
Полная версия
Золотые ножи. Вечера у маркизы
После того, как он проснулся, индеец сказал:
– Вы спали двенадцать часов. Не трогайте руками повязку. Через пятьдесят дней вы будете видеть…
Путешествие от Арканзаса по Миссисипи и Огайо длилось целый месяц. Каждый вечер Тоуа менял повязку и укладывал на лицо Альбера какие-то крупные листья, пропитанные мазью. После этого он совершал наложение рук и граф засыпал…
Внезапно голос Джорджа Лесли стал глухим и отрывистым:
– Теплой августовской ночью они оказались в Балтиморе. Город спал.
Тоуа вел Альбера де Розена по пустым улицам, держа его за руку.
Ноги графа подгибались под тяжестью его тела.
Тоуа остановился перед скромным домом на улице Лонг-Айленд и сказал:
– Это здесь!
– Горит ли свет в окнах? – спросил Розен.
– Я вижу свет, – ответил Тоуа. – В доме не спят… Я вижу, как там двигаются тени.
– Тогда стучи.
Тоуа взял дверной молоток и постучал.
– Это наконец-то вы, господин Эдуар? – спросил голос за дверью.
– Да, – ответил внезапно решившийся граф Альбер.
– Дверь немедленно отворилась, и кормилица Хеллен взяла в свои руки обе руки графа.
– Господин Эдуар, – рыдая, сказала кормилица, – она только что родила несчастного ангелочка… Неужели вы позволите ей умереть?
– Маргарет, – сказал граф, – я Альбер де Розен, и я хочу говорить с Хеллен.
Маргарет отпрянула от графа и закрыла лицо руками…
В гостиной миссис Тэлбот горела лампа.
За стеной слышались стоны Хеллен.
Граф Альбер и француз Эдуар были одни в гостиной.
Эти два человека впервые встретились лицом к лицу.
Граф Альбер, который в то время был слеп, не мог видеть француза. Француз не мог видеть графа Альбера, лицо которого почти полностью было скрыто под маской.
Француз сказал:
– Несчастны те женщины, которым для их защиты требуются странствующие рыцари. Если бы вы не явились, я, возможно, пожалел бы мисс Тэлбот.
– Вы отказываетесь жениться на мисс Тэлбот? – спросил Розен, сдерживаясь из последних сил.
– Отказываюсь! – ответил француз и направился к выходу из гостиной.
– Останьтесь, – сказал граф. – Если вы покинете этот дом без моего разрешения, считайте, что вы мертвы!
– Убийство!.. – воскликнул француз.
– Возмездие! – произнес Розен и схватил француза за руку.
За стеной раздался жалобный голос.
Хеллен кого-то звала.
– Послушайте, – сказал Розен, – если вы женитесь на ней, я подарю вам все золото, которое вы у меня украли.
Француз расхохотался.
– Если вы отказываетесь, тогда я вызываю вас на поединок.
– Вы? – удивился француз. – Но вы слепой!
– Поединок не на жизнь, а на смерть… – медленно проговорил Розен. – Забудьте о повязке на моих глазах. Мы встанем друг напротив друга, я положу руку на ваше плечо, а вы на мое…
– А потом победителя схватит полиция!.. – сказал с насмешкой Эдуар.
– Я все предусмотрел, – возразил Розен. – Я способен писать с повязкой на глазах. Каждый из нас напишет записку такого содержания: «Я добровольно убил себя своей собственной рукой». Я подпишу свою записку, а вы свою. Выживший положит записку рядом с трупом.
Француз продолжал отказываться, но Розен сказал ему:
– Тоуа стоит за дверью. Он вооружен.
– Согласен! – воскликнул француз. – Мы будем биться через час. Мне надо написать письмо. Я вернусь со своим оружием.
– Сначала подпишите, – сказал Розен.
Розен заранее разложил на столе письменные принадлежности. Он первым нацарапал крупным разборчивым почерком уже известные нам слова и подписал: граф Альбер де Розен.
Француз также схватил перо и написал те же слова.
Розен вслушался в скрип, которое издавало перо, когда француз ставил подпись.
– Каким именем вы подписали? – спросил он.
– Эдуар ***, – ответил француз.
Розен взял записку и разорвал ее.
– Это имя вора и насильника, – сказал он. – Я хочу, чтобы вы подписали именем дворянина… настоящим именем.
Француз стукнул кулаком по столу.
– Не надо шуметь, – сказал Розен. – Не надо, чтобы нас слышали… Пишите еще раз… я знаю ваше настоящее имя.
Затем он позвал Маргарет и приказал ей:
– Разбудите вашего сына и приведите сюда.
У Маргарет был десятилетний сын. Появился мальчик, и Розен велел Маргарет выйти из гостиной.
Француз долго колебался, но в конце концов выполнил требование Розена. Когда Маргарет входила в гостиную, он увидел сквозь приоткрытую дверь темную фигуру Тоуа с томагавком в руке.
Розен во второй раз прислушался к скрипу пера.
– Отдайте записку мальчику, – сказал он.
Когда записка оказалась у мальчика, он сказал:
– Читай, Николя, читай, сынок, получишь доллар на пуддинг.
Мальчик четким голосом, словно на уроке в приходской школе, прочитал страшный текст: «Я добровольно убил себя своей собственной рукой». И подпись…
Все присутствующие насторожились.
Маркиза резко встала, а виконт Анри де Вилье в противоположность ей опустился в кресло.
Джордж Лесли, страшно взволнованный собственным рассказом, едва не произнес имя, которое собирался утаить, но тут генерал внезапно со смешком произнес:
– Подписано настоящим именем француза.
Виконтессам страстно захотелось побить генерала. Маркиза пообещала, что никогда в жизни ему этого не простит.
Анри де Вилье попытался улыбнуться, поправил галстук и сказал:
– Похоже, он и на этот раз увильнул.
– Подписано, – строгим голосом произнес Джордж, – настоящим именем француза, вором и насильником… Розен выдал мальчику доллар и положил записку в бумажник.
Французу он сказал:
– У вас есть один час. Тоуа отправится с вами.
Затем он сказал индейцу:
– Если он попытается сбежать…
Тоуа сжал рукоятку томагавка.
Француз и Тоуа удалились.
Едва они вышли на улицу, как Тоуа получил сзади удар цепью по голове и рухнул без чувств.

Он рухнул без чувств
За дверью их поджидал Могиканин, слуга француза.
Той же ночью француз и Могиканин добрались до Аннаполиса и сели на пакетбот, отправлявшийся в Гавр…
– По всему видно, что этот человек трус! – сказала Элен, гневно сверкая глазами. – Я так и думала!
Эти слова были произнесены громко и решительно.
Все присутствующие в будуаре были немало удивлены, поскольку Элен считалась девушкой робкой и нерешительной.
Джордж Лесли с благодарностью взглянул на нее. Он жестом потребовал тишины и сказал:
– Я закончил. То, что я рассказал, произошло на самом деле… реальные истории не всегда имеют трагическое завершение, отвечающее ожиданиям любопытной публики…
– А что стало с бедняжкой Хеллен? – спросила маркиза.
– Целых шесть месяцев она находилась между жизнью и смертью.
– А ее ребенок?
– Ребенок жив. Это очаровательная девочка.
– А как поживает миссис Тэлбот?
– Похоже, что у миссис Тэлбот повредился рассудок… безмерная печаль убьет ее.
В будуаре поднялся ропот, в котором потонули последние слова этого приватного диалога.
– А что граф Альбер? – хором вопрошали дамы. – Что стало с Альбером де Розеном?
– Не знаю, – ответил Джордж.
– Его зрение восстановилось?
– Все время, что я прожил в Балтиморе, граф Альбер оставался слепым.
– Истек ли пятидесятидневный срок?
– Нет, дамы.
– А что случилось с Тоуа?
– Поскольку Тоуа индеец, он будет преследовать своего врага Могиканина до самого ада.
– Получается, что история еще не завершилась.
– Она завершится, дамы, – внушительным тоном ответил Джордж Лесли. – Позвольте мне, как пишут в газетах, осветить нынешнее положение дел. Остаются два человека, документально подтвердившие, что они готовы добровольно расстаться с жизнью.
–Кажется, за океаном это называется дуэль по-американски.
– Заключенный сторонами договор во всех отношениях хорош, и обе стороны его формально одобрили… Один из этих двух людей скрылся за океаном, но в наше время океан не может считаться серьезным препятствием! Сейчас достаточно двух недель, чтобы его пересечь. Из Нью-Йорка теперь можно быстрее добраться до Парижа, чем когда-то добирались из Марселя или По… Граф Альбер скоро появится здесь… И тогда один человек умрет… довольно скоро в ваших кругах недосчитаются какого-нибудь блестящего кавалера, и произойдет это вследствие несчастного случая либо неожиданной смерти по неясным причинам… подробности мне неизвестны… И тогда, дамы, вы вспомните, как потратили время, слушая меня, и каждая из вас подумает: «Вот и развязка истории!»
Закончив говорить, Джордж встал и, как прежде, небрежно примостился у мраморной окантовки камина.
Сидевшие в будуаре принялись активно перешептываться.
Внезапно звучный голос виконта Анри де Вилье перекрыл шушуканье собравшихся дам.
Обращаясь к своим соседям, виконт необычайно быстро проговорил:
– Таковы эти чертовы янки. Их дуэли ничем не отличаются от обычных убийств… Прошу заметить, что у француза, о котором говорил господин Лесли, даже не было возможности обратиться к местным властям, чтобы искать у них защиту, потому что в этом случае он был бы вынужден раскрыть свою тайну… Получается тупик: бесчестье или смерть! Если только, – совсем тихо добавил виконт, – если только он не опередит графа Альбера и не выиграет всю партию!
– У графа Альбера имеется преимущество, – прозвучал рядом с ним голос старого О’Брайена, от которого виконт содрогнулся. – Мало, кто сможет указать французу: «Этот человек и есть Альбер де Розен…» Зато у Альбера де Розена имеется друг, который, скорее всего, уже указал ему на француза…
– Вот мы и поглядим! – поспешно перебил его виконт.
Старый генерал отвернулся, чтобы ответить на вопрос маркизы.
– Хорошо ли вы знаете Джорджа Лесли? – спросила она.
– Я хорошо его знаю, – ответил генерал. – Я познакомился с ним на пароходе, который шел из Дувра в Кале.
– Это все, что вы можете сказать?
– Да… и этого достаточно… Прекрасный молодой человек… мыслит здраво, а истории умеет рассказывать – м-м-м…
Генерал даже поцеловал кончики пальцев.
– Прекрасно, прекрасно! – с видом знатока заявила маркиза.
– Мы еще поговорим о нем… – поддержал ее генерал. – Смотрите, он собирается подойти к вашей дочери. Ей-богу, выглядит он совсем не плохо!
В этот момент лакей объявил, что в зимнем саду подали чай. Открылись застекленные двери малой гостиной, и в будуар проникли терпкие запахи тропических растений.
Гости маркизы двинулись в сад, а Джордж Лесли, воспользовавшись всеобщей суетой, подошел к Элен.
После окончания рассказа Джорджа девушка впала в задумчивость. Несколько раз она пыталась перехватить его взгляд, но из этого ничего не вышло. Внезапно она увидела его рядом с собой и ощутила необъяснимое волнение.
– Мадемуазель, – сказал Джордж, явно стараясь справиться со смущением, – у нас в Америке совсем не такие порядки, как во Франции. Не знаю, допустимо ли в Париже просить молодую особу, к которой испытываешь благоговейное почтение, уделить время для приватного разговора?
Элен невольно улыбнулась и ответила:
– Нет, сударь, это не допустимо.
– А если необходимо сообщить нечто чрезвычайно важное?
– Тогда следует говорить с ней в присутствии матери.
– Но, если необходимо скрыть от матери тему разговора?..
– В Париже, сударь, – перебила его Элен, – матери должны быть в курсе всего.
– В таком случае, мадемуазель, мне не удастся выполнить поручение, данное в отношении вас мисс Тэлбот.
– Хеллен! – воскликнула девушка.
Затем она ответила, не поднимая глаз, поскольку совсем близко был слышен голос ее матери:
– Завтра… в посольстве Бразилии… во время первого вальса на балу герцогини де Ривас…
Джордж почтительно поклонился и ушел.
VII
Зимняя ночь
Едва Джордж переступил порог малой гостиной, как сразу столкнулся с маркизой и виконтом Анри.
Маркиза в это время втолковывала виконту:
– Послушайте, кузен, вы просите, чтобы я вас представила господину Лесли, но вы не знаете, как все обстоит на самом деле… Этот молодой человек беден и ищет для себя место. Я сделаю, как вы просите, но и вы в свою очередь сами должны кому-нибудь его представить. А вот и господин Лесли! – воскликнула маркиза, резко сменив тему разговора. – Хочу сообщить вам, господин Лесли, что генерал только что говорил со мной о вас. В его лице вы имеете весьма надежного покровителя… Не сомневаюсь, что с вашим умом и опытом, приобретенным за время странствий, вы найдете в Париже прекрасное место… А сейчас, Анри, я хочу представить вам господина Джорджа Лесли и отрекомендовать его, как человека во всех отношениях выдающегося.
Виконт ответил:
– Я очень рад знакомству с господином Джорджем Лесли.
После этих слов маркиза немедленно покинула молодых людей и направилась к гостям.
Анри и Джордж остались лицом к лицу.
Анри заговорил первым:
– Должно быть, вы искали встречи со мной, – неуверенно сказал он. Казалось, что виконт с трудом подбирает верные слова.
– Я действительно хотел познакомиться с вами, – отозвался Джордж.
Анри протянул руку, которую Джордж решительно пожал.
– Вы хотите что-то мне сказать? – помолчав, спросил виконт. Пока длилась пауза, он безуспешно пытался отыскать в глазах Джорджа признаки интереса к своей персоне.
– Ничего, – ответил Джордж.
Затем, помолчав, он добавил:
– Когда я намереваюсь с кем-то поговорить, я должен быть расположен к разговору.
Виконт, пожав ему руку, сказал:
– Понимаю… давайте уйдем отсюда вместе.
– Нет, – решительно отказался Джордж, – я не могу уйти с вами.
Анри бросил на него удивленный взгляд. Казалось, он в чем-то подозревал собеседника.
– Вы также откажетесь сесть в мою карету? – спросил он.
– В холодную погоду я люблю ходить пешком, – сообщил Лесли. – Как называется тот мост, что находится недалеко отсюда по соседству с бывшим королевским дворцом?
– Королевский мост.
Джордж посмотрел на часы.
– Через полчаса, – сказал он, – я буду ждать вас на Королевском мосту, если вы не против.
– Договорились, – отозвался виконт, – через полчаса.
Они расстались. Когда Джордж прощался со старым генералом, тот спросил:
– Вы довольны?
– Пойму это только через час, – ответил Джордж.
Пожав руку генералу, он вышел в прихожую, завернулся в плащ и вышел на улицу.
Человек, устроившийся на набережной Орсе, по-прежнему находился в проеме кучерской двери в стене садовой ограды особняка Буатрюдан. Он лежал неподвижно, обхватив голову руками.
Неподалеку от этого места расположился полицейский пост, на котором уже несколько раз производилась смена караульных, но никто так и не заметил человека, чей серый плед полностью слился с серой стеной, окружавшей старый сад.
В такую погоду лежавший в нише бедолага вполне мог окоченеть от холода и умереть.
Вскоре после того как Джордж Лесли покинул особняк маркизы, на заснеженной набережной со стороны улицы Бельшас послышались быстрые шаги. Какой-то человек, закутанный в теплый плащ, обогнул полицейский пост, вышел на набережную и направился в сторону площади Согласия.
Тут же выяснилось, что неизвестный человек, примостившийся у двери сада семейства Буатрюдан, не только жив, но и не окоченел. Как только до него долетел приглушенный снегом звук шагов, он немедленно приподнял голову, сбросил с себя плед и стал напряженно прислушиваться.
Стоило мужчине в плаще поравняться с ним, как лежавший в дверной нише человек издал хриплый горловой звук.
Мужчина немедленно остановился и сказал:
– Вот ты где. Иди за мной, уже пора.
Человек в пледе выскочил из ниши, словно вытолкнутый мощной пружиной. Оказалось, что он высок ростом и держится прямо, как гвоздь. Его плед развевался на ветру и волочился по земле.
Он беззвучно двинулся за мужчиной в плаще.
Оба направились в сторону улицы Бельшас. Когда они проходили мимо стоявшего на посту часового, тот внимательно посмотрел на бедолагу в пледе и процедил сквозь зубы:
– Что-то рано ты сегодня поднялся, бедуин.
Ответа не последовало. И только мощный порыв ветра подхватил край пледа несчастного горемыки и бешено закрутил его в воздухе.
Часовой подумал: «Странный тип! Ходит по снегу босиком, а лицо размалевано красной краской… Наверное, возвращается с карнавала».
Тем временем на улице Лилль перед главным входом в особняк семейства Буатрюдан выстроилась вереница экипажей. Человек в пледе остановился посреди улицы и застыл в полной неподвижности, а его компаньон занял позицию напротив особняка.
Перед тем, как расстаться с владельцем пледа, мужчина в плаще спросил:
– Ты уверен, что узнаешь его?
– Тоуа узнает Золотого языка среди тысячи бледнолицых! – ответил человек в пледе.
– Когда он покажется на пороге, я свистну… смотри в оба.
Несколько кучеров, умудрившихся не заснуть на своих промерзших сидениях, обратили внимание на странного типа, засыпанного снегом и похожего в своем пледе на привидение, который стоял посреди улицы прямой, как столб.
В Париже никто не обращает внимания на костюмы бродяг, которые шатаются вокруг богатых домов и похожи на проворных воробьев, скачущих вокруг деревенского жилья.
Кучера приняли его за вольного художника, привыкшего околачиваться у парадных лестниц. Такого рода попрошайки занимают на социальной лестнице самые постыдные ступени, расположенные ниже нулевой отметки, причем стоят они на одну ступень ниже торговцев контрамарками.
Между тем мороз становился все сильнее, а тут еще задул резкий северо-восточный ветер и принялся нещадно хлестать по лицам людей. Спавшие кучера проснулись и начали изо всех сил бить в ладоши, пытаясь восстановить нарушенное кровообращение. И только Тоуа не чувствовал холода и продолжал стоять, словно статуя.
Северо-восточный ветер донес из Тюильри бой часов, прозвонивших четыре часа утра.
Внутри особняка началось движение, и наконец настежь отворилась двустворчатая парадная дверь.
Кареты подкатили ближе к воротам. В окруженном колоннадой внутреннем дворе зазвучали голоса лакеев, выкрикивающих благородные имена гостей маркизы.
Тоуа проскользнул между экипажами и застыл напротив парадного въезда.
– Карета виконта де Вилье! – выкрикнул лакей.
По сонной улице пронеслась трель свистка.
Тоуа подошел поближе. Появился виконт. Заметив пылающий взгляд индейца, он отшатнулся, словно его ударили по лицу.
Глаза его непроизвольно закрылись, и он почувствовал сильное головокружение.
Виконт сразу решил, что его одолевают видения. Когда он открыл глаза, оказалось, что призрак исчез.
Анри сел в карету и приказал кучеру:
– К Королевскому мосту!
Человек в пледе направился к своему компаньону, прячущемуся напротив особняка, и коротко объявил:
– Это он!
На часовой башне пробило четверть пятого.
В тот же момент посередине Королевского моста остановился элегантный экипаж, запряженный парой породистых черных лошадей. Открылась дверца, и из кареты вылез человек в вечернем костюме, поверх которого было накинуто подбитое мехом пальто.
Лошади били копытами, и от них густо валил пар.
Экипаж двинулся дальше, а человек в пальто остался на мосту.
Еще несколько экипажей с гостями особняка Буатрюдан проехали по мосту. Они двигались мягко и бесшумно, словно ехали по дороге, устланной соломой. Такую солому принято укладывать перед домами сильных мира сего после того, как смерть уравняет их с плебсом, над которым они возвышались при жизни.
В этом и заключается печальное преимущество богатого над бедным: богатому вокруг его смертного ложа гарантированы тишина и покой, за которые он платит деньги, а мертвый умирает бесплатно и как придется.
Впрочем, обоих поджидает один и тот же суд Божий, на котором их праведные дела и прегрешения будут взвешивать на одних и тех же весах…
После того как проехал последний экипаж, мост погрузился в странную тишину, окутывающую Париж по ночам с двух до пяти часов утра.
Не были слышны даже шаги стражников в Тюильри. Только время от времени доносился глухой скрежет с реки, по которой медленно плыли огромные глыбы льда.
Виконт Анри де Вилье перешел на западную сторону пешеходной части моста. Его качало, будто он был пьян.
Анри остановился и прислонился к парапету, но не для того, чтобы любоваться рекой. Ему надо было обо что-нибудь опереться.
Ночь выдалась исключительно красивой и светлой. Сена величественно несла плавучие островки льда, обильно припорошенные снегом. Набережные бесконечной чередой пролегли по обе стороны моста и излучали неведомый колдовской свет, приглушенный тусклым светом фонарей, а сами фонари выстроились в бесконечный ряд и пропадали в терявшейся из виду перспективе.
Справа виднелись деревья сада Тюильри. Они слились в одну густую массу, которая казалась черной несмотря на то, что каждая ветка сгибалась под весом налипшего белого снега.
Ночь была невероятно хороша. Она выглядела спокойной, величественной и немного печальной.
Виконт Анри де Вилье обхватил голову руками.
Кровь отхлынула от его заледеневших ног и прилила к мозгу. Лоб виконта пылал.
Невидящий взгляд Анри уперся в большие куски льда, которые замедляли ход под мостом, сдерживая течение реки, заметно уставшей от своей тяжелой ноши. Время от времени его взгляд намертво приклеивался к одной из льдин и невольно сопровождал ее, пока льдина не пропадала за пределами видимости.
Внезапно все его тело охватила неприятная дрожь.
Виконт резко выпрямился, словно в нем взыграла уязвленная гордость, и принялся рассуждать вслух:
– Что такое?.. Ведь я не раз смотрел смерти в лицо… меня столько раз подстерегали опасности… Уж меня-то никто не может обвинить в трусости!
Тем не менее дрожь усилилась, у него застучали зубы.
– Это лихорадка, – вновь заговорил виконт. – У меня лихорадка и поэтому мне плохо!
Ночью все дома на набережной Орсе казались черными. Окна светились только в особняке семейства Буатрюдан, который хорошо было видно с моста.
Глаза виконта встретились с этими огоньками, пробивавшимися сквозь ветки деревьев, и он поспешно отвел взгляд.
С его губ сорвалось имя Элен.
– Я ничего не боюсь, – повторил он, – но я ее люблю… Мне только тридцать лет, в этом возрасте человек еще способен любить… Но если об этом узнает весь Париж!..
Из его груди вырвался звук, похожий на стон. Локти Анри утонули в снегу, засыпавшем парапет, а его ладони еще сильнее сжали виски.
«Обесчещенный дворянин, – подумал он, – с высоты своего положения падает ниже, чем обычный человек!»
Неожиданно вверх и вниз по течению распространился громкий скрежет, сложившийся из множества резких сухих звуков, возникающих от столкновения несметного числа ледяных глыб. Казалось, что на всем протяжении реки, от Бульвара Королевы до моста Карусель, сошлись сразу все льдины. Раскатистый звук шел от нижнего течения и двигался в сторону старого города.
А затем он постепенно затих.
Вновь сгустилась звенящая тишина.
Льдины окончательно встали под Королевским мостом, и парализованная река умолкла. Огни фонарей, еще недавно отражавшиеся в речной воде, теперь освещали застывший лед.
Сена одновременно утратила движение, голос и сияние.
Это мгновение, когда всепобеждающий холод сковывает движение реки, потрясает до глубины души. От одного вида бескрайнего летаргического сна сразу сжимается сердце. Мало кому удавалось наблюдать последний момент борьбы зимнего холода с речным потоком, неустанно ищущим на глубине все новые источники тепла. А все потому, что мороз предпочитает сковывать воду по ночам, и ночи эти до того холодны, что любой парижанин пребыванию на улице предпочитает глубокий сон под одеялом или бодрствование у камина.
Виконт на миг отвлекся от своих мыслей.
– И на этого исполина нашлась управа! – прошептал он. – До чего сильна рука Господня!
«Таков и человек, – подумал он, вспомнив о своих тревогах. – Сколь непродолжительно время, когда фортуна благоволит ему. Ту часть жизни, когда все складывается легко и приятно, можно уподобить лету… Но приходит час, когда все резко меняется. Судьба, словно хищная птица, хватает его безжалостными когтями, из которых сколько ни бейся, вырваться невозможно. И вот уже кровь стынет в жилах и мысль угасает. Наступает зима!»
Он обнажил голову, подставил ее холодному ветру, и вновь предался своим невеселым мыслям. «Но вскоре солнце согреет землю своими лучами, а проснувшаяся река взломает ледяные торосы… Вслед за зимой придет весна… в судьбе человека периоды несчастий сменяются радостью и удачей… Я многого достиг после того, как вступил в зрелый возраст… не думаю, что пробил мой час, и, клянусь, я буду драться, как лев, пусть даже мне придется признать себя побежденным! Однако время поджимает, пора узнать, что этому человеку от меня надо».





