Полная версия
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Муравей над зёрнышком оттого затрясётся,
что к приятным гумнам он слеп.
Тащит он своё зернышко с жадностью и страхом,
так как не видит столь щедрой кучи зерна.
Владелец гумна говорит [ему]: «Эй,
ты, пред кем из-за слепоты не существует ничего,
ты Нашему гумну принадлежащим [лишь] его увидел,
раз к зёрнышку тому [всей] душою приник».
[***]
810 О ты, что с виду [ничтожен, как] пылинка, на Сатурн взгляни!
Муравей ты хромой, ступай, на Сулаймана [= Соломона] взгляни!
Ты – не это тело. Ты – то [духовное] око.
Избавишься ты от тела, если душу увидишь.
Человек[, по существу,] – это глаз. Остальное [в нём] – мясо и кожа.
Всё, что глаз его увидит, то он и есть.
Гору утопит один кувшин [своей] влагой,
когда отверстие его будет открыто Морю.
Когда к морю появится путь из души [= изнутри] кувшина,
кувшин одолеет Джайхун [= Амударью]
815 По этой причине «Скажи» было сказано Морем —
всё то, о чём в речах Ахмада [= Мухаммада] говорилось.
Все его слова – жемчужинами Океана были,
ведь у сердца его был в Море проход.
Раз дар Моря через наши кувшины проходит,
то вот ведь дивно, как в Рыбе содержится Море?
Чувственный глаз застывает [= фиксируется] на форме прохода,
ты его проходом видишь, а тот [= Совершенный] – постоянным
местопребыванием.
Такая двойственность – описание глаза косого,
а иначе первое [восприятие] – это последнее, а последнее – первое.
820 Ну, из чего известно станет это [тебе]? Из [духовного] воскрешения.
Воскрешения взыскуй, о [таком] воскрешении не спорь.
[Необходимое] условие Дня воскрешения – это, прежде всего, умереть,
потому что [слово] ба‘с – это [значит] «из мёртвого сделать живым».
Весь мир оттого ошибся путём,
что [все] небытия боятся, а оно окажется [спасительным] пристанищем.
Как нам искать [истинного] знания? Отказываясь от [ложного] знания[65].
Как нам искать [истинного] мира? Отказываясь от [ложного] мира.
Как нам искать [истинного] бытия? Отказываясь от [иллюзорного] бытия.
Как нам искать яблоко [Истины]? Отказываясь от руки [эгоизма].
825 Лишь Ты сможешь сделать, о Лучший Помощник,
глаз, видящий несуществующее, видящим [настоящее] бытие.
Глаз, что из небытия [здесь] проявился,
Суть [подлинного] бытия увидит полностью несуществующей.
[Но] этот упорядоченный мир превратится в место Сбора [для Судного дня],
если [твои] оба глаза станут преобразованными и озарёнными.
Оттого показаны несовершенными [здесь] эти реалии,
что для незрелых [людей] восприятие их заповедано/запрещено.
Блага приятных садов рая для [грядущего] обитателя ада
оказались заповеданы, хотя Истинный щедр.
830 Во рту его загорчит мёд Хулда [= Высшего рая],
так как ему не [суждено] быть из верных договору Хулда [о бессмертии].
У вас тоже при торговле
как зашевелятся руки, если нет покупателя?
Как зевака, разглядывая, может [что-то] купить?
Разглядывание простофили – это слоняться без дела.
В расспросах, сколько это стоит да сколько то,
ради времяпрепровождения и насмешек,
от скуки он просит тебя [показать] товар:
вовсе он не покупатель и не искатель товара.
835 Товар он посмотрит сто раз и вернёт.
Ткань он как измерял? Он измерял [лишь] ветер.
Где приход и слава с ореолом [настоящего] покупателя
и где шутки легкомысленного баловника!
Раз в собственности у него нет ни гроша (букв.: ни грана),
кроме как забавы ради, как он будет искать [= купить] накидку?
Для торговли нет у него капитала,
тогда в чём разница между его уродливой личностью и тенью?
Капитал на базаре этого мира – золото,
капитал тамошний – любовь и пара глаз, мокрых [от слёз раскаяния].
840 У того, кто без капитала на базар пойдёт,
срок жизни пройдёт, а вернётся он пустым торопливо.
«Ну, где ты был, брат?» – «Нигде».
«Ну, что приготовил ты поесть?» – «Похлёбку ни с чем».
Стань покупателем, чтобы [при продаже] зашевелилась рука моя,
чтобы рубины породили копи плодоносные (букв.: беременные) мои.
Хотя покупатель слаб и вял,
призови к религии [его], ведь [повеление] призывать низошло [от Бога].
Сокола пусти летать и голубя духа поймай,
призывая [к Богу], путь Нуха [= Ноя] избери.
845 Службу сослужи ради Зиждителя,
до принятия и отвержения людьми тебе какое дело?
История о том, как человек бил [в тамбурин] в полночь у ворот дворца, возвещая о наступлении предрассветной поры (сахур)[66]. Сосед сказал ему: «Ведь полночь же, не рассвет! К тому же в этом дворце никого нет, ради кого ты барабанишь?» И об ответе певца ему
Некто, возвещая о сахуре, бил [в тамбурин] у ворот,
то был Дворец правосудия с притвором для знати.
В полночь бил он в сахурный тамбурин упорно,
[когда] сказал ему кто-то: «О ты, взыскующий помощи!
Во-первых, на рассвете бей [= возвещай] про сахур,
полночь – не пора для такой суматохи и беспокойства.
Следом пойми ты, отец чудачества,
в этом здании внутри вообще-то есть ли кто?
850 Никого здесь нет, кроме дивов и пери.
Своё время на какой вздор ты тратишь?
Ради какого-то уха ты бьёшь в тамбурин, а то ухо где?
Сознание нужно, чтобы узнать [о твоих целях], а то сознание где?»
Он сказал: «Ты высказался? Послушай от [скромного] слуги ответ,
чтобы не оставался ты в изумлении и растерянности.
Хотя является этот момент для тебя полночью,
для меня близко утро ликования.
Любое поражение для меня в победу превратилось,
все ночи пред глазами моими в день превратились.
855 Для тебя кровью является вода из реки Нил,
для меня это не кровь, это – вода, о благородный.
В отношении тебя железо тот [предмет] и мрамор,
для Давуда-пророка он – [мягок, как] воск и послушен.
Для тебя гора – крайне увесиста и бездушна (букв.: минерал),
[но] певец она для Давуда, она – учитель.
Для тебя тот щебень – молчалив,
для Ахмада [= Мухаммада] он – красноречив и набожен.
Для тебя колонна мечети – мертва,
для Ахмада она – влюблённая, потерявшая сердце.
860 Все части это мира для простолюдина
мертвы, а для Бога они – знающи и послушны [Его повелениям].
Что касается твоих слов – «В этом здании и дворце
нет никого, зачем ты бьёшь в свой барабан?» —
[я отвечу, что] ради Истинного [верующие] люди золото отдают,
сотни благотворительных заведений и мечетей основывают.
Собственностью и жизнью (букв.: телом) на пути в далёкий хаджж
они охотно рискуют, как опьянённые влюблённые.
Когда-нибудь говорят они, что тот Дом [= Ка‘ба] пуст?
Нет, [они знают, что] Хозяин Дома – это скрывающаяся Душа.
865 Заполненным всегда увидит Дворец Друга
тот, кто Светом Бога озарён.
Много дворцов, заполненных сборищами и толпами [людей],
в глазах того, кто видит Грядущее, стоят пустыми.
Кого хочешь ты в [духовной] Ка‘бе ищи,
вдруг возникнет вмиг он перед [твоим] лицом.
Как в форме [совершенного человека], что великолепна и возвышенна,
может [когда-нибудь] Дома Аллаха не быть?
Он [всегда] присутствует [там], свободный от засовов,
[тогда как] остальные люди [находятся там лишь] ради нужд.
870 Когда-нибудь говорят они [= паломники]: «Лаббайки[67]
почему же мы произносим без всякого призыва?»
Напротив, Божья помощь, которую лаббайка вызывает, —
есть[, поистине,] ежемоментный призыв от Единого [Бога].
Я по запаху знаю [= чую], что этот замок-дворец
оказался пиром для души, а пыль от него – эликсиром.
Медью своею, тонами высокими и низкими,
вечно буду я бить по его эликсиру,
чтобы взбурлили от таких сахурных ударов,
моря [Божьей милости], рассеивая жемчуга и дары.
875 Люди в боевом строю и в сражениях
жизнью рискуют ради Зиждителя:
один – в испытании, как Аййуб [= Иов][68],
другой – в терпении, как Йа‘куб [= Иаков].
Сотни тысяч людей, испытывая жажду и нужду,
как-то стараются ради Истинного, желая [угодить ему].
Я тоже ради Господа Прощающего
с надеждой на Него отбиваю у ворот сахурный призыв».
[***]
[Если] покупателя ты захочешь, чтобы золото от него получить,
то как может быть покупатель лучше Истинного, о сердце?
880 Покупая из твоего имущества грязную сумку,
Он даёт [взамен] Сокровенный свет, заимствующий [своё сияние от Него].
Забирая этот [тающий] лёд тела бренного,
Он даёт Царство за пределами нашего воображения[69].
Забирая несколько капель слёз,
Он даёт [источник] Каусар такой, что сахар позавидует [его сладости].
Забирая вздохи, полные меланхолии и горечи (букв.: дыма),
Он даёт за каждый вздох сотню доходных чинов.
Из-за ветра вздохов, что облако слёз нагнал,
Халила [= Авраама] Вздыхающим/Сострадательным[70] Он прозвал.
885 Живей же на этом оживлённом бесподобном базаре
лохмотья свои продай и подлинное Царство приобрети!
Если же на тебя какое-то сомнение и колебание нападёт,
то на [духовных] торговцев-пророков положись,
настолько возвысил Шахиншах их судьбу,
что не сможет ни одна гора понести их товар.
Рассказ о том, как из-за любви к [Мухаммаду] Мустафе, мир ему, в Хиджазе в предполуденный зной Билал повторял «Единственный, Единственный!» при том, что его хозяин из-за иудейского фанатизма порол его веткой с шипами на хиджазском солнцепёке, а от полученных ран из тела Билала хлестала кровь. «Единственный, Единственный!» вырывалось у него непреднамеренно, как у иных больных непреднамеренно вырываются стоны, поскольку он был [настолько] переполнен болью любви, что заботе об избавлении от боли, приносимой шипами, [в его сердце] было уже не войти. То же самое происходило с колдунами Фир‘ауна, Джирджиса и с прочими, коих не сосчитать и не перечесть
Тело жертвовал шипам тот Билал[71],
хозяин (хваджа) его порол с целью наказать:
«Почему ты поминаешь Ахмада [= Мухаммада]?
Плохой раб, ты отвергаешь мою религию!»
890 Порол на солнце его тот шипами,
[а] он кричал (букв.: произносил) «Единственный!» гордо,
пока до ушей Сиддика, что там мимо проходил,
те крики «Единственный!» не донеслись.
Глаза его наполнились слезами (букв.: водой), сердце – страданием,
[так как] от того «Единственного!» уловил он запах знакомца [Бога].
После того, в уединении его увидев, совет он дал:
«От иудеев в скрытности держи [своё] убеждение.
Он [= Бог] – Знающий тайны. Сокрой [своё] желание!»
Сказал тот [= Билал]: «Я каюсь пред тобою, о доблестный».
895 На следующий день с утра пораньше Сиддик спешно
в ту сторону по делу отправился.
Вновь «Единственный!» он услыхал, и ранящие удары шипов
возжгли из сердца его жгучее пламя и искры.
Вновь он дал ему совет, вновь тот [= Билал] покаялся,
[но] пришла Любовь, покаяние его поглотив.
Покаяний такого рода много стало.
В конце концов, от покаяний измучившись,
он разгласил [свою веру], предав тело испытанию:
«О Мухаммад, о враг покаяниям,
900 о ты, кем тело моё и вены мои наполнены,
покаянию где поместиться в нём?
Покаяние отныне из сердца я изгоню,
в жизни Хулда [= вечной/райской] как мне покаяться?»
[***]
Любовь всеподавляюща, и я подавлен Любовью,
как сахар сладким я стал от горечи Любви.
Соломинка я пред тобою, о резкий Ветер,
мне как узнать, где я упаду?
Будь я [худ, как] новая луна, будь я [полон, как] Билал, я побегу,
следуя за Твоим солнцем.
905 Луне до тучности и худобы какое дело?
Вслед за солнцем бежит она как тень.
Всякий, кто с Непреложным приговором предлагает заключить договор,
насмехается над собственными усами.
Соломинка он перед ветром – и вдруг договор?
Воскрешение [пришло] – и вдруг собрался [самовольно] действовать?
[Как] кот в мешке я в руках Любви,
на миг [поднят] вверх, а на миг [брошен] вниз Любовью.
Он вращает меня вокруг [Своей] головы,
ни внизу мне нет покоя, ни вверху.
910 Влюблённые [в Бога] в быстром потоке оказались,
на Любовь Непреложного приговора сердцами положившись [= смирившись].
Как жернов мельницы на оси они
денно и нощно вращаются и стонут без покоя.
Вращение его – для искателей Реки свидетельство,
чтобы не сказал никто, что та Река неподвижна.
Если ты не увидишь Реки в укрытии,
то вращение небесного водяного колеса увидь.
Раз нет покоя небосводу от Него,
о сердце, как звёзды, ты покоя не ищи.
915 Если коснёшься ты ветки рукою, как Он позволит [тебе зацепиться за неё]?
Везде, где узы ты создашь, Он [их] разорвёт.
Если не видишь ты вращения Непреложного приговора,
то в [четырёх] элементах возбуждение и вращение увидь,
поскольку вращения той щепки и пены
вызваны бурлением благородного Моря [Любви].
Головокружительный ветер увидь, что воет,
по повелению Его волны моря увидь, что бурлят.
Солнце и луна – два вола на мельнице —
делают обход и несут вахту [над миром].
920 Звёзды тоже из дома в дом перебегают,
перевозя верхом любое счастье и беду.
Послушай, хотя и далеко находятся звёзды небосвода,
а чувства твои вялы и неустойчивы [к восприятию их движения],
[всё же] звёзды наших глаз, ушей и сознания
ночами где пребывают и, бодрствуя, где?
Порою [они] в счастье, свидании и довольном настроении,
порою в беде, разлуке и бесчувствии,
так как луна небосвода в этом вращении
порою мрачна, а временами – светла.
925 Порою [этот мир] – весна и лето, как мёд и молоко,
порою – место казни снегом и стужей,
поскольку все перед Ним словно мяч,
подчиняясь и отбивая земные поклоны клюшке Его.
Тебе же – лишь одной частице, о сердце, из сотни тысяч
как не быть пред решением Его беспокойным?
Словно верховое животное будь в распоряжении Повелителя —
порою в стойле заключённым, порою [идущим] в дороге.
Когда Он к колышку тебя привяжет, будь привязан,
когда отвяжет Он, ступай и прыгай [от радости].
930 [Но иди верным путём, ведь когда] солнце на небосводе прыгает вкривь,
в чёрном позоре Он затмиться его заставляет:
«Хвоста [Дракона][72] избегай, живее, берегись,
чтобы не стало ты черноликим [= опозоренным] как котёл!»
Облако тоже кнутом огня
хлещут: «Так плыви, а не эдак!
Над такой-то долиной пролейся, в этой стороне не лей!»
Надирают ему уши: «Прислушайся!»
Разум твой [разум] солнца не превосходит,
на мысли, относительно которой низошёл запрет, не останавливайся:
935 «Криво не ставь, о разум, ты слишком ногу свою,
чтобы не нашло то затмение на лицо [твоё].
Когда грех [твой] меньше, полсолнца
в затмении ты увидишь, а половину – сияющим,
ибо по мере греха Я возьму с тебя,
таково установление для справедливости и возмездия.
Хоть добр [ты], хоть зол, открыт или прикрыт,
над всеми вещами Я – Всеслышащ и Всевидящ».
Оставь этот [разговор], о отче, Новый год настал:
твари [в ожидании милостей] от Творца блаженно пасти разинули.
940 Вновь вернулась [Живая] Вода в наше русло,
вновь вернулся наш Шах на нашу улицу.
Шествует (величаво) судьба, подол подбирая,
черёд нарушить покаяние, в барабан отбивая.
Покаяние ещё раз паводком унесло,
случай представился, сторож сном унесён.
Каждый с похмелья опьянел, вина отведав,
пожитки [свои] сегодня ночью [и] мы в залог отдадим.
От вина рубинового Души, прибавляющей жизни,
в рубин рубина в рубине [превратились] мы.
945 Вновь стало цветущим место собрания, зажигающим сердце.
Встань! Для отвода дурного глаза руту[73] зажги!
Выкрики довольных пьяниц [влюблённых] доносятся до меня,
на веки вечные, о Душа, такое нужно мне.
[***]
Итак, новая луна Билалу другом стала,
раны от шипов ему розами и цветниками стали.
[Сказал он: ] «Если от ран шипами тело в решето превратится,
то душа и тело моё в цветник удачи превратятся.
Тело предано ранам шипов [от побоев] иудея,
душа моя опьянена и растлена тем Любящим.
950 Запах [любимой] Души до души моей доносится,
запах любящего Друга до меня доносится».
Вернувшись из Вознесения, Мустафа
Билалу своему [сказал]: «Как прекрасен, для меня он как прекрасен!»
Сиддик, от Билала честного
такое услышав, [убеждать] его каяться перестал (букв.: умыл руки).
Как Сиддик, да будет доволен им Аллах, вспоминал про себя о том, что случилось с Билалом, да будет доволен им Аллах, о притеснении его иудеями, о произнесении им «Единственный, Единственный!», о нарастании злобы иудеев, о том, как он рассказал об этом случае Мустафе, мир ему, и посоветовался с ним о его [= Билала] покупке
Вслед за тем Сиддик Мустафе
рассказал о состоянии того верного Билала:
«В небесах парит счастливчик живокрылый,
ныне влюблённый [в тебя], находясь в силках твоих.
955 Сокол Султана от тех сов пребывает в страданиях,
в скверне похоронено то огромное сокровище.
Совы сокола притесняют,
перья и крылья его, безвинного, выдёргивая.
Преступление его в том, что он – сокол, и только.
Помимо красоты преступление Йусуфа в чём заключалось тогда?
У сов развалины – [места] происхождения и обитания,
у них по соколу из-за этого удар/упрёк иудейский:
„Почему на память тебе [всегда] приходят те края
или дворец и запястье Монарха?
960 В деревню сов, назойливость проявляя,
смуту и волнение ты вносишь?
Жилище наше, вызвавшее зависть эмпиреев,
ты развалинами называешь и именуешь презренными?
Ты сплутовал, чтобы совы наши
тебя сделали [своим] шахом и вождём?
Воображение и исступление в них вплетаешь,
называя этот рай руинами?
По голове тебя мы столько будем бить, о дурнокачественная [птица],
пока не откажешься ты от плутовства и бредней“.
965 К востоку [лицом] они его распинают,
по телу нагому веткой с шипами его избивают.
Из тела его в сотне мест хлещет кровь.
Он „Единственный“ произносит, голову склоня.
Советы я ему давал, мол, скрытой держи религию,
тайну прикрой от иудеев проклятых.
[Но] он влюблён – у него День [духовного] воскрешения настал,
так что врата покаяния для него закрылись»[74].
[***]
Испытывать любовь и каяться или [даже иметь] возможность терпеть —
это абсурд, о душа, весьма грандиозный.
970 Покаяние – червь, а Любовь – как дракон:
покаяние – описание человека, а то – описание Бога.
Любовь – [одно] из описаний Бога, не нуждающегося [ни в чём],
испытывать любовь к чему-то иному, кроме Него, – это мнимость,
так как оно красотой позолоты окажется,
снаружи [блистающим] светом, а внутри [чёрным] дымом окажется.
Когда свет уйдёт и станет виден дым,
оцепенеет мнимая любовь тогда.
Вернётся та красота к основе своей,
тело останется – смердящее, посрамлённое и уродливое.
975 Свет луны возвратится также к луне,
уйдёт его отражение с тёмной стены.
Тогда останутся вода и глина [стены] без того узора,
станет стена безлунной, на дива похожей.
Золото, отскочившее с поверхности фальшивой монеты,
возвратится к своему руднику, там осев.
Затем посрамлённая медь останется, похожая на дым,
её чернее ликом останется влюблённый в неё.
[А] любовь [духовно] зрячих к Руднику золотому
непременно с каждым днём будет расти,
980 потому что у Рудника в золотоносности нет соучастника.
Приветствую Тебя, о Золотой рудник [Реальности], не сомневаюсь в Тебе!
Если фальшивую монету сделают соучастником Руднику,
возвратится золото назад к Руднику Беспространства.
Любящий и возлюбленный умрут от смятения,
останется [бьющаяся] рыба, уйдёт из водоворота вода.
Божья Любовь – это Солнце совершенства
[Божье] Повеление – его свет, создания – как тени.
[***]
Когда Мустафа этой истории радостно изумился,
возросло желание и у того [= у Сиддика] поговорить [о Билале].
985 Когда он слушателя нашёл такого, как Мустафа,
кончик каждого его волоса заговорил отдельно.
Мустафа сказал ему: «Сейчас выход какой?»
Тот сказал: «Сей раб [= я] – его покупатель.
По любой цене, что он [= иудей] назовёт, его [= Билала] я куплю,
на убыток и траты внешние я не посмотрю,
ибо пленником Аллаха на земле оказавшись,
он подвергся гневу врага Аллаха».
Как Мустафа, мир ему, предписал Сиддику, да будет доволен им Аллах: «Раз ты собираешься выкупить Билала, они [= иудеи], безусловно, поднимут цену из-за раздора [с тобой]. Сделай меня своим соучастником в этой заслуге, будь моим поверенным и возьми с меня половину стоимости»
Мустафа сказал ему: «О искатель [духовной] удачи,
в этом я стану соучастником твоим.
990 Ты будь моим представителем, пополам ради меня
покупателем [его] стань, возьми с меня стоимость».
Сказав: «Сто служб я [тебе] сослужу», он отправился тогда
к дому того беспощадного иудея.
Он сказал себе: «Из рук детей жемчужину
ведь можно дешево купить, о отче».
[***]
Разум и веру у таких наивных детей
покупает за царство мирское Демон путников (гул).
Он так украсит мертвечину,
что купит у них двести цветников.
995 Он так лунный свет отмерит колдовством [= околдует],
что у подлецов сто кошельков похитит колдовством.
Пророки их торговле [на духовном рынке] обучили,
пред ними свечу религии воспламенив.
[Но] Демон путников околдовывающий, колдуя и нападая,
пророков в их глазах уродливыми сделал.
К уродству приведёт чародейство Врага,
так что развод произойдёт между женой и мужем.
Глаза их колдовством зашиты,
так что такую жемчужину они за мусор продадут.
1000 Эта жемчужина оба мира превосходит,
живее купи [её] у этого невежественного ребёнка, ведь он осёл.
Для осла ослиные бусы[75] и жемчужина – одно и то же.
У того ишака в [духовных] жемчужинах и Море есть сомнения,
он отвергает Море и жемчужины его.
Как может животное искать жемчуга и украшений?
В голову животного Бог не вложил
быть привязанным к рубинам и жемчужины поклонником.
Ослов когда-нибудь ты видел с серьгами?
Уши и сознание осла – на лугах.
1005 Про лучшее сложение[76] в [суре] «Смоковница» прочти,
оно – дорогая жемчужина, о друг, для души.
Лучшее сложение Престол превосходит,
лучшее сложение интеллекта извне.
Если я скажу про цену такой недоступной [жемчужины],
то я сгорю, а также сгорит [мой] слушатель.
[***]
Губы сомкни здесь и осла в эту сторону не гони [= не продолжай]!
Отправился Сиддик в сторону тех ослов [= иудеев].
Кольцом дверным он постучал, а когда дверь [иудей] отворил,
вошёл вне себя он в дом иудея.
1010 Вне себя, потерявший голову и полный огня, он сел.
С уст его много горьких слов сорвалось:
«Этого угодника Аллаха почему ты порешь?
Это что за злоба, о вражина Света?
Если ты правдив в религии своей,
то жестокость к правдивому [в своей религии] как твоё сердце допускает?
О ты, в религии иудаизма самка,
раз такое подозреваешь ты в рождённом от шаха!
На всех по зеркалу кривому своему
не смотри, о ты, отвергнутый проклятием навеки!»
1015 Если бы о том, что в тот миг с уст Сиддика сорвалось,