
Полная версия
Старые леди и убийство во время чаепития
— Я видел, — сказал инспектор Редли.
Джерелдин вздрогнула.
— О... Да, вы же были у нас дома...
Она сникла. Полиция у них в спальнях, обыск... Еë личное пространство, еë вещи, книги, рисунки... Не рылись же они в еë белье? Не лично же инспектор Редли это делал?
И Китти больше нет!
Возбуждение прошло, она вспомнила, почему сидит в этой гостиной и рассказывает о своей жизни людям, которых ещё вчера не знала.
Но это необходимо.
— А что с содержанием, которое ваш дядя обязался выплачивать? — спросил инспектор. — Он сдержал обещание?
— Да, платил до моего совершеннолетия. Но, знаете, Китти почти ничего из этих денег не тратила. Она откладывала их для меня.
— Это тоже весьма благородно.
— Я же говорю, Китти — лучший... была лучшим человеком на свете!
— И что же, вы больше не виделись с вашими дядей и тëтей?
— Они не изъявляли желания, мы с Китти тоже. Так что не виделись. А интересно было бы посмотреть на Уолли! Сейчас он, конечно, уже Уолтер, взрослый юноша... Я и не узнаю его, если встречу. Но я не встречу. Не собираюсь звать их на похороны. Позже, конечно, напишу им… но не сейчас. Не хочу.
Лорд Вудвилл неожиданно щëлкнул пальцами.
— Вспомнил! Всё думал, где же я слышал это имя. Лайонел Хорнби! Вы из хэмпширских Хорнби, не так ли?
— Да...
— Когда-то меня в клубе с ним познакомили, с вашим дядей. В Лондоне. Лет десять назад. Или восемь? Или даже шесть? Ладно, неважно. Лайонел Хорнби, ну как же! Обедали вместе.
— И каким человеком он тебе показался, Хьюго? — заинтересовалась леди Вудвилл.
— Показался нормальным парнем. Весьма здраво рассуждал о разных банковских операциях. Хотя... хм... я же тогда не знал... Лайонел Хорнби, ну надо же, это и был ваш дядя!
Лорд Вудвилл цокал языком и удивлялся тому, как тесен мир, а инспектор Редли осторожно продолжил расспросы:
— С вашего позволения, вернëмся к мисс Нэш. Судя по всему, мисс Хорнби, ваша тëтя была замечательно добрым человеком. Но если вы правы и еë действительно убили — значит, кому-то она всё-таки мешала. Чем? Своей добротой? Чем-то ещё? Есть в деревне люди, которые не любили вашу тëтю?
— Еë все любили... Но я понимаю, о чëм вы говорите. Конечно, один человек должен был ненавидеть Китти, раз ему пришлось пойти на убийство.
— Вы сказали — ему?
— Условно. Ведь убить могла и женщина, правда? Кстати, женщины еë... нет, не ненавидели, это слишком сильно сказано, но меньше любили, чем мужчины.
— Почему?
— Она была очень красивой.
Леди Вудвилл и еë гостьи понимающе закивали головами.
— Меньше любили, но не показывали это? — уточнил инспектор.
— Старались не показывать. Вот, скажем, мисс Кларк...
Джерелдин осеклась.
— Получается, я сплетничаю...
— Нет, мисс Хорнби, вы рассказываете о жизни вашей тëти и этим помогаете расследованию, — твëрдо сказал инспектор.
— Ну, если так...
Она помолчала, подбирая слова.
— Дело не только в мисс Кларк. Понимаете, инспектор, года полтора назад у нас в деревне появились два новых человека. Так совпало, что почти одновременно сменился доктор, а местный ветеринар нанял нового помощника.
— Это вы о докторе Престоне и мистере Рокнише?
— Да, именно о них. Они оба холосты, и наши незамужние женщины... я не хочу говорить плохо... На самом деле ведь вполне естественно, что женщины интересуются холостяками, не так ли?
— Мисс Хорнби, вы хотите сказать — некоторые жительницы деревни Ларч-Бридж захотели выйти замуж за доктора или ветеринара?
— По крайней мере, похоже на то. Но дело в том, что оба они начали ухаживать за Китти — и доктор Престон, и мистер Рокниш.
— Вот как? — неожиданно резко вступила леди Вудвилл.
Лорд Вудвилл бросил на неë быстрый взгляд.
— Да, и для многих это стало очевидно. Поэтому я и сказала, что женщины не очень любили Китти. Не все, конечно, — я имею в виду тех, кто ревновал к ней доктора Престона и мистера Рокниша. Взять ту же мисс Кларк — я уверена, что она явилась на это злосчастное чаепитие только ради доктора Престона. Боже, посмотрите, я всё-таки сплетничаю!
— А как ваша тëтя относилась к их ухаживаниям? — инспектор Редли перебил Джерелдин, не обращая внимания на еë смущение.
— По большому счëту — никак. Ей льстило их внимание, было приятно, что эти видные мужчины увлеклись ею на виду у всей деревни, но не более того.
— Должно быть, еë равнодушие подхлëстывало их интерес? — спросила мисс Вордси. — Обычно так и бывает. А они осознавали, что соперничают?
— Разумеется. Но оставались при этом в приятельских отношениях. Даже если спорили о чëм-то.
— Кто наследует вашей тëте, мисс Хорнби?
Джерелдин вздохнула.
— Я. Ну, то есть я так думаю. Когда-то Китти говорила, что оформила завещание, в котором всё отписала мне. Это делает меня главной подозреваемой, да?
— Пока мы ещё никого конкретно не подозреваем, — дипломатично ответил инспектор. — А что входит в это «всё»?
— Наш коттедж и небольшой капитал, который был у Китти. Точно не знаю. Я и не узнавала никогда, мне было незачем... и предположить не могла, что...
Джерелдин внезапно почувствовала огромную усталость от всего этого разговора, во время которого она была в центре внимания. Так непривычно. И так тяжело. Ей захотелось уединиться и дать волю своему горю.
— Инспектор, возможно, на сегодня мисс Хорнби достаточно? — леди Вудвилл заметила, как Джерелдин прикрыла глаза.
— Мы почти закончили, но осталось ещё несколько вопросов. Буквально два-три. Мисс Хорнби, кто ваш поверенный?
— Мой поверенный? У меня нет… А, вы имеете в виду — наш с Китти, да? Наверное, мистер Брикс из Кромфилда. Был им раньше, по крайней мере. Не знаю, остался ли до сих пор. Такими вопросами ведала Китти.
— И ещё — мисс Хорнби, у вас ведь имеется адрес вашей служанки Энн? То есть еë сестры. Куда она уехала?
— Понятия не имею, — растерялась Джерелдин. — Всеми хозяйственными делами всегда занималась Китти. В деревне могут знать... Энни наверняка с кем-нибудь дружит... Вы хотите и с ней поговорить?
— Обязательно. Она могла что-то услышать, увидеть, почувствовать какую-нибудь странность. А вы, мисс Хорнби, ничего странного в последнее время не заметили?
— Странного — в чëм?
— В поведении вашей тëти. Или других людей. Может быть, что-то необычное произошло в деревне? Что-то, не вписывающееся в обычный ход событий?
Джерелдин честно обдумала этот вопрос.
— Нет, инспектор, всё было как всегда. Ничего странного или нового я не припомню.
— И в день чаепития?
— И в день чаепития.
— Может быть, в то утро мисс Нэш что-нибудь сказала… на что-то намекнула…
— Увы, ничего такого не было.
— Вы и ваша тëтя общались с кем-нибудь вне деревни?
— Нет, вся наша жизнь проходит... проходила в Ларч-Бридже.
— Никаких дальних родственников, друзей, знакомых из других мест?
— Из родственников у нас только дядя Лайонел с семьёй, а все друзья и знакомые — здесь. Инспектор Редли... могу ли я...
Джерелдин запнулась, но всё же решилась спросить:
— Могу ли я побывать в нашем коттедже? Вы его заперли, опечатали? Или там ещё идëт обыск? Мне бы хотелось... Я ночью собиралась в такой спешке, не всё взяла, что надо... Не знаю, хочу ли я увидеть гостиную, где умерла Китти... однако в любом случае когда-то придётся это сделать, не правда ли?
— Я вызывал из Кромфилда дополнительную бригаду криминалистов. Они ещё работали, когда я уходил оттуда. Можно позвонить и узнать. Леди Вудвилл, если вы подскажете, где телефон...
Леди Вудвилл вызвала служанку и велела ей проводить инспектора к телефону. Когда он вышел, все заговорили одновременно:
— Мисс Хорнби, какое тяжëлое испытание для вас — разговор с полицейским!
— Инспектор Редли весьма тактичен, верно?
— Вы замечательно держались, мисс Хорнби!
— Не хотите ли ещё чаю? Вы ведь так и не поели!
Джерелдин переводила взгляд с одного старого лица на другое. Она не ожидала встретить в Замке столько тепла и участия, и ком встал в горле при мысли о том, что кто-то заботится о ней в еë горестном одиночестве.
— Я вам всем очень благодарна, — прошептала она, стараясь не заплакать.
— Дитя моë, а как вы предполагаете попасть в свой коттедж? — озабоченно спросила леди Вудвилл.
— Пешком. Здесь не так и далеко.
— Думаю, лучше, если вас отвезëт Уилсон. Вряд ли вы хотите сейчас беседовать с каждым жителем деревни. А всем наверняка очень любопытно узнать от вас какие-нибудь подробности.
— Роуз, дорогая, как хорошо, что ты об этом подумала! — воскликнула мисс Вордси.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.





