bannerbanner
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Полная версия

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 8

я рассказал, ты потерял бы ноги и руки.

[***]

Те источники мудрости[77], как Евфрат,

с уст его сбегали[, приходя] из Беспространства,

как из скалы, откуда вода потекла,

ни сбоку источник не имея, ни изнутри.

Щитом Своим сделал Истинный ту скалу,

открыв [путь] воде лазурной,

так же как из источника глаз твоих свет

Он потечь заставил, не скупясь и не затихая.

1020 Ни в белке источника он [= свет] не имеет, ни в сетчатке,

прикрылся при создании [света] Друг.

В полости уха воздух, привлекающий Его/его,

постигает правдивость слов и лживость их[78].

Что же это за воздух внутри той косточки/того хряща,

который воспринимает слова и звуки рассказчика?

Кость и воздух – покрывало и только.

В обоих мирах, кроме Поклоняемого, нет никого.

Слушающий – Он, говорящий – Он, [для мистика] неприкрытый,

потому что уши принадлежат голове[79], о вознаграждённый [Богом].

[***]

1025 Он [= иудей] сказал: «Если милосердие ты испытываешь к нему,

то золото давай и забирай его, о почтенный характером.

У меня его выкупи, раз горит твоё сердце,

без расходов не разрешатся твои трудности».

Тот сказал: «Сотню служб сослужу [за него], пятьсот земных поклонов.

Раб есть у меня, телом белый да иудей.

Телом бел он, да чёрен сердцем, забирай,

взамен дай телом чёрного, да сердцем просветлённого».

Затем послал [гонца за ним], и привёл [его] доблестный [Сиддик],

был, поистине, весьма миловиден раб,

1030 настолько, что изумился иудей:

его будто каменное сердце встрепенулось тут же.

Переживание поклонников форм таким бывает,

их камень от [прелестной] формы воском бывает.

Вновь затеял он спор, не согласившись:

«К этому добавь что-нибудь без всяких уклонений».

Один нисаб [= двести дирхамов] серебра тот ещё ему добавил,

так что удовлетворилась жадность иудея.

Как иудей, рассмеявшись, вообразил, что Сиддик был обманут в этой сделке

Захохотал жестокосердный иудей

издевательски и насмешливо, лицемерно и злобно.

1035 Сиддик сказал ему: «Почему этот смех?»

В ответ на вопрос он рассмеялся громче (букв.: больше).

Он сказал: «Коли не было бы у тебя серьёзности и пыла

при покупке этого чёрного раба,

я не вскипел бы от спора,

на самом деле продал бы за десятую часть от этого [= этой суммы].

Ведь, по-моему, не стоит он и половины данга,

ты утяжелил его стоимость [своим] криком».

Затем ответ ему дал Сиддик: «Глупец,

жемчужину ты отдал в обмен на грецкий орех, как мальчишка.

1040 Ведь, по-моему, он стоит двух миров,

я на душу его взираю, ты – на цвет.

Красное золото он, смуглым явившийся

ради зависти этой обители дураков.

Глаз, видящий эти семь цветов физических/телесных,

не воспримет из-за такой завесы тот дух.

Если бы ты торговался при продаже больше,

отдал бы я всё имущество и богатства свои.

А если бы ты завысил [ещё] своё требование, то я, стараясь [купить его],

подол золота взял бы в долг.

1045 Легко ты [его] отдал, потому что задёшево получил,

жемчужины ты не увидел, шкатулку не расколол.

Закрытую шкатулку невежество твоё [мне] отдало,

скоро ты увидишь, какой обман тебя постиг.

Шкатулку, полную рубинов, пустил ты по ветру,

как негр, радуясь черноте своего лица [= своему позору].

В конце концов „О горе мне!“ ты скажешь предостаточно,

счастье и удачу продаст ли в самом деле кто-нибудь?

Счастье в одежде раба [к тебе] пришло,

твой несчастный глаз, кроме внешности, ничего не увидел.

1050 Он показал тебе [лишь] рабство своё,

твой мерзкий нрав применил к нему коварство и уловки.

Этого [раба-иудея] с чёрными тайнами, [хотя и] белотелого,

как идолопоклонник забирай, о пустомеля!

Этого – тебе, а того – мне, получим мы [оба] прибыль.

Живее! Вам — [своя] религия, а мне — [своя] религия, о иудей!»

[***]

В самом деле, это достойно поклонников идола:

попона его – атласная, [а] конь его – из дерева.

Он похож на могилу неверных, [изнутри] полную дыма и огня,

а снаружи облепленную сотней [красивых] изображений и узоров.

1055 Он похож на имущество тиранов: снаружи – красота,

а изнутри – кровь угнетённых и бремя.

Как лицемер он, снаружи [занятый] постом и молитвой,

а изнутри – суглинок чёрный без растений.

Он похож на пустое [без дождя] облако, полное раскатов грома,

нет в нём ни пользы земле, ни питания для пшеницы.

Он похож на коварное обещание и лживые речи,

а начало которых великолепно, а в конце позор.

[***]

После чего взял он [= Сиддик] за руку Билала,

что был от ран зуба бед [тонок], как зубочистка.

1060 Стал он [как] зубочистка, нашедшая путь свой во рту,

к [человеку], красноречивому, языком поспешая.

Когда увидел тот уставший лицо Мустафы,

упал он в обморок, пав на спину.

Надолго без сознания и не помня себя он остался,

придя в себя, он от радости прослезился.

Мустафа его к себе прижал:

кто знает, какой подарок ему достался?

Что бывает с куском меди, что эликсира коснулся?

[Это – как с] обнищавшим, что на сокровища несметные наткнулся.

1065 [Это – как с] рыбой полумёртвой, что в море [вновь] очутилась,

[это – как с] караваном заплутавшим, что наткнулся на правильный путь.

Если обращения [к Билалу], что высказал в тот миг Пророк,

коснутся [ушей] ночи, то она выйдет из ночной поры,

в день ясный превратится ночь, словно утро:

я не смогу выразить [словами] ту [мистическую] идиому.

Ты сам знаешь, о чём солнце в [знаке] Овна,

говорит растениям и пальмам.

Ты сам знаешь также, о чём та прозрачная вода

говорит ароматным травам и саженцам.

1070 Созидание Истинного – это со всеми частицами мира

словно дыхание и слова заклинателей.

Поклоняемый привлекает, имея воздействия и [вторичные] причины,

говорит сотни речей, скрытно, без слов и [движения] губ.

Не то чтобы воздействие Предопределения необычно,

но Его воздействие не поддаётся [осмыслению] разумом,

поскольку слепо следовал разум за принципами [от пророков],

то знай, что он [так же] слепо следует в производных от них, о несерьёзный.

Если спросит разум: «Каким будет [достижение] цели?» —

скажи: «Таким, каким тебе не узнать! И привет!»

Как Мустафа, мир ему, упрекал Сиддика, да будет доволен им Аллах: «Я же предписал тебе выкупить его в соучастии со мной. Почему ты купил его лишь для себя?» И как тот извинялся

1075 Он [= Пророк] сказал: «О Сиддик, я же говорил тебе,

сделай меня соучастником в [твоей] заслуге».

Тот сказал: «Мы – два раба на улице твоей.

Освободил его я ради тебя.

Ты меня держи/считай за раба и верного друга (букв.: друга пещеры).

Никакой свободы я не хочу, смотри[, не думай об этом],

ведь для меня из рабского служения тебе состоит свобода,

без тебя мне – беда и несправедливость.

О ты, что этот мир оживил [своей] избранностью,

особенными сделал обычных людей, особенно меня.

1080 Грезила моя душа в юности о том,

чтобы поприветствовал меня солнечный диск,

чтобы с земли меня втащил он на небеса,

чтобы в спутника его я превратился, поднявшись [так].

Я сказал [про себя]: „Это меланхолия и это нереально:

как нереальное когда-либо станет описанием настоящего?“

Когда я увидел тебя, я увидел себя,

браво тому зеркалу, приятному в своём обычае!

Когда я увидел тебя, нереальное для меня в настоящее превратилось,

душа моя в благоговение погрузилась.

1085 Когда я увидел тебя, поистине, о Дух страны,

любовь к этому [земному] солнцу мои глаза покинула.

Наделёнными высоким рвением стали от тебя глаза мои,

кроме как с презрением, они не взглянут на [земной] луг.

Света искал я, поистине, увидел я [в тебе] Свет света,

гурию искал я, поистине, увидел я [в тебе предмет] зависти гурии.

Йусуфа искал я, изящного и сребротелого,

обиталище Йусуфов увидел в тебе я.

За раем следовал я – в поисках,

рай проступил из каждой твоей части.

1090 По отношению ко мне это – восславление и восхваление,

по отношению к тебе это – поношение и высмеивание,

как восхваление пастухом простым

Бога перед Мусой-Собеседником [Бога][80]:

„Я буду искать Твоих вшей, молока Тебе дам,

сандалии Тебе сошью я и пред Тобой положу“.

Поношение его Истинный за восхваление принял,

если и ты окажешь милость, то это не удивит.

Смилостивься над несовершенством [наших] пониманий,

о ты, что находишься за пределами [всех] разумов и представлений!»

[***]

1095 О влюблённые, новое счастье

из Древнего мира обновителем пришло —

из Мира, что выход для тех, у кого нет выхода, ищет,

сотни тысяч диковинок этого мира содержатся в нём.

Возрадуйтесь, о люди, ведь пришло утешение!

Ликуйте, о люди, ведь исчезли тяготы!

Солнце вошло в дом новой луны,

требуя: «Успокой нас, о Билал!»[81]

Шёпотом обычно ты говорил из страха перед врагом,

назло ему [сейчас] на минарет взойди [да громко] скажи.

1100 Произносит/вдыхает в уши каждого огорчённого благовестник:

«Вставай, о злосчастный, путь к счастью избери!

О ты, что в этом заточении и среди этой вони и вшей,

живее, чтобы никто не услышал! Ты спасся! Молчи!»

Как тебе смолчать сейчас, о мой друг,

когда [на твоём теле] из корня каждого волоса возник барабанщик?

Настолько оглохнет ревнивый враг,

[что] скажет: «От стольких барабанов где же звук?»

Коснётся лица его базилик, что свеж,

[а] от слепоты он скажет: «Это раздражение от чего?»

1105 Царапая, гурия за руку его потянет [к себе],

слепец ошалеет: «Почему [кто-то] причиняет мне боль?

Что это туда-сюда тянет меня за руку и тело?

Я сплю. Дай мне немного поспать!»

Тот, кого ты ищешь постоянно во сне, это – Он.

Открой глаза, ведь Он – благоприятная Луна.

Оттого невзгод у дорогих [Ему] больше,

что Друг красивым [влюблённым] забав добавил[82],

играя с красавцами любыми путями,

также слепцов сводя с ума иногда:

1110 Себя на миг Он этим слепцам отдаёт,

так что вопль поднимается с улицы слепцов.

История про Хилала, который был искренним слугой Богу. Обладая внутренним видением и [никому] не подражая, он скрывался ради целесообразности, а не от беспомощности, в рабском служении [Божьим] созданиям, как внешне [поступали] Лукман, Йусуф и другие. Он был конюхом у одного амира, а тот амир был мусульманином, но [духовным] слепцом.

Знает слепой, что у него есть мать,

но какая она, ему не представить.

Если, зная это, он почитает мать, то может избавиться от слепоты: Когда Аллах пожелает добра для раба, Он открывает глаза его сердца, чтобы тот видел ими Сокровенный мир

Раз ты услышал о каких-то качествах Билала,

то послушай сейчас историю про слабость Хилала.

Билала он опередил на Пути [к Богу] —

злонравие своё он больше умертвил.

Не как ты, пятясь, так что каждый миг всё больше отстаешь,

к [мёртвому] камню продвигаясь от [драгоценной] жемчужины.

Это подобно тому, как к хвадже гость пришёл,

хваджа о днях и годах его справился,

1115 сказав: «Живёшь сколько ты лет, о мальчик?

Расскажи, не тая, но [правильно] посчитай».

Тот сказал: «Восемнадцать, семнадцать, или все шестнадцать,

или же пятнадцать, о названый брат».

Он сказал: «Пяться, пяться, о сумасбродная твоя голова,

возвращайся вплоть до вагины своей матери!»

Рассказ, излагающий то же рассуждение

Некто лошадь попросил у амира,

тот сказал: «Ступай, ту серую лошадь возьми».

Он сказал: «Её я не хочу». Тот сказал: «Почему?»

Он сказал: «Она [всё время] пятится и довольно строптива.

1120 Сильно назад она пятится в сторону крупа».

Тот сказал: «Хвост её ты в сторону дома направь!»

[***]

Хвост верхового животного твоего нафса – это (плотская) страсть,

поэтому назад попятится эгоист.

Страсть его, что возникла хвостом из крупа,

о изменяющий, ты страстью к грядущему миру сделай.

Когда ты преградишь его страсти [путь] к караваю,

прорежется страсть из благородного разума [= сублимируется],

так же как [лишнюю] ветку отсечёшь ты от дерева,

прорежется сила из ветки счастливой.

1125 Когда ты направишь хвост его [= животного] в ту сторону,

если оно попятится назад, то дойдёт до места укрытия.

Как прекрасны послушные лошади, идущие вперёд,

а не назад, и не в залоге у строптивости!

Они – живо идущие, как тело Мусы-Собеседника,

которому [путь] до своих двух морей – что ширина ковра.

Семьсот лет – продолжительность того пути,

в который от отправился, продвигаясь к Любви.

Раз рвение в продвижении тела его таким [огромным] было,

продвижение души его до Высей дошло.

1130 Шахские всадники в скачке умчались,

олухи в конюшне разгрузились.

Притча

Это похоже на то, как караванщики, прибыв

в какую-то деревню, вошли, одну дверь открытой увидев.

Один [из них] сказал: «В эти старушечьи холода[83]

давайте разгрузимся здесь на несколько дней».

Глас донёсся: «Нет! Разгружайся снаружи,

а затем входи внутрь!

Также снаружи брось всё, что может быть сброшено,

не входи с ним, ведь это место для собрания благородного».

[***]

1135 Хилал, будучи Мастером сердца и с просветлённой душою,

[был] конюхом и рабом верующего [= мусульманского] амира.

Конюхом работал в стойле тот юноша,

но [был] султаном султанов, рабом [лишь] назывался.

Тот амир о состоянии раба несведущ был,

так как не было у него проницательности, кроме как иблисовой:

воду и глину он видел, а сокровище в ней – нет,

пять [чувств] и шесть [направлений] видел, а источник пяти – нет.

Цвет глины явен, а свет религии сокрыт —

каждый пророк таким же был в этом мире.

1140 Один минарет увидел, а птицу на нём – нет, [хотя]

на минарете – сокол шахский, исполненный мастерства.

Второй увидел птицу, крыльями хлопающую,

а волосы во рту [= в клюве] у птицы – нет.

А тот, кто с помощью Света Аллаха взирающим был[84],

и о птице, и о волосах осведомлённым был,

сказал [другому]: «Ну же, взор на волосах задержи!

Пока не увидишь волос, не развяжется узел».

Один увидел [только] глину, оформленную в грязи,

а другой увидел глину, полную знаний и действий.

1145 Тело – минарет, знание и повиновение [Богу] – похожи на птицу,

хочешь триста птиц возьми[, сидящих на нём,] или же двух птиц.

Средний человек видит птицу – и только,

кроме птицы, не видя [ничего] ни впереди, ни позади.

Волосы – это скрытый свет той птицы,

благодаря которому вечно живёт душа птицы.

Птицы, в чьём клюве есть те волосы, —

дело никогда преходящим не будет.

Знание из души у неё будет бурлить постоянно,

у неё ни займов не появится, ни долгов.

Как Хилал занемог, а его хозяин не знал о его недомогании, потому что презирал его и не распознал [его подлинного достоинства], и как Мустафа, мир ему, сердцем узнал о его недомогании и состоянии, и как Посланник, мир ему, разыскал и проведал Хилала

1150 По Непреложному приговору занемог и захворал Хилал,

Мустафе внушение Божье подмигнуло о [его] состоянии.

Был о недомогании его хозяин (хваджа) несведущ,

так как у него тот не пользовался спросом и не был важен.

Пролежал [больным] в стойле девять дней благодетельный,

никто о его состоянии осведомлен не был.

[Но] тому, кто был кем-то и шахиншахом над кем-то,

чей океанический разум повсюду доходил,

Божье внушение пришло – Милосердие Истинного сострадает:

«Такой-то, тоскуя по тебе, заболел».

1155 Мустафа ради Хилала благородного

отправился навестить [его] в ту сторону.

Вслед за Солнцем внушения та [пророческая] Луна побежала,

а его сподвижники вслед за ним – как звёзды.

Луна говорит: «Мои сподвижники – звёзды,

для ночного пути они – руководство, а тирану – метательные снаряды»[85].

Амиру сказали, что тот [духовный] Султан прибыл,

он от радости, потеряв сердце и душу, вскочил.

От радости хлопнул в ладоши, предположив,

что Шахиншах [духовный] ради него пришёл.

1160 Спустившись из палаты, тот амир

душой расстелился, вознаграждая благовестника.

Потом землю поцеловал [перед Пророком] и поприветствовал его,

сделал лицо от восторга похожим на розу он,

сказав: «Во имя Аллаха, окажи честь [моему] отчему дому,

так что, быть может, в рай превратится это [место] собрания,

чтобы превзошёл [во славе] мой дворец небеса, [говоря:]

„Я видел Полюс, вращающий Время“».

Сказал, упрекая, тот почтенный [Пророк]:

«Я не тебя проведать пришёл».

1165 Тот сказал: «Дух мой – твой. На самом деле что [для тебя мой] дух?

Живее молви, эти хлопоты ради кого?

Чтобы стал я пылью ног того,

у кого в саду милости твоей есть место под посадку».

1166/1 (Когда так высказался он, надменность прогнав,

Мустафа прекратил упрекать его[86]),

затем сказав ему: «Тот небесный Новолунный [= Хилал] где?

Как лунный свет, от смирения ковром распростёртый, где

тот шах, под рабским служением скрывшийся,

разузнать в этом мире появившийся?

Ты не говори, мол, он – раб и конюх наш,

знай вот что: он – сокровище, находящееся в руинах.

1170 Мне удивительно, как [истощился] от болезни тот Новолунный,

когда тысячи полных лун попираются им?»

Он [= Амир] сказал: «О страданиях его мне неизвестно,

однако несколько дней его нет во дворце.

Он общается с лошадьми и мулами.

Он – конюх. А жилище его – это стойло».

Как Мустафа, мир ему, вошёл в конюшню амира проведать Хилала и как он утешал Хилала, да будет доволен им Аллах

Отправился Пророк, устремившись за ним,

в стойло и пустился на поиски.

Было в стойле темно, мерзко и грязно,

но всё это пропало [из виду Хилала], едва сближение наступило.

1175 Запах Пророка почуял тот мужественный лев,

так же как запах Йусуфа – его отец [= Йа‘куб]

Не вызывают веры чудеса,

запах однородности привлекает [одни и те же] качества.

Чудеса предназначены для подавления врага.

Запах однородности стремится завоевать сердца.

Подавлен окажется враг, а друг – нет,

Как может оказаться прикована шея его?

Проснулся он [= Хилал] от запаха его [= Пророка],

сказав [про себя]: «Внутри навозной кучи такого рода запах?»

1180 Сквозь ноги верховых животных он увидел

чистый подол Посланника несравненного.

Затем из угла стойла он вылез; выползая,

лицом к ногам его прижался богатырь.

Затем Пророк своим лицом к его лицу прижался,

его голову, глаза и лицо расцеловал,

сказав: «О Господи! Что за скрытая жемчужина!

О странник небесный, как ты? Тебе лучше?»

Тот сказал: «Каково тому, чей нарушается сон,

когда восходит во рту у него Солнце [пророчества]?

1185 Каково жаждущему, когда он будет глину есть [от жажды], а

Вода [Жизни], уложив его на [свою] гладь, довольно понесёт?

Как Мустафа, мир ему, услышав, как ‘Иса, мир ему, ходил по воде, сказал: «Если бы у него было больше веры, он ходил бы по воздуху»[87]

Как ‘Ису, его на гладь свою примет Евфрат:

«Нет для тебя опасности утонуть в Воде Жизни».

Говорит Ахмад [= Мухаммад]: «Если бы веры у него больше было,

то даже воздух ему скакуном безопасным бы был,

как мне, когда я по воздуху всадником отправился,

в Ночь вознесения ища общения [с Богом]».

Он [= Хилал] сказал: «Каково бывает грязной слепой собаке,

вскочившей ото сна и львом себя посчитавшей?

1190 Не тем львом, в которого кто-то стрелу запустит,

а тем, от страха перед которым клинок и копьё переломятся.

[Я – как] слепой, на брюхе ползавший, словно змея,

[и вдруг] глаза открывший в саду весною».

[***]

Каково бывает качеству, что от качественности освободится,

в стан жизни без качественности придя?

Стал Он дарующим качественность в Беспространстве,

вокруг стола Его – всё качественности, словно собаки.

Он со [стола] бескачественности даёт/бросает им кость,

будучи осквернённым, ты молчи, эту суру [= Коран] не читай!

1195 Пока от качественности ты не отмоешься полностью,

ты на этот Кодекс ладонь не клади, о юноша.

Будь я грязен или чист, о [духовные] шахи,

если мне это не читать, тогда что мне читать в этом мире?

Ты мне говоришь, мол, ради грядущей награды

без полного омовения не входи в водоём.

[Но] вне водоёма лишь только земля,

всякий, кто в водоём не войдёт, будет нечист.

Если не будет у вод такой щедрости,

чтобы принимать грязь мгновение за мгновением,

1200 то ой как худо вожделеющему и надежде его!

Ой, какая же скорбь по скорби вечной его!

[Однако] у воды есть сотня щедрот, сотня уважений,

чтобы грязных принять [и очистить их] – и с миром [= и всё тут]!

О ты, Сияние Истинного, Хусам ад-дин, ведь Свет —

это твой страж от худшего из летающих существ.

Страж твой – Свет и восхождение,

о Ты, Солнце, скрытое от летучей мыши.

Что есть завеса пред ликом Солнца

кроме избытка блеска и насыщенности сияния?

1205 Завеса Солнца – тоже Свет Господний,

нет юдоли в нём летучей мыши и ночи,

поскольку обе вдали и за завесой [от Солнца] остались,

либо черноликой [= ночью], либо оцепеневшей [= летучей мышью] остались.

Раз ты написал кое-что из истории про Новую луну [= про Хилала],

то рассказ про Полную луну [сейчас] вырази в словах.

У Новой луны и Полной луны есть союз,

от двойственности они далеки и от несовершенства с разложением.

Новая луна в несовершенстве внутренне безгрешна,

она [лишь] внешне несовершенна, постепенно нарастая.

1210 Урок она читает ночь за ночью ради постепенности,

в медлительности открывая просвет.

В медлительности она говорит: «О торопыга незрелый,

ступень за ступенью можно взобраться на крышу.

Котёл постепенно и мастерски кипяти —

не получится тушёное мясо, [в спешке] безумно кипящее».

Разве Истинный не был в состоянии [повелением] «Будь!»

создать Небеса в один миг? Вне всякого сомнения[, Он был].

Тогда почему на шесть дней Он это растянул,

каждый день [протяжённостью] в тысячу лет[88], о ищущий пользы?

1215 Создание дитя отчего за девять месяцев происходит?

Оттого что постепенность – это кредо [деяний] Того Шаха.

Создание Адама почему сорок утр заняло?[89]

[Потому что] в его глину Он по чуть-чуть [совершенства] добавлял.

Не так, как ты, о незрелый, что лишь сейчас поскакал:

дитя ты, а из себя ты шейха создал.

Ты взбежал, словно тыква, возвышаясь над всеми,

где ж у тебя опора на [духовный] джихад и битву?

Опёрся ты на деревья и стену,

поднялся ты, о плешивый, тоже как тыква.

1220 Если поначалу ты взобрался на высокий кипарис,

всё же под конец ты стал сухим и без сердцевины пустым.

Цвет зелёный твой пожелтел, о тыква, быстро,

так как наносным (букв.: от румян) он был, не будучи настоящим.

На страницу:
6 из 8