«Мой брат,– ответил брату сэр Бламур, –
Во мне не сомневайтесь ни на йоту!–
Он так сказал. Он собран был и хмур,
Собой являл тревогу и заботу:
«Тот рыцарь, как известно мне, сейчас
Считается сильнейшим среди нас,
Но всё равно, в бою ему не сдамся,
И ненавистных слов я не скажу.
Скорее жизнь под меч я положу
Но жажде жить в позоре не поддамся»!
«И да пошлёт вам, брат, удачу Бог!
Он самый мощный! Я ведь с ним сражался,–
Промолвил сэр Блеоберис,– Он мог
Меня убить. Но я не унижался»…
«Мне Бог поможет,– молвил сэр Бламур.
Сел на коня и, как учил Артур,
Приветствовал собрание и судей.
Отъехал он на дальний поля край.
Напротив сэр Тристрам И «Начинай!–
Судейский рог пропел, и смолкли люди.
И копья уперев, они летят:
Слились с конём, карьер, холодный взгляд.
Ещё мгновенье. Что на поле будет?
С разгона сшиблись, словно грянул гром.
И сэр Тристрам своей великой мощью
Бламура наземь сокрушил с конём.
И птицы поднялись в соседней роще.
Но сэр Бламур тотчас на ноги встал
И грозный меч стремительно достал.
Он выдвинул свой щит перед собою.
«С коня сойдите! – крикнул,– сэр Тристрам!–
Не выдержал мой конь, но не отдам
Победу вам! Ко мне! Готовьтесь к бою»!
И сэр Тристрам оставил вмиг коня.
Он поднял меч, и шпорами звеня,
Уставил щит могучею рукою.
Затем бросок – и битва началась.
Они рубились яростно и страшно.
Пробиты латы, кровь бойцов лилась,
Пятная поле схватки рукопашной.
И час они рубились, и другой.
И ни на миг не прекращался бой!
И короли с баронами дивились
Откуда в них такое море сил?
Никто не уступил, не отступил!
Два рыцаря прекрасных насмерть бились!
Но вдруг удар! И сэр Бламур упал.
Тристрамов меч в пылу борьбы попал
Ему по шлему. Ноги подкосились.
Он без сознанья на траве лежит.
А победитель молча, неподвижно
Над ним, как изваяние стоит,
Лишь бурное дыханье в поле слышно.
Но вскоре сэр Бламур глаза открыл
И, лёжа на спине, заговорил:
«О, сэр Тристрам Лионский! Умоляю!
Как рыцарь благородный ты поймёшь –
Мне будет лучше, если ты убьёшь
Меня тотчас! Пощады не желаю!
Уж лучше с честью я умру теперь,
Чем к жизни просьбой прорублю я дверь,
А как потом в позоре жить не знаю!
Убить меня придётся, сэр Тристрам.
Иначе победителем не выйдешь,
Поскольку о пощаде слов не дам –
Слов ненавистных с просьбами о жизни!
Рази меня, коль смеешь! Убивай!
Я требую! Победу завершай»!
И сэр Тристрам, услышав эти речи,
Не чует в сердце, что ему свершить.
Чтоб победить – обязан он убить,
Здесь о прощенье не идёт и речи!
Но Ланселота ведь племянник он –
Сей рыцарь, что в бою им побеждён.
Не в силах взять убийства груз на плечи,
Он к королям, вершившим суд, спешит.
Пред ними сэр Тристрам склонил колени
Он заклинает их: «Пусть суд решит,
Избавит от мучительных сомнений!
Ведь рыцарь тот, что там, в крови лежит,
Не должен быть за честь свою убит!
И Бог да не попустит, чтобы смерти,
Или позору я его предал»!
Король Ангвисанс просьбу поддержал:
«Пусть суд решит, а я за жизнь, поверьте»!
Тогда был призван сэр Блеоберис.
Вопрос суда над ним скалой навис,
И нет печальней выбора на свете.
Сказал он: «Лорды! Пусть повержен брат,
Пусть сэр Тристрам в бою осилил тело!
Но дух его, чему я очень рад,
Не сокрушён! И ныне горд и смел он!
Позора сэр Бламур не претерпел!
Пощады он просить не захотел!
И потому, чем жить ему с позором,
Пусть лучше сэр Тристрам его убьёт.
В могилу благородным брат сойдёт»!
«Такому не бывать! – Сказали хором
Все судьи-короли,– Ведь сэр Бламур
Одна из видных в Ордене фигур!
К чему о благородстве разговоры»?!
«Так пусть же будет, как решите вы! –
Воскликнул сэр Блеоберис с восторгом.
С Тристрамом брата поднял он с травы.
А судьи приступили к делу тонко.
И к примиренью обе стороны
Склонили без раздоров и войны.
И те расцеловались меж собою:
Король Ангвисанс, братья, сэр Тристрам.
И поклялись на ратном поле там,
Что будут вечно в дружбе и покое.
И, что с одной высокой стороной
Ни воевать, ни враждовать другой.
Так отшумело дело непростое.
За рыцарственный поединок тот
Обширным родом сэра Ланселота
Любим был сэр Тристрам. Из года в год
Его встречали дружеской заботой.
Но вот пришла прощания пора.
Корабль от королевского двора
В Ирландию пошёл под парусами.
Король Ангвисанс, раненный Тристрам
С попутным ветром плыли по волнам,
Расставшись с Камелотом, с торжествами.
Поведал всей Ирландии король,
Какую сэр Тристрам исполнил роль –
Защитник под чужими небесами.
Он рассказал про тяжкий, смертный бой,
Который принял, за него сражаясь,
Своей рискуя жизнью молодой,
Могучего бойца не опасаясь,
Сей благородный рыцарь сэр Тристрам,
Про королевский суд и торжества…
Был принят сэр Тристрам с большим почтеньем.
Но счастье невозможно описать,
Когда его увидела опять
Прекрасная Изольда. С умиленьем
Почувствовала радостно она,
Что в рыцаря, как прежде, влюблена.
И в этом нет в душе её сомненья…
Глава 1-12
Король Ангвисанс как-то вопросил
С улыбкой гостя своего Тристрама.
Сказал он: «Вижу, сэр Тристрам забыл
Назвать тот дар, что мной обещан прямо»!
И стал мрачнее тучи сэр Тристрам:
«Чем дар принять, скорее жизнь отдам.
Прошу я против сердца, так и знайте!
Но час настал и должен я сказать,
Что в королевстве мне прошу отдать:
Прекрасную Изольду мне отдайте»!
«Какое счастье! Радостная весть! –
Сказал король! Да! Бог на свете есть!
Бери! Живите и детей рожайте»!
«Увы! Прошу её не для себя!
Для дяди Марка сватаю невесту.
И вот, всем сердцем вашу дочь любя,
Чтоб дальше жить и оставаться честным,
Я должен слово выполнить своё
И с Корнуэлла славным королём
Соединить Прекрасную Изольду.
Её он очень хочет в жёны взять.
Я слово дал и вынужден держать,
Что привезу её к нему. Мне больно».
«Увы,– сказал король,– а я желал,
Чтоб вы на ней женились. И мечтал
Увидеть дочь счастливой в браке вольном»!
«Ах, сэр Ангвисанс! Дело в том, что Марк,
Король, которым в Орден я возведен.
И слово Рыцаря – священный знак
И в пораженье горьком, и в победе.
А я однажды слово дал ему,
Как это вышло, ныне не пойму,
Что помогу жениться на Изольде,
Он горячо о том меня просил
И отказать мне не хватило сил.
Я слово дал, что отозвалось болью».
«Да я все земли отдал бы чужим,
Чтоб только зятем стали вы моим,–
Сказал король, – Но здесь и я не волен»!
«Ах, если б я женился по любви,
Нарушив этим рыцарское слово,
Я стал бы опозоренным на дни
Всего существования земного,–
Промолвил сэр Тристрам,– А потому
Вернёмся каждый к слову своему:
Прекрасную Изольду мне доверьте
Забрать за море в Корнуэлл с собой,
Чтоб стала Марка короля женой,
А мне о том грустить до самой смерти».
Что ж, слово королевское закон,–
Сказал король Ангвисанс, – путь решён.
Но я мечтал о лучшем, мне поверьте!
Изольду увозите и вольны
Вы с нею поступить, как захотите:
Отдайте, слову рыцаря верны,
Но лучше в жёны сами пригласите».
И день настал, и в море от земли
Ирландские отплыли корабли.
Прекрасная Изольда и служанки,
Сам сэр Тристрам с ним верный Говернал
Туда, где Корнуэлльский ждёт причал,
Плывут по морю на обширном барке.
Тристрам с Изольдой вместе. И она
По-прежнему в Тристрама влюблена –
Цветок невинный в королевском браке.
Отъезд Тристрама и Изольды – автор Валентин Принсеп (Valentine Prinsep), витраж
С Изольдой вместе королева мать
Отправила Брангвейну – камеристку.
Опорой та должна невесте стать.
Ведь с юных лет была Изольде близкой.
От королевы золотой фиал
Брангвейне паж с наказом передал.
Напиток из фиала повелела
Мать королева Марку поднести,
И молодых в день свадьбы угостить.
Тогда любовь взовьётся до предела.
А уж потом, до окончанья дней,
Не будет никого для них милей!
Любовь навеки для души и тела!
Вдвоём с Изольдой рядом сэр Тристрам
В каюте барка, убранной прекрасно.
Они грустят, но места нет слезам.
Всё решено, зачем рыдать напрасно?
Принцесс ведь часто замуж выдают,
Чтоб короли крепили свой союз,
Во имя интересов королевства.
Но у девиц в сердцах любовь живёт,
И силы дальше жить она даёт.
Принцесс на нужный брак готовят с детства.
В каюте душновато и тепло
И жажда донимает, как назло.
Но на столе фиал – от жажды средство.
А из него заботливая мать
Для укрепленья брака, для начала,
На свадьбе молодым велела дать
Напиток, чтобы сердце заиграло.
«В фиале этом верно нам дано
В дорогу благородное вино,–
Промолвил сэр Тристрам, наполнив чаши.
Испили вдоволь доброго вина,
Любовный напиток – Джон Уильям Уотерхауз (John William Waterhouse)
И тут любви неслыханной волна
Сердца и души затопила счастьем!
Любви, что не проходит никогда!
И в радости, и в горе – навсегда!
Она влечёт сквозь бури и ненастья!
Так укрепилась страстная любовь,
С которой сэр Тристрам с его Изольдой
Прошли всю жизнь, соединяясь вновь,
Когда судьба рвала их души болью.
Весь Божий мир исчез для них вокруг.
Они сидят, не размыкая рук,
Глаза в глаза – не могут насмотреться.
Но вот и берег. Твёрдая земля.
Идут в старинный замок с корабля,
В надежде отдохнуть и оглядеться.
Вошли в ворота замка. У ворот
Внезапный совершён на них налёт.
Они в плену и никуда не деться…
Обычай в этом замке был такой:
Кто проезжает замок вместе с домой,
С хозяином вступить обязан в бой.
И поединок утром ждёт Тристрама.
Хозяин замка рыцарь сэр Брюнер –
Традиций рода истинный пример,
С любым, кто проезжает, честно бьётся.
И если верх одерживает он,
Проезжий с дамой должен быть казнён.
Такое здесь столетия ведётся.
Но, если проезжавший победит –
Брюнер с женою должен быть убит.
Рыданий Замком этот дом зовётся.
С Прекрасною Изольдой сэр Тристрам
В темнице очутились, в заточенье.
Их рыцарь с дамой навестили там.
Совместный ужин был им развлеченьем.
«Зачем владелец замка нас пленил?–
У посетивших сэр Тристрам спросил.–
Подобного обычая не знаю!
Принять гостей и тут же их пленить?
Такое трудно мне вообразить»!
«Сэр,– рыцарь отвечал,– Я разделяю
Негодованье ваше, но всегда
Попавших в этот замок ждёт беда,
И вместе с ними я о том страдаю.
Здесь головы лишится, кто слабей,
А, если дама, что сюда попала,
Не затмевает красотой своей
Хозяина жену – она пропала.
Ей голову немедля отсекут.
О милости мольбы – напрасный труд.
Но, если красотою превосходит
Она хозяйку замка, то тогда
Хозяйку ждёт такая же беда –
Безжалостная смерть её находит.
Любви и снисхожденья лишена,
Без головы останется она.
«Пусть Бог поможет мне,– сказал Тристрам,–
Обычай безобразный и постыдный.
Моя Изольда всех прекрасней дам.
Угрозы голове её не видно.
А сам я буду биться за свою –
С хозяином сойдусь в честном бою!
Конечно, если мне вернут доспехи
И моего любимого коня.
На поле боя встретит он меня.
И больше не видать ему успеха»!
«Сэр,– молвил рыцарь,– обещаю вам,
Что всё, что нужно утром я вам дам.
И нынче отдыхайте без помехи».
А утром этот рыцарь вновь пришёл
И пленников двоих на волю вывел.
Вручил доспехи и коня привёл.
Невдалеке, на лука добрый выстрел,
Тристрам увидел множество людей.
То подданных своих собрал злодей.
Здесь герцогства сословия, общины
Пришли смотреть на битву и на суд.
Одеты, как на праздник, по причине
Которую, как праздника здесь ждут.
А вот и сэр Брюнор – владыка, герцог.
Свою он даму за руку ведёт.
Вопрос Тристраму сходу задаёт:
«А где же, рыцарь, ваша дама сердца?
Коли она прекраснее моей,
Бери свой меч и покажи сноровку –
Одним ударом срежь головку ей.
Но, коль моя прекрасней, так же ловко,
Твоей мечом я голову снесу!
И будем биться мы за их красу!
И, если в поединке одолею
Тебя я в честном рыцарском бою,
И, если даму ты убьёшь мою,
Тогда твоею дамой овладею»!
«Обычай жуткий здесь, у вас в краю!
Возьмите лучше голову мою,–
Сказал Тристрам, от гнева холодея.
«Ну, нет,– на то ответил сэр Брюнор,–
Перед судом сейчас предстанут дамы.
Суд беспристрастен. Бесполезен спор.