
Полная версия
Ранчо «Фрост»: уздечка для дьявола
Но тут мужчина оттолкнул его ногой и ударил кулаком по стойке так, что зазвенело стекло. Шейла ошарашено посмотрела на упавший табурет.
– Что я… – она не договорила, мужчина угрожающе махнул рукой и она зажмурилась.
Скрипнул пендельтюр и кто-то вошёл.
– В чём дело, Роб? – произнёс знакомый голос. – Снова дебоширишь?
Шейла открыла глаза и посмотрела в сторону говорившего. В проходе стоял Гил, доктор Эшмонт и ещё один мужчина, которого она не знала. В руках у него она разглядела шляпу со значком шерифа. Шейла подошла к Гилу и хотела что-то спросить, но он опередил её.
– Пойдём-ка выйдем, мисси, – сказал он и, взяв её под локоть, вывел из бара.
Когда они вышли на улицу, Гил сложил руки на груди и неодобрительно посмотрел на Шейлу.
– Я видела с вами пришёл шериф. Этот ненормальный, не позволил мне сесть и…– но её перебил Гил.
– С ума сошла, приходить сюда! – Шейла захлопала глазами. – Чужакам сюда ходу нет.
– «Чужая», так вот что вы все думаете, – повторила она, – вы что тут, совсем что ли? В девятнадцатом веке живёте? И что прикажете, сидеть на ранчо и не высовываться? Умирать с голоду или убираться отсюда?
Теперь была очередь округлять глаза Гилу.
– В нашем обществе принято сначала заслужить уважение, а только потом, проводить время вместе, – ответил он, – а ты пока, половине своих знакомых только хамила.
Шейла промолчала. Из дверей показался шериф.
– Гилберт, идёшь? – спросил он.
Гил лишь согласно качнул головой, и шериф скрылся в баре.
– Так тебя зовут Гилберт? – удивилась Шейла и фыркнув добавила. – Совершенно не подходит.
И девушка направилась прочь от бара, даже не дождавшись ответа. Шейлу поглотило отчаяние. Как она могла кому-то доказать своё достоинство. Почему вообще нужно что-то доказывать. И при этом не иметь ни единой возможности. Она шумно вздохнула. Темнело. Вдруг на глаза попалась знакомая телега, запряженная мустангом. Нет.
«Не сегодня… не хочу никого больше видеть», – подумала она и направилась прочь из города.
Гилберт возвращался на ранчо неохотно. Он не знал, как быть с Шейлой после стычки в баре. Он понимал, что его слова были жестоки по отношению к ней, но и она не была подарком. Он ехал в задумчивости. Спереди послышался скрип колёс. Мэйэра возвращалась.
«Почему так поздно?» – подумал он, нахмурившись.
Он припустил коня и нагнал телегу.
– Гилберт? А где Шейла? Она, что, не с тобой? – взволнованно спросила Мэйэра, озираясь рядом с ним.
– Я хотел спросить то же у тебя… – сказал он. – Думал, вы давно вернулись. Вообще-то, мы повздорили слегка. Но я подумал, что она вернётся с тобой!
Мэйэра закатила глаза.
– Я ждала её в городе. Обошла все места, но нигде не нашла и решила, что вы вместе, – женщина запнулась на этой мысли, – Пейдж видела вас двоих, и я решила не заходить в бар, ведь Шейла точно бы столкнулась там с тобой. Ши йе́1[1]…
– Не волнуйся, может она уже на ранчо, я проверю и сообщу тебе! – сказал он и, припустив коня, помчался в сторону ранчо.
Шейлы там не оказалось. Он обошёл весь дом и участок, но следов девушки не обнаружил.
– Арто, ко мне! – позвал Гил своего пса.
В доме он захватил шарфик Шейлы и дал его понюхать Арто.
– Давай, дружок, нам надо найти эту непутёвую, пока её и правда не сожрали койоты.
Пока Гил дал напиться коню, на ранчо прискакал Керук.
– Её нет… – тихо сказал Гил. – Мэйэра меня не простит. Да что там, я сам себя не прощу, если с ней что-то случилось.
– Мы найдём её. Я помогу, – сказал индеец, – вернусь в город, вдруг она всё ещё там, и заодно осмотрю округу. Она могла уйти в другую сторону. Городская девушка не привыкла жить в диких местах.
И он ускакал. Гилберт оседлал Сарсапареля и, дав ещё раз понюхать платок Арто, направился осматривать все тропы, ведущие из города к Большому Ручью.
Гил изъездил все известные ему дороги, но никаких следов девушки не нашлось. Оставалось надеяться, что Керук что-то узнал. Он вернулся к развилке неподалёку от ранчо, где его ждал Керук.
– Ни в городе, ни за его пределами никто не видел мисс, – индеец вздохнул и нахмурился, – и я не нашёл никаких следов. Это странно.
Вдруг Арто завозил носом по земле и громко залаял. Пёс радостно помчался в сторону ранчо. Керук и Гил, развернув коней, направились за ним. Приближаясь к ранчо, сквозь собачий лай Гилберт разобрал женский визг. Он ускорился. Подъезжая, Гил разглядел вжавшуюся в стену дома Шейлу и опиравшегося на неё передними лапами Арто.
Спешившись с коня, Гил подозвал собаку к себе и угостил его вяленым мясом.
– Мало того, что меня весь город ненавидит, так ещё и этот пёс постоянно хочет моей смерти, – проговорила Шейла быстро, но устало.
Шейла опустилась на крыльцо и скинула с ног обувь. Гил и Керук подбежали к ней, испугавшись, что девушке стало плохо.
– Всё в порядке, просто стёрла ноги в этих дурацких ботинках, – проговорила она, потирая пятку, – Керук, а ваша жена не потеряет вас в такой час?
– Будет лучше если я вернусь к ней с хорошими новостями о вас сейчас, чем если бы вернулся раньше, но без новостей.
Шейла уставилась на него.
– Нет… только не говорите, что искали меня? – она многозначительно посмотрела на них и застонала. – Скорее езжайте домой, Керук, я в порядке. Путь из города до ранчо, конечно, не близкий, но я добралась, – Шейла дотронулась двумя пальцами до переносицы и сжала её. – Какая я глупая, нужно было предупредить Мэйэру.
– Моё уважение вам, мисс, – сказал он и поклонился, – завтра мы с женой навестим вас.
– До встречи и доброй ночи.
Керук отправился домой. Гил проводил его взглядом и, обернувшись, посмотрел на Шейлу, всё ещё сидевшую на полу. Он аккуратно присел напротив. Девушка притянула ноги ближе к себе и напряжённо посмотрела на Гила.
– Шейла… я был груб с тобой сегодня, но как бы там ни было, ты напугала меня сильнее, – и он почесал затылок, – сегодня койоты подобрались к тебе ближе всего.
Он неловко улыбнулся.
– Ой да перестань, я больше не боюсь никаких койотов, – рассмеялась она, – какая глупость.
Вдруг где-то неподалёку от ранчо раздался протяжный визг, и Шейла тут же, схватив обувь, подскочила с пола.
– Забудь, что я говорила, бегом в дом! – прокричала она.
Гилберт рассмеялся, но не пошёл за ней.
– Мне нужно отвести в денник Сарсапареля и накормить Арто, – сказал он и уже серьёзней добавил, – но завтра нам нужно поговорить. Доброй ночи.
Глава 8
В комнату из окна сквозь тонкий ситец штор просачивался тусклый свет. Он рассеивался прозрачной лентой по полу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
На языке Навахо Shí íyé – это восклицание ужаса, шока или сильного испуга. Аналог "О, ужас!" или "Боже мой!"

