Цена попутного ветра
Цена попутного ветра

Полная версия

Цена попутного ветра

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Через пару часов бестолкового ожидания из порта пришел флотский паровой катер. С него на борт поднялся полный офицер средних лет с огромными ухоженными усами, в мундире с эполетами и рядом орденов на груди. За ним последовала небольшая свита из младших офицеров. Оказалось, это и есть начальник Арсенала синьор Мерлино.

Он приказал “Талии” сниматься с якоря и следовать в Новую гавань, после чего ошвартоваться там у одного из причалов. Маттео это было не по душе – стоять в военном порту он не собирался, а на маневрирование туда-сюда по Ривальтийской бухте ушло бы полдня. С помощью буксира можно было бы обернуться быстрее. Но это не Фучжоу, о найме пришлось бы договариваться с администрацией порта. Куча бумаг, куча формальностей, в итоге затянулось бы на те же полдня.

Капитан лично спустился в трюм и бегло осмотрел груз орудий. Потом проверил документацию, которую извлек из сейфа Маттео. Потом соизволил испробовать подогретое рисовое вино хуанцзю – крепкий оранжево-красный напиток, пахнущий лекарственными травами. Шкиперу “Талии” оно не очень нравилось, но синьор Мерлино одобрительно крякнул. Маттео намек понял, и стюард передал адъютанту большого начальника красивую фарфоровую бутыль с экзотическим напитком.

Родная земля встретила экипаж “Талии” холодным ветром. Впрочем, все одно было теплее, чем в Лондоне. Рабочие Арсенала неожиданно споро разгрузили клипер, все бумаги были подписаны, и Маттео оставалось только ждать поступления на банковский счет семейной фирмы платы за фрахт.

Приливы, отливы и неблагоприятный ветер вынудили “Талию” провести ночь на внешнем рейде в компании “Рокка”. Только поздним утром клипер пришвартовался у родного причала. Там его встречала целая толпа.

Маттео обрадовался, увидев матушку и Катерину в первых рядах. Почти за год разлуки он успел соскучиться по ним. Плевать на условности и приличия – юноша крепко обнял своих родных.

– Катерина, как ты выросла! – удивился он. Сестра с зимы действительно вытянулась, лицо ее стало менее детским. У матушки добавились морщины, которых раньше не было – или он просто не замечал?

Потом Маттео обнаружил, что пожимает жилистую руку шкипера Феррара, а его окружили многочисленные отпрыски семьи. Чуть поодаль радостно улыбалась синьора Феррара… а прямо перед ним светилась от счастья Марианна.

– Здравствуй, Маттео. Я очень скучала.

– Здравствуй, Марианна. Ну я же вернулся в Ривальту, цел и невредим, так что волнения были впустую.

Маттео улыбнулся девушке. Но не так, как раньше, в Лондоне, Амабиле. Марианна была всего лишь ещё одним другом, которых у юноши было множество.

Толпа постепенно рассеивалась по пути в город. Бертрам тащил на тележке сундук, матушка и Катерина засыпали Маттео вопросами, на которые он не успевал отвечать.

– Вечером, вечером! – защищался он. Вечером Бенедетти устраивали традиционный ужин для друзей. Так делали всегда, когда глава семьи возвращался из дальнего плавания.

Маттео сам удивился, с каким огромным удовольствием он перешагнул порог родного дома. Как бы он ни любил “Талию”, как бы не был привычен к своей кормовой каюте, но человеку нужно временами чувствовать твердую землю под ногами, спать на мягкой постели и видеть над головой крышу, которую не захлестывает водой через люки.

Вскоре из порта доставили на трех запряженных ослами телегах многочисленные подарки, которые Маттео привез из дальнего плавания – шелк из Китая и твид из Англии, фарфор, рисовое вино, груду безделушек, несколько ящиков шотландского виски и даже одну из итальянских акварелей Уильяма Тёрнера в коллекцию Катерины. Последнюю Маттео купил почти случайно, когда от скуки посетил один из лондонских аукционов.

Вечером у Бенедетти было многолюдно. Пришли Феррара со всем своим выводком – в этом доме детям были всегда рады. Пришел отец Вито. Пришел доктор Скьявоне с супругой. Шкиперы с семьями. Всего собралось около полусотни человек.

Маттео принимал поздравления с успешным возвращением из плавания и раздавал подарки. Матушка и Катерина еще днем получили шелк, твид, нефритовые статуэтки и картину. Тёрнер уже висел на видном месте в гостиной.

Маттео впервые сидел во главе стола. Матушка позаботилась о том, чтобы стул поменяли на подходящий для его роста. Слуги сбились с ног, подавая одну смену блюд за другой.

Вначале на столе оказались вителло тоннато и обжаренные с чесноком и мятой артишоки. Потом консоме и пьемонтские аньолотти (кухарка была родом из Турина). Потом запеченный в белом вине с оливками и кедровыми орехами сибас и фаршированный фазан с гарниром из спаржи. Сыры с медом и засахаренными фруктами. И на десерт – дзуппа инглезе и каштаны в сахаре. Все это запивалось немалым количеством вина.

Подобное пиршество обошлось лир в четыреста, прикинул Маттео. Но какая разница, пока все искренне радовались?

Торжество омрачало только воспоминание о Симоне Марчетти. Близких друзей в этом кругу у него не было, но он был много лет знаком со всеми присутствующими. Маттео провозгласил тост в память своего погибшего старпома, и на некоторое время застольная беседа превратилась в поминки по покойному. Самому Маттео предстояло еще посетить вдову, а потом дать показания в суде, который должен официально признать Марчетти погибшим.

Но больше внимания уделялось рассказам Маттео о плавании. Многие гости жили морем, и их интересовала каждая техническая деталь. Остальных же больше интриговал далекий загадочный Китай.

Всех удивила история о женщине-шкипере. Кое-кто из присутствовавших был знаком с синьорой Риччи и помнил, как она несколько лет водила судно вдоль итальянских берегов. Но одно дело – крохотный полакр в знакомых до последней рыбешки водах Тирренского моря, а с другой стороны – провести клипер через два океана в третий!

Когда мужчины перешли в гостиную, чтобы насладиться кофе и граппой, а дамы занялись в своем кругу сравнением подарков, разговор стал более серьезным. Маттео попросил рассказать, что известно о войне.

Но собравшиеся знали немногое. В газетах напечатали воззвание короля Франческо к подданным с обещанием быстро разгромить подлых торребьянкийцев. Сольдано было небольшим королевством, решительный генерал во главе профессиональной армии мог бы одним броском с границы захватить Ривальту. Но кажется враг тоже не спешил.

Ходили слухи о том, что торребьянкийцы пытались высадиться на Гранд-Асторелло. Королевский флот не дал этого сделать, но понес тяжелые потери. Но кое-кто говорил, что никакой высадки вообще не было, торребьянкийцы просто расстреляли старые деревянные корабли будто мишени, пока броненосцы готовились выйти в море.

О том, нужно ли опасаться крейсеров и приватиров, никто толком не знал. Пока что новостей о захвате сольданских судов не было. Однако ставки страхования взлетели в небеса.

Маттео предстояло уже наутро разобраться с этим. Должен ли он приказать своей флотилии оставаться в гаванях до конца войны? Или, наоборот, есть смысл ковать железо, пока горячо, и взяться возить военные грузы? Это были вопросы, на которые срочно требовались ответы.

Все хорошее подходит к концу, и даже такой вечер. Гости постепенно расходились – кроме младших Феррара, которые уютно сопели в гостевых спальнях особняка. Синьора Феррара осталась с ними – и со своей лучшей подругой синьорой Бенедетти. Шкипер же решил отправиться домой. Праздношатающихся хлыщей на ночных улицах Ривальты ждали неприятности. Но закаленного кабацкими драками и десятилетиями хождения по морям шкипера грабители трогать бы побоялись.

Маттео надеялся, что Марианна уйдет вместе с отцом. Но она осталась вместе с матерью и младшими братьями и сестрами. Тоже ничего нового – она часто гостила у Катерины. Особняк был достаточно большим, чтобы это не вызывало проблем.

Уставший юноша нацелился уже на уют и покой перины, но девушка застала его в гостиной. Уходить было невежливо.

– Маттео… – улыбнулась она. – Дай пожалуйста налюбоваться на тебя. Не верю, что ты тут.

– Не на что любоваться. Проиграл чайную гонку, первый помощник погиб, второй – ушел в другую компанию. Чуть не потонул на Темзе. Если бы не фрахт от короны, вообще бы в убыток вышел.

В его голосе прорезалась нотка нетерпения.

– Я молилась за тебя. Когда я на берегу, молитва – это все, что мне по силам. Видимо Он услышал. Хотелось бы мне сделать больше.

– Для этого нужно не только желание, но и деньги, и влияние. Синьорина Мариньолли никогда бы не вышла в море, если бы не была богата, несмотря на всю свою храбрость и силу воли.

– Она красивая?

– Да, – вздохнул Маттео. Глупо было скрывать – вся команда видела Амабиле, и уж скорее готовы были преувеличить ее достоинства. – Но красота – это внешнее. Она сильная и целеустремленная. Ее цель – сделать так, чтобы мир вокруг играл по ее правилам, чтобы ей не диктовали свою волю отец, старший брат или будущий муж.


Марианна тяжело вздохнула.

– Она тебе понравилась?

– Да. Сильно, – признался Маттео. Друзья же честны друг с другом в таких вещах, правда? – Но она сказала, что я пока что недостаточно успешен для того, чтобы претендовать на ее руку и сердце. Так что синьорой Бенедетти она в ближайшее время не станет.

– Это место уже занято, ты не забыл?

– Не забыл. Я думал о тебе, о нас с тобой. Не так часто, как ты того бы хотела, наверное, но думал.

Девушка вопросительно посмотрела на юношу снизу вверх.

– Может быть я еще незрелый юнец, но я совершенно не готов жениться на тебе, – наконец-то признался Маттео. – Ты хорошая, надежная, ты мой друг, о котором я с детства забочусь. Но я не думаю, что хочу видеть нас с тобой в одном доме каждый день.

Марианна поникла.

– Я не буду отказываться от супружеского долга, но никакого удовольствия это нам не принесет, – продолжил он. – Ты будешь скучать в ожидании меня, потому что мы будем достаточно богатыми для прислуги, делающей домашнюю работу. Но когда я вернусь, мы будем скучать вдвоем.

– Неправда. Я буду радоваться каждому моменту с тобой, Маттео.

– Мечты, Марианна. Ты разве не видела, как это бывает, когда семейная жизнь превращается в скучную обязанность? Когда мы принесем наши клятвы, то пути назад не будет. Мы католики, развод для нас невозможен.

– Мне не нужен путь назад. Я давно тебя жду, и подожду ещё. Сколько?

– Не знаю. Сердцу не прикажешь. Оно не бьется чаще при взгляде на тебя. Дружеская улыбка не разгоняет кровь.

– Что ты хочешь, Маттео?

– Свободы для нас двоих. Давай отложим возможную свадьбу хотя бы до конца войны. Сейчас все поймут, если мы не захотим праздновать в такое сложное для страны время, – усмехнулся юноша. Он второй день прокручивал в уме этот аргумент.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6