bannerbanner
Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый
Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Полная версия

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 7

И с доброй помощью баронов он

Был из тюрьмы на днях освобождён.

Нортумберлендцем был он по рожденью

И славу добрую имел у них.

И в королевский двор неслышной тенью

Сэр Балин также в этот день проник.

Увидел рыцарей напрасные старанья

И в сердце расцвело одно желанье:

Не упустить сей судьбоносный миг!


Он знал, что в грязь лицом он не ударит,

Но был он беден – вид не ко двору.

Стоял в толпе и ждал, когда подарит

Ему судьба удачную игру.

Девица поклонилась королю.

А рыцарь Балин, словно во хмелю

Сказал ей: «Благородная девица,

О чести вас и милости молю!

Позвольте мне к сим лордам приобщиться –

К свободе вашей долю дать свою!

Хотя, как видно, и одет я бедно,

И жил без солнца, оттого и бледный,

Но я за честь и правду постою!


Достоинство с отвагой не в одежде!

Немало рыцарей на свете есть,

Тех, о которых не слыхали прежде,

Готовых за свою сразиться честь!

Не по нарядам судят храбрецов.

Но лишь в бою узнаешь, кто каков»!

«Да, видит Бог, – ответила девица, –

Что правды свет на вашей стороне.

Тащите меч, чтоб в этом убедиться.

Вы рыцарь. Доверяю вам вполне»!

Тут Балин, ножны придержав рукою,

За рукоять схватив его другою,

Легко рванул. И добрый меч вовне!


Король и все бароны подивились,

Что скромный Балин подвиг совершил.

Но многие во злобе затаились.

От зависти им белый свет не мил.

«Воистину, – девица говорит, –

Вот лучший рыцарь предо мной стоит!

Достойнейший, без низкого обмана.

Немало дивных дел он совершит,

Найдёт свой ясный путь среди тумана,

Врага в бою кровавом победит!

Теперь же, добрый рыцарь, не взыщите,

Мне этот меч немедля возвратите.

Ведь он по праву мне принадлежит»!


«О, нет! – ответил Балин, – меч оставлю!

По сердцу этот меч пришёлся мне!

В бою с врагами я его прославлю,

Они сейчас грозят родной стране»!

«Напрасно это, – дева говорит. –

Ведь вами будет лучший друг убит!

Мечом волшебным вы его убьёте,

Того, кого дороже в мире нет.

И от меча погибель вы найдёте.

Вам от меча сего спасенья нет»!

«Что ж, я готов принять все испытанья,–

Ответил Балин,– бури и страданья

Во имя сокрушительных побед»!


«Ах, близок час – раскаетесь вы в этом,–

сказала дева,– я ведь меч прошу

Для вашей пользы. Вам не жить не свете,

Когда его оставить допущу…

В нём гибель ваша ранняя. Как жаль»…

Она пошла, не в силах скрыть печаль.

А Балин за конём и за доспехом

Оруженосца верного послал.

И окрылённый радостью успеха,

Пред королём в прощании предстал.

«Что спешно нас покинуть вы решили? –

Спросил Артур,– Хочу, чтоб вы простили

За то, что я в темнице вас держал.


Меня за это зло вы не вините.

Оговорили вас передо мной.

Останьтесь с нами, сколько захотите.

Я одарю наградой вас большой».

«О, мой король! Пусть Бог вас наградит!

Ценю я вашу щедрость, но велит

Мне долг мой ныне распрощаться с вами,–

Ему ответил Балин. «В добрый час, –

Сказал Артур, – Но быть должны вы с нами.

Отныне вы навек один из нас»!

Господь да наградит Он вашу милость! –

Воскликнул рыцарь, – Что бы не случилось,

Хранить я стану в сердце ваш наказ»!


За башни замка солнце опустилось.

И на коне в одеждах дорогих

Владычица Озёрная явилась,

Чтоб получить Артуровы долги.

Артуру поклонившись, говорит:

«На вас, сэр, долг неотданный висит.

Вы в дар мне обещали, что угодно,

На озере, когда вам меч дала.

В любой момент, сказали вы, свободно

Мы с вами можем завершить дела.

И этот дар я б получить хотела».

«Что обещал, теперь просите смело,–

Сказал король. – Пора платить пришла!


А как зовётся меч, что подарили

Вы мне тогда в озёрной тишине?

Я позабыл, но вы ведь говорили,

Какой прекрасный меч достался мне»?

«Экскалибуром этот меч зови.

А это означает «Сталь руби»! –

Ответила Владычица. И тут же

Сказал король: «Просите для себя,

Что вам угодно, всё, что только нужно.

Дам всё, что есть во власти короля»!

«Я голову прошу, сказала дама, –

Того, кто меч извлёк сейчас упрямый.

Как только носит изверга земля!


Меня устроит голова девицы,

Что привезла меч к вашему двору.

И обе головы, как дар сгодится.

Пора кончать кровавую игру.

Ведь Балин брата моего убил.

Тот рыцарем хорошим, добрым был.

А эта благородная девица –

Причина смерти моего отца»!

У всех баронов вытянулись лица.

Никто не ждал подобного венца.

«Воистину, мне честь не позволяет

пожаловать вам головы врагов, –

Сказал Артур, – Но, что душа желает

Просите у меня. Всё дать готов»!

«Иного я просить у вас не стану, –

Ответила она, – Не перестану

Считать вас покровителем врагов»!


А Балин, собиравшийся в дорогу,

Владычицу увидел во дворе.

Как громом поражённый, на пороге

Он замер: эта дама на костре

Сгубила мать его, оклеветав.

И он искал её, года отдав

На поиски виновницы для мести.

И слышит он, что голову его

И голову девицы – обе вместе

Она желает более всего

В дар получить от короля Артура.

Не такова у рыцаря натура:

«Ты больше не получишь ничего! –


Воскликнул Балин, подойдя к ней близко. –

Мечтала ты о голове моей!?

В недобрый час явилась ты без риска,

Что здесь простишься с головой своей!?

Но и к тебе пришёл возмездья срок!

Взмахнул мечом и голову отсёк.

«Увы! Позор! – Король Артур воскликнул, –

Вы опозорили меня и весь мой двор!

Ведь эта дама, что сейчас погибла,

Со мной имела давний договор!

Самоуправство ваше не прощу я»!

«Её убил я, головой рискуя,–

Ответил Балин,– это старый спор.


Коварнейшую женщину поверг я –

Губительницу рыцарей и жён,

Что чародейством привела их к смерти.

Отныне путь злодейства завершён!

Убитой ведьмы никому не жаль.

Немилость ваша – вот моя печаль»!

«Придётся вам раскаяться в деянье, –

Сказал Артур, – а ныне вам пора

Моё немедля выполнить желанье:

С поспешностью езжайте со двора»!

Властительницы Озера головку

Поднял с камней, печальный рыцарь ловко

И вышел, ничего не говоря.


Он голову отдал оруженосцу.

Велел друзьям свезти в Нортумберленд

И рассказать правдиво им и просто,

Что злейшего врага на свете нет,

Что я теперь свободен расскажи,

Как меч добыл, подробно опиши.

«Увы,– сказал оруженосец хмуро,–

Печалюсь: ваша велика вина.

На вас немилость короля Артура.

Немало бед вам принесёт она».

«Что до вины, то есть одно решенье –

То короля Риенса пораженье!

Свою вину я искуплю сполна!


Я поспешу. Мне с королём Риенсом

Необходимо встретиться скорей

И сокрушить его. Поеду лесом

Прямой дорогой. Ведь немало дней

Король Риенс бесчинствует у нас.

Сгубить его я должен, или пасть!

И, если одолеть его смогу я,

То добрым другом станет мне Король.

И встретит победителя ликуя,

Весь Камелот, вновь обретя покой!

«Мой сэр, но где я вас увижу снова,–

Спросил оруженосец. «Будь готовым,

Мы в Камелоте встретимся с тобой»!


А сам Артур с баронами грустили

О том, что Камелот покрыл позор.

Ведь здесь убийство дамы допустили!

И сокрушались и король, и двор.

Артур её богато схоронил.

А меч – её подарок, он любил…

Глава 2-3

Был при дворе Артура неизменный

Ирландский рыцарь. Звался Лансеор.

Сын короля Ирландии надменный,

Себя считавший первым с неких пор.

На Балина он злобу затаил,

За то, что тот из ножен меч добыл.

Он стал просить Артурова решенья

Пуститься вслед за Балином в леса

И отомстить ему за оскорбленье,

Развеять колдовские чудеса.

«Что ж, поезжайте вслед и отличитесь,

Но жизнью в том бою не поплатитесь, –

Помедливши, король Артур сказал.


И Лансеор в погоню снарядился.

Сел на коня, щит на плечо надел.

И вскоре он в лесной чащобе скрылся.

Вот Балина с горы он разглядел.

«Помедли, рыцарь, – громко закричал, –

Помедли, чтобы я тебя догнал!

И щит твой, на груди твоей висящий

Тебя от наказанья не спасёт!

Я еду за тобой. Мой меч разящий

На этом склоне жизнь твою прервёт»!

«Быть может, лучше вам остаться дома? –

Ответил Балин, – Это так знакомо:

В бою бывает всё наоборот!


Откуда вы? «От короля Артура,

Ответил, подлетая Лансеор.

– Вы крайне неугодная фигура,

И вы должны ответить за позор,

Что нанесли недавно королю,

Остановитесь! Ждать я не люблю»!

«На ваше обвинение ответить

Мне очень просто, – Балин отвечал.–

Ведь дама эта, должен я заметить,

Преступна так, как белый свет не знал!

Большое зло она мне причинила.

Она моих любимых погубила.

Иначе бы меча я не поднял».


«Готовьтесь к битве, – крикнул Лансеор,–

Один из нас падёт на поле боя»!

«Ну, что ж, – щит укрепил, копьё в упор

Поставил Балин мощною рукою

И на Ирландца ринулся вперёд

С той быстротой, с которой конь несёт.

Противник полетел ему навстречу.

Его копьё ударило о щит.

Но не везло Ирландцу в этот вечер –

Копьё в куски, а щит его пробит.

Прорвало Балина копьё кольчугу,

Пронзило тело, кровь пролив на руку.

Ударом тем был Лансеор убит.


И через круп коня, пылая гневом,

Сэр Балин перебросил труп врага.

И повернув коня, ударом слева

Хотел мечом добить наверняка.

Но видит враг безжизненный лежит,

А на коне девица к ним спешит.

Она, увидев Лансеора мёртвым,

Так зарыдала, что примолкнул лес.

И подошла походкою нетвёрдой.

Она стенала – горе до небес:

«О Балин, ты пронзил одним ударом

Два сердца, нераздельной доли пару,

На жизнях наших ты поставил крест»!


Из ножен меч у мёртвого достала

И без сознанья пала на траву.

Потом очнулась, снова зарыдала,

Сквозь слёзы оглядела всё окрест.

Подумал Балин меч её отнять,

Но не успел что-либо предпринять,

Как дева меч уперши рукоятью

О твёрдый камень, пала на него

И рассекла, тоскуя об утрате,

Сама себя за друга своего.

«Увы!– воскликнул Балин, – как печально!

Великую любовь я изначально

Сгубил в бою копьём, убив его»!


И грустью, и раскаяньем объятый,

От мёртвых Балин отвернул коня.

«Какой сегодня выпал день проклятый, –

Подумал он, – Беда из-за меня»!

И рыцаря у леса увидал.

Тот подъезжает и тотчас узнал

В том рыцаре по родственным доспехам

Родного брата Балин. «Брат, Балан, –

Воскликнул он,– Откуда ты приехал? –

И бросился к нему, от счастья пьян.

И, снявши шлемы, целовались братья

И плакали от радости в объятьях:

«Какое счастье привалило нам»!


«Не чаял я с тобою повстречаться

Здесь, на дороге, мой любимый брат! –

Так говорил Балан, – Но повидаться

Я так спешил. Безмерно встрече рад!

Узнав, что вас король освободил,

Я ко двору Артура поспешил,

Надеясь где-то здесь увидеть брата.

Я этой встречи год за годом ждал

И вот за ожиданье мне награда –

Здоровым вас и сильным увидал»!

Тут Балин о делах своих поведал.

И то, что он колдунью смерти предал,

И меч волшебный у неё отнял,


У короля Артура впал в немилость,

И в поединке рыцаря убил,

Из-за любви безмерной, так случилось,

Девицу, не желая, погубил.

«В душе моей теперь царит печаль, –

Сказал он брату, – Очень деву жаль»!

«Мне тоже жаль её, Балан промолвил, –

Но испытанья ниспослал нам Бог.

Так примем их и вынесем достойно

В сём мире, полном боли и тревог»!

«Всё верно. Но немилость господина

Моей печали главная причина, –

Ответил Балин, – Нет других дорог


Я, чтоб добыть его расположенье –

Славнейшего из королей земли.

Вернуть его любовь и уваженье,

Сражаться должен от него вдали.

Король Риенс давно войной грозит.

Под Террабилем с войском он стоит.

Так поспешим туда, В бою докажем

свою мы доблесть, верность королю.

Под замком Террабиль врагу покажем

Умение и выучку свою».

«Вы правы, брат, решив туда поехать.

Я с вами. И не буду вам помехой:

Вдвоём светлей у смерти на краю»!


Пока они друг с другом говорили,

Король из Корнуэлла проезжал.

То был сам Марк. С ним в Камелот спешили

И рыцари его. Артур их звал.

Убитых он увидел и узнал.

Он искренне над ними горевал.

И он сказал, закончивши молиться:

«Отсюда никуда я не уйду,

Покуда не поставлю им гробницу.

Представить трудно большую беду»!

Разбив шатры, пошли искать надгробье.

И вот плита. Отделана с любовью.

«Здесь лучшего надгробья не найду, –


Промолвил Марк. Плиту установили,

Зарыв влюблённых мёртвые тела,

Над их могилой, а потом набили

На твёрдом камне надпись. Вот она:

«Покоится здесь рыцарь Лансеор –

Сын короля Ирландских рек и гор.

Пал в поединке по своей вине он.

Рукою Балина в бою убит.

Его любовь, прекрасная Коломба,

Предавшись смерти, рядом с ним лежит.

Его Мечом от горя закололась».

Над их могилой Марк возвысил голос:

«Пусть память о любви плита хранит»!


Глава 2-4

Но тут явился Мерлин и увидел,

Что происходит. Грустно он сказал:

«На этом месте, я давно предвидел,

Сразятся двое. Словно грозный шквал,

Два рыцаря сойдутся здесь в бою

За даму сердца – каждый за свою».

И золотом он пишет на гробнице

Два имени. Они известны нам.

И благородством каждое лучится:

То Ланселот Озёрный и Тристрам.

«И здесь они до смерти будут биться,

Но ни с одним она не приключится –

Продолжил Мерлин, – Слава небесам»!


«Ты кто такой? – спросил король, – Ты спьяну?

Ты грубый, неотёсанный мужик!

Как звать тебя? Такие речи странно

Мне слышать от таких, как ты, старик»!

«Я не открою имя вам пока,

И встреча наша с вами не близка, –

Ответил Мерлин, – Но открою имя,

Когда вдвоём с прекрасной госпожой

Застигнут будет сэр Тристрам. Другими

Вестями я нарушу ваш покой!

А ты, сэр Балин, сделал зло большое,

Тем, что не помешал своей рукою

Сей женщине покинуть мир земной»!


«Клянусь я жизнью! Ведь она внезапно

С глухим рыданьем бросилась на меч! –

Воскликнул Балин. – Не успел я, право,

Её поступок сей предостеречь».

«Меня весьма печалит эта смерть.

Из-за неё придётся претерпеть, –

Ответил Мерлин, – Тот удар плачевный,

Которым в битве будет поражён

Тобою верный рыцарь, друг душевный.

На много лет страдать он обречён.

И на двенадцать лет ударом этим

Три королевства ты в несчастья ввергнешь

В пучину злых времён»!


«О, нет! – сказал на это рыцарь Балин,–

Такого быть не может никогда!

Ведь, если б я такой исход представил,

Себя сгубил бы точно навсегда!

Хотя бы для того, чтоб, наконец,

Ты выглядел, как злой и глупый лжец»!

Но Марлина не стало перед ними.

Король же Марк собрался в Камелот.

«Но прежде назовите ваше имя, –

Сказал он, – Назовите мне ваш род».

«Сэр, – произнёс Балан, – С двумя мечами

Стоит сей мощный рыцарь перед вами

Добра и справедливости оплот.


Вы можете назвать его свободно

По славному оружию его:

О-Двух-мечах сей рыцарь благородный

Так и зовите рыцаря сего»!

И с этим Марк продолжил свой поход– 1

Отправился к Артуру в Камелот.

А братья Балин и Балан помчались

На бой с Риенсом, вражьим королём.

Но за день скачки к вечеру устали

И о ночлеге думали своём.

На встречу им попался некий странник.

То Мерлин был неузнанный и странный,

Единственный в безлюдном месте том.


«Куда стремитесь вы так спешно к ночи,–

Спросил их Мерлин, придержав коня.

«Зачем бродяга знать об этом хочет? –

Спросил Балан. – Вы знаете меня?

«Возможно знаю, и решил спросить.

Извольте имя ваше мне открыть»

«Зачем мы отвечать чужому станем» –

Спросили оба. – Вас-то, как зовут?

«Узнаете, возможно, утром ранним,–

Ответил Мерлин. – Вас дела зовут.

И я могу сказать – вы мчитесь лесом,

Чтоб повстречаться с королём Риенсом.

Но верно знаю – ваш напрасен труд.


Нет, рыцари, вам не видать удачи,

Пока вы мой не примете совет».

«Я понял всё! Вы Мерлин. Это значит,

Что нам без вас прямой дороги нет! –

Воскликнул Балин. «Ну, тогда – вперёд! –

Ответил Мерлин. – Вас победа ждёт»!

В густом лесу они заночевали,

Коней пастись пустили, разнуздав.

И безмятежно, беспробудно спали.

Но в полночь Мерлин тихо их поднял:

«Готовьтесь, ранним утром, на рассвете,

Король Риенс со свитой здесь проедет.

Об этом чёрный ворон мне сказал!


С ним шесть десятков рыцарей верхами,

А двадцать лучших он послал вперёд,

Чтоб сообщили некой знатной даме,

Что ныне он в альков её войдёт.

Муж дамы – герцог праведный де Ванс

В лесах своих охотится сейчас».

Но вот, донёсся шум с лесной дороги.

Там рыцари и с ними сам король.

«Который же король? – спросил в тревоге

У Мерлина Балан. «Король – второй»!

И братья-рыцари ему навстречу

Из леса вырвались, устроив сечу

У леса на дороге под горой.


Они рубили рыцарей нещадно.

Король Риенс был выбит из седла.

До сорока убито беспощадно.

Другая часть едва живой ушла.

И короля хотели заколоть,

Пронзив мечом ещё живую плоть,

Но сдался он и стал просить пощады:

«О, доблестные рыцари, зачем

Вам смерть моя? Ведь жизнь моя – награда

От короля за мой позорный плен»!

«Пожалуй, прав он, – рыцари решили,

И на возок Риенса уложили,

Подняв его с колен.


А Мерлин вдруг исчез и появился

У Камелота на закате дня.

Он раньше двух героев объявился,

За час до зажигания огня.

Поведал королю Артуру он,

Что Риенс – враг заклятый, побеждён,

Пленён и вскоре будет в Камелоте.

Король спросил: «Но, кто его пленил»?

«Двух рыцарей военная забота, –

Ответил Мерлин, – Имена забыл.

Но утром вспомню имена героев.

И все дела их королю открою,

Всю правду, ничего не упустив»!


А вскоре братья-рыцари с пленённым

Приехали в столичный Камелот.

Риенса передали приближённым,

Из рыцарей, стоявших у ворот.

Король Артур Риенса навестил

И короля Уэльского спросил:

«Добро пожаловать, король! Скажите,

Что в Камелот вас ныне привело»?

«Я был пленён, – сказал Риенс – грабитель, –

В Бою кровавом мне не повезло»!

«Кто победил вас, знаете ли имя?

Кто смелыми атаками ночными

Нанёс урон и причинил вам зло»?


«Сэр, – отвечал Риенс, – их было двое:

О-Двух-Мечах один и рыцарь-брат».

«Два рыцаря сражались, как герои!

Достойны оба славы и наград, –

Сказал Артур. – Но я не знаю их –

Решительных защитников своих»!

«О, сэр! Теперь я правду вам открою, –

Промолвил Мерлин. – Это Балин был.

Намедни это он своей рукою

Заклятый меч у девы здесь добыл.

С ним брат его Балан. Сей рыцарь добрый,

По доблести своей орлу подобный.

Он рыцарей Уэльса сокрушил.


Он скоро будет близкими оплакан.

Ему осталось жить не много дней».

Увы, – сказал Артур, – печальным знаком

Окончил ты рассказ сей, чародей!

Ведь перед ними я в большом долгу,

А отплатить достойно не смогу»…


«Нет, нет, – промолвил Мерлин, – много больше

Сэр Балин вскоре сделает для вас.

И обо всём узнаете вы позже.

Но к сбору сил пора отдать приказ!

Всё дело в том, что лишь заря взойдёт,

К границам вашим войско подойдёт!

Брат короля Риенса до полудня

с великой силой нападёт на вас.

Любое промедленье безрассудно!

Для сбора сил настал великий час!

Брат короля Риенса – король Неро

К захвату Камелота примет меры.

Под Террабилем он стоит сейчас».


Сказав предупрежденье это Мерлин,

Исчез, без лишних слов, Артуру верен.

––

1. Король Марк – герой различных версий истории Тристрама и Изольды. В романе Мэлори его характер в значительной мере пере осмыслен: по ходу развития сюжета он приобретает черты законченного злодея.

Глава 2-5

Под замком Террабиль в смертельной битве

Сошлись полки Артура и Неро.

Враги Артура были в ней разбиты.

Но кое-что Артуру помогло!

Всё дело в том, что Мерлин навестил

На острове Оркнее и гостил

У Лота – короля всего Оркнея –

Союзника могучего Неро.

На короля волшебник грусть навеял,

Рассказами, что подал он хитро.

И Лот к Неро на помощь не явился,

Когда тот с королём Артуром бился.

Волшебник Мерлин поступил мудро.


Он знал, что окажись на поле битвы

Лот с войском избранным своим тогда,

То был бы верно сам Артур убитым

И войско полегло бы навсегда.

И знал волшебник мудрый наперёд,

Что смерть в бою найти достоин Лот.

А вечером приехал рыцарь к Лоту

И возвестил о гибели Неро.

«Увы! – воскликнул Лот,– Его работа!

Волшебник задержал меня хитро»!

И Лот просил у рыцарей совета:

Принять ли им участье в битве этой,

Иль дома охранять своё добро?


«Сэр, нападайте на Артура смело, –

Сказал один из Лотовых вельмож. –

В бою его команда поредела,

Устали люди, биться им невмочь»!

«Что до меня, – ответил Лот, – готов,

Как честный рыцарь, сокрушать врагов!

Хотел бы я, чтоб каждый рыцарь верный,

Свой долг исполнил, как исполню свой»!

И вынесли знамёна и примером

Был сам король, ведя всех за собой.

И рыцари сошлись под Террабилем:

Трещат щиты, ржут кони в тучах пыли.

До ночи длится рукопашный бой.


Но Балин и Балан в рядах Артура.

А Лоту явно не хватает сил.

Он впереди своих дерётся хмуро.

За ним всё войско, что он сам взрастил.

Один в бою он стоит семерых.

Но нет, он не останется в живых…

И жалости достойно превеликой,

Что славный рыцарь будет здесь убит.

Оплакан будет плачем он великим.

Тяжёлый щит его не защитит.

Жена его Моргауза с Артуром,

Настигнутые ветренной натурой,

Сошлись. И он измены не простит


За то, что возлежал с его женою

Король Артур, за то, что родила

Моргуза сына Мордреда весною.

Лот люто ненавидел короля.

Вынашивал обиду много лет.

Кровавой раной в сердце этот след.

И он рубился яростно и злобно.

Мечтал в бою врага он повстречать.

Но, как палач встаёт на месте лобном,

Готовый беспощадно убивать,

Пред ним возник могучий рыцарь конный.

Его удар, мечом не отражённый,

Доспехам королевским не сдержать.


То Зверя Рыкающего был рыцарь.

Король и славный воин Пелинор.

Здесь рыцарей убито им за тридцать.

На Лота устремил горящий взор.

Но меч его – слепящий сноп огня,

Ударил в шею Лотова коня.

Конь рухнул наземь. Лот конём придавлен.

Стал выбираться. Дать хотел отпор.

Но тот удар, которым он прославлен,

Нанес мечом могучий Пелинор.

И шлем, и череп до бровей пробиты.

Глаза залиты кровью, но открыты,

А в них застыл к Создателю укор.


И многие в той битве отличились.

Кэй-Сенешаль в ней превзошёл себя.

А Королю Артуру все дивились:

Он шёл тараном, всех вокруг губя.

Он двадцать рыцарей в тот день убил,

А сорок семь едва не изрубил.

Балан и Балин чудеса являли.

Кто видел их в бою, считали те,

Что этих братьев небеса послали

В их ангельской небесной красоте.

А кто-то думал, что они свободно

Быть дьяволами могут преисподней,

На страницу:
5 из 7