bannerbanner
Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый
Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Полная версия

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

О том, что не сумел ему помочь.


И видит Балин крест большой и скромный.

Но золотые буквы на кресте.

И замок вдалеке стоит огромный,

Величественный в строгой красоте.

Читает Балин: «Добрый рыцарь, стой!

Не приближайся к замку под горой»!

И тут же старец к Балину подходит.

Коня за повод ласково берёт

И говорит: «Тот, кто с дороги сходит,

В чужих краях удачи не найдёт!

К своей же пользе воротись обратно.

Не то погибнуть можешь безвозвратно.

Дорога эта к гибели ведёт».


Старик исчез, как будто не бывало.

А Балин слышит, где-то рог трубит.

Таких рогов он слыхивал не мало:

«Как на охоте, когда зверь забит, –

Подумал Балин, – Ведь трубят по мне.

Не я ли дичь в неясной сей стране?

Но я покуда жив, там будет видно»!

И вот сто дам подъехали к нему.

И рыцари. И стало очевидно,

Что рады все. Приветствия ему!

С любезным видом в замок пригласили,

Прекрасные покои предложили,

Как гостю дорогому своему.


Там были танцы, игры менестрелей,

Роскошный пир, там музыка звала.

Перед рассветом кончилось веселье.

Хозяйка замка к гостю подошла.

И обратилась к Балину она:

«Наш славный рыцарь, вас просить должна,

С одним упрямым рыцарем сразиться.

Живёт он здесь на острове своём.

И рыцарь здесь не может в путь пуститься,

С ним в поединок не вступивши днём».

«Какой недобрый выдумал обычай,–

Воскликнул Балин, – это вне приличий!

По-моему, играет он с огнём»!


«Сразитесь с ним, – повторно просит дама.

«Ну, что ж, коль это нужно, я готов!–

Ответил Балин.– Правда, с бала прямо

Идти на бой, покинув мирный кров,

Не отдохнув, как следует с пути,

Идут за тем, чтоб смерть свою найти.

И если ждёт она, приму спокойно»!

Затем ушёл доспехи надевать.

Вооружился грозно и достойно,

Готовый воевать и убивать.

А рыцарь предложил: «Мой щит возьмите,

Себя в бою им лучше защитите.

Он больше вашего щита на пядь»!


Взял Балин щит неведомый, тяжёлый,

Оставил свой и поскакал на бой.

С конём вошёл в ладью и, невесёлый,

Отправился по глади голубой.

И вот на берег выбрался крутой

И видит он девицу пред собой.

Сказала благородная девица:

«О, сэр, напрасно вы сменили щит!

Чужим гербом от смерти не укрыться,

Чужое имя вас не защитит!

По вашему щиту признать вас можно.

Но по чужому это невозможно.

О вашей славе щит не говорит»!


«Я сожалею, – Балин ей ответил,–

Что в ваши занесло меня края.

Но не вернусь я ни за что на свете.

Возврат позором станет для меня.

Не знаю я, что здесь мне суждено.

Жизнь, или смерть? Что б ни было дано –

Готов принять любое потрясенье,

Которое судьба преподнесёт.

Победа ль впереди, иль пораженье?

Девиз отважных рыцарей: «Вперёд»!

Свои доспехи он проверил снова.

И убедился: к бою всё готово,

Сел на коня. Сказал: «Мне повезёт»!

Глава 2-9

И видит Балин, что от замка скачет

Ему навстречу рыцарь удалой.

Конь в красном чепраке – залог удачи –

Летит, как ветер на смертельный бой.

Сам рыцарь также выбрал алый цвет.

Его одежда – праздничный рассвет.

Он видит рыцаря с двумя мечами.

«Не мой ли, – он подумал,– брат родной»?

Но по щиту с лисицей и орлами

Он тотчас понял: – «Рыцарь здесь чужой».

И друг на друга рыцари летели.

Они узнать друг друга не сумели.

И грянул бой, предвиденный судьбой.


Они схлестнулись. Копья затрещали,

Ударив, что есть силы по щитам.

Удар был страшен. Рыцари упали

И на земле без чувств лежали там.

Сильнее Балин пострадал. Ведь он

Устал с дороги, короток был сон.

Балан поднялся первым. Меч свой вынул

И, не спеша, на Балина пошёл.

Тот на ноги вскочил и прочь отринул,

Достал свой меч, и силы вновь обрёл.

Балан разил, щитом загородившись.

Он, Балину с наскока щит пробивши,

Рассёк и шлем его, и быстро отошёл.


Нанёс и Балин свой удар ответный.

Едва мечом он брата не сразил.

Рука не выпускала меч заветный

Но рыцари совсем лишились сил.

Рубились насмерть, тяжело дыша.

Полна отвагой каждого душа.

А на балконах и на башнях дамы

Волнуясь, со слезами на глазах,

Глядят на битвы роковую драму

И ждут исхода страшного в слезах.

И кровью рыцарей трава залита.

Расклёпаны их латы и разбиты,

Но никому из них неведом страх.


Уж по семь ран у них на теле было.

Ужасных ран, и каждая из них

Чудовище могла б свести в могилу,

Но не сгубила рыцарей двоих.

И продолжали этот смертный бой,

Представленный коварною судьбой.

Из братьев младший отступил внезапно.

На землю повалился он без сил.

И весь в крови, хватая воздух жадно,

Балин Свирепый брата вопросил:

«Да, кто ж ты рыцарь? Никогда доселе

Я равного тебе не видел в деле!

Ты рыцарскую честь не уронил»!


Тот отвечал: «Балан ношу я имя,

А Балину Свирепому я брат».

«Увы! – воскликнул Балин, – Я с другими

Сто раз в бою сразиться был бы рад

И умереть сто раз за этот бой,

В котором случай свёл меня с тобой»!

И рухнул, чувств лишившись, наземь рядом.

Балан же вновь на Божий мир глядит.

К лежавшему подполз, шлем сдвинул с брата,

Но не узнал его – тот кровью весь залит.

Но вновь пришёл в себя: «Балан! О, брат мой!–

Воскликнул он, – Рукой судьбы превратной

Тебя убил я, и тобой убит!


«Увы! – сказал Балан, – какое горе!

Зачем дожил я до такого дня,

Когда, в пылу сраженья на просторе

Не смог узнать я вас, а вы меня?!

Я сразу видел ваши два меча,

Но щит не ваш. Подумал сгоряча,

Что этот рыцарь – некто чужестранный»!

«Увы, – ответил Балин, – Виноват

В щитов обмене некий рыцарь странный,

Меня склонивший щит ему отдать

К злосчастной нашей гибели в бою.

Ах, если б сохранил я жизнь свою,

Помчался б этот замок сокрушать»!


«И хорошо бы сделали,– ответил,

С трудом собравшись с силами, Балан. –

Обычай местный тех приводит к смерти,

Кто в замок этот въехал, как в капкан.

Хозяина я острова убил,

И замок с той поры меня пленил.

Ведь с острова меня не выпускали,

Как в этот раз не выпустили б вас,

Когда бы вы сейчас в живых остались,

Когда бы ни настиг нас смертный час».

И в это время вниз спустилась с башни

И подскакала к рыцарям бесстрашным

Хозяйка замка, чтоб успеть сейчас


Застать при жизни рыцарей отважных.

С ней рыцари и дамы, а при них

Прислужники её, и помнит каждый

Погибших всуе, рыцарей былых.

И слышат шёпот рыцарей они,

Прощальные слова едва слышны:

«Из чрева нашей матери мы вышли.

Она обоим жизнь сумела дать.

Так пусть теперь позволит нам Всевышний

В одной могиле воскресенья ждать»!

И испросил Балан у этой дамы,

Чтоб повелела в этом месте прямо

Земле в одной могиле их предать.


Та со слезами им пообещала,

Что похоронят здесь на поле их,

В бою погибших с поднятым забралом,

В единственной могиле на двоих.

«Теперь, чтоб нам причастие принять,

Велите за священником послать, –

Промолвил Балин. И она послала,

И причастились рыцари вдвоём.

А ровно в полночь рыцарей не стало.

Они уснули оба вечным сном.

И дамы с кавалерами рыдали.

Но имя Балина они не знали

И на гробнице вывели потом.


На остров к замку вскоре прибыл Мерлин.

Велел он на гробнице начертать

Слова, из коих в каждом он уверен,

И каждое должны потомки знать:

«Балин Свирепый – Рыцарь-Двух-Мечей

С Баланом – братом до скончанья дней

Покоятся вдвоём на этом месте.

Нёс Балин благородный светлый дар:

Пеламу он нанёс во имя чести

Плачевный, сокрушающий удар».

На Балина мече волшебник мудрый

Поставил рукоять другую утром,

Освободив его от прежних чар.


И рыцарю, стоявшему с ним рядом,

Сказал: «Возьми сей меч, пройдись-ка с ним»!

Старался рыцарь, пот катился градом,

Но острый меч остался недвижим.

Смеялся Мерлин. Рыцарь вопросил:

«Кому владеть мечом достанет сил»?

«Причина в том, что никому на свете

Мечом не овладеть, – Таков ответ. –

Но есть прекрасный рыцарь на примете.

Таких, как он, давно не видел свет!

Сэр Ланселот получит меч наверно,

Сэр Галахад – сын преданный и верный –

Достойней их под солнцем ныне нет!


Но Ланселот убьёт мечом заветным

Противника и друга юных дней.

И нанесёт сей меч удар победный.

И примет смерть любимый им Гавейн»…

И всё, что Мерлин людям рассказал,

На рукоять меча он записал.

Затем распорядился он на остров

Мост перекинуть шириною в фут.

Своим волшебством из железа просто

Создал он остов в несколько минут:

«Лишь честный человек, кто добр душою

Пройдёт сей мост, не жертвуя собою.

Бесчестные и злые не пройдут»!


А ножны от меча оставил Мерлин

На острове, чтоб их потом найти

Принц Галахад сумел, Артуру верный,

В своём нелёгком рыцарском пути.

С мечом хитро волшебник поступил:

Он в мраморном столбе меч утвердил.

И столб стоял среди реки все годы.

Достать его, извлечь никто не мог.

Но час настал, и в бурную погоду

Его сорвал поток и уволок.

И в город Камелот тот столб прекрасный

Водою принесло порой ненастной,

И это было чудом – видит Бог!


Принц Галахад в тот день к Артуру прибыл.

С ним были ножны. Он и меч достал.

А Мерлин, всё предвидя прозорливо,

Артуру как всё было, рассказал.

И про плачевный рассказал удар,

Которым Балин, волей древних чар,

Несчастья пробудил в трёх королевствах,

И как сражались Балин и Балан,

Как получили общее наследство –

Одну гробницу делят пополам.

«Увы, – сказал король Артур, – печальны

Такие вести из пределов дальних.

Мир праху их, и горе их домам»!


На этом всё о Балине с Баланом –

Нортумберлендских рыцарях меча.

Двух братьях с их судьбой слепой и странной.

Подчас рубившей жизни их сплеча.

Глава 3-1

У Мерлина Артур просил совета:

«Как мне себе и людям угодить?

Мои бароны требуют ответа,

Когда позволю им меня женить»!

«Женитьба – дело доброе, – в ответ

Промолвил Мерлин,– Дам я вам совет.

Негоже королю быть неженатым.

Но, есть ли дева, что других милей,

Тревожащая сердце ваше взглядом?

Волнующая мыслями о ней»?

По сердцу мне принцесса Гвиневера, –

Сказал Артур,– Любовь моя безмерна!

Она давно горит в душе моей!


Её отец – король из Камиларда,

Известный старый, мирный Лодегранс.

Страну его от Риенса когда-то

С союзниками нашими я спас.

И у себя хранит он Круглый Стол,

Который от отца к нему пришёл».

«Сомнений нет, – ответил тихо Мерлин, –

Она прекрасна. Красотой своей

Превыше многих, в этом я уверен.

И добрый нрав и разум – всё при ней.

Но, если бы её вы не любили,

То мы бы вам другую предложили –

Жену до окончанья ваших дней».


А мудрый Мерлин знал, что Гвиневера

Артуру не подходит как жена.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7