Прикосновение истины
Прикосновение истины

Полная версия

Прикосновение истины

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 6

- Что ж… Ещё один вопрос. У вас дома ведь нет артефактов? – ещё один важный момент.

- Да, Дэймон на них плохо реагировал, говорил, что ему становится плохо рядом с ними. Не так давно, во время одной из прогулок, мы встретили мужчину. Он шёл навстречу и общался через артефакт связи. Дэймону резко стало плохо, он почти падал и старался как можно быстрее отойти подальше. А мужчина как назло остановился. Долго смотрел на нас, даже не слушая, что ему говорят по артефакту, хотя с ним разговаривали так громко, что кажется, вся улица его слышала.

Мистер Боу, до этого не встревающий в диалог вновь уставился на меня.

- Думаю, на сегодня всё. Миссис Браулинг, постарайтесь отдохнуть, успокоиться и наберитесь сил, - понимаю, как тяжело дался ей этот разговор, как много ран мы затронули и как ей сейчас страшно за сына. Мистер Боу поднялся и, попрощавшись с женщиной, направился к выходу, за руку утягивая меня за собой.

- Вы ведь такая же? – этот тихий вопрос, брошенный вслед, заставил меня остановиться. По факту, да, такая же. Немного с другой способностью, но сути это не меняет. Но какой смысл от моего признания сейчас? Увы, никакого.

- Мы сделаем всё возможное, чтоб найти Дэймона. Всего доброго, миссис Браулинг, - ободряюще улыбнулась женщине и направилась к выходу.

Выйдя на улицу, детектив не спешил начинать разговор. Подошел к авто и встал, оперевшись о капот. От его выжидающего взгляда, направленного на меня, стало не по себе.

- Это долгий рассказ, - попыталась оттянуть неизбежное.

- А мы сейчас куда-то спешим? – резонный вопрос.

- Вообще-то да, - меня осенило внезапной догадкой. – Нам необходимо срочно поговорить с мистером Алленом.

Не дожидаясь ответа, сама открываю пассажирскую дверь и сажусь в машину. Постояв в одиночестве пару минут, мистер Боу занимает водительское место, но двигатель не заводит.

- Что это было? В комнате Дэймона, - понимаю, что после сегодняшнего рассказать придётся, но так не хочется делать это сейчас. В памяти всплывают слова миссис Хербер о жене мистера Аллена «Слегка странная, иногда замирала и будто в себя уходила, но Джим быстро перехватывал её внимание». Я почти уверена, что её отсутствующее состояние связано с какой-то способностью. Внутри всё кипит от осознания, что если моя догадка подтвердится, то это значит, что идёт охота на таких как я.

Мужчина по-прежнему упрямо ждет объяснений.

- Вы забыли, как водить? – решаю сбавить градус.

- Я забыл, когда последний раз сталкивался с подобным. Дайте-ка вспомнить… Ах, да – никогда.

- А ещё на работу меня брать не хотели. Вот видите, говорила же, что не пожалеете, - по дрогнувшему уголку губ понимаю, что он немного успокоился. - Мистер Боу, я обязательно Вам всё объясню. Я обещаю, но давайте сначала проверим мою теорию. А потом мы дружно сядем и пройдёмся по некоторым эпизодам моей жизни. Идёт?

Нехотя, но мужчина уступил и тронулся с места.

Глава 8. Дела давно минувших дней

8.1. Семья Алленов жила на другом конце города, потому дорога обещала быть довольно долгой.

- Мистер Боу, что известно о пропавшей? - пользуясь возможностью, решаю расспросить детектива.

- Откуда Вы вообще узнали о деле миссис Аллен? Джо не стал бы разбалтывать имена, а в моём кабинете вчера это дело отсутствовало, – мужчина действительно выглядел удивленным.

- Я же сказала, у меня есть свои надёжные источники, - с хитрой улыбкой ответила я. – Не стоит недооценивать вчерашних адептов.

- Вас я недооценил по многим параметрам, - неожиданно признался детектив. Интересно, какие параметры он имеет ввиду? – Если честно, я решил предложить Вам работу, чтобы Вы не путались у меня под ногами.

- Хотели избавиться от назойливого искателя приключений, привязав его к себе? – вопросительно выгнув бровь, посмотрела на него. – На мой взгляд, это опрометчивое решение. Не я ищу приключения, а они меня, так что будьте готовы, что Ваша жизнь перевернётся с ног на голову.

- Чувствую, она уже немного накренилась, - задумчиво произнёс мужчина.

- Да ладно Вам, всё самое интересное ждёт впереди, - хотелось зловеще рассмеяться для большего эффекта, но я решила сжалиться над мистером Боу. Не буду пугать человека. – А Вы, выходит, неплохой стратег. Подключив меня к стороннему делу, убили двух зайцев: я не буду Вам мешать своей самодеятельностью и буду в курсе расследования по делу Итана, помогая в поисках других пропавших.

- Итан тоже обладал способностями? – логично, что детектив предположил это после моей сегодняшней демонстрации.

- Нет, у него ничего подобного не было.

- Тогда откуда такая уверенность, что поиски того же Дэймона приведут Вас к брату?

- Не знаю, просто чувствую это, - честно призналась я.

- Ох уж эта женская интуиция, - хмыкнул мистер Боу.

- Так что известно о миссис Аллен? – постаралась вернуться к истокам разговора.

- Ничего похожего на дело Дэймона. Сейчас я не увидел ничего, что указывало бы на похищение, всё выглядит так, будто парень ушёл сам, добровольно. Что же касается миссис Аллен… в день обращения её мужа в полицию я был у них дома. Там царил полный хаос. Нет никаких сомнений, что её похитили.

- Мистера Аллена не было дома, когда это произошло? Может кто-то из соседей что-то видел?

- Нет, её муж уезжал в Лонгоут по работе на несколько дней, потому женщина осталась одна. Похищение произошло ночью, никто ничего не видел, лишь наутро соседка обратила внимание, что двери в дом открыты. Пошла проверить миссис Аллен, а обнаружила разбросанные вещи, поломанную мебель и отсутствие хозяйки. Тогда же она связалась с мистером Алленом, который прибыл уже к вечеру. Вы ведь думаете, что у неё тоже есть какая-то особенность? – предположил детектив.

- Не знаю, хорошо это или нет, но вероятнее всего да. А что на счёт других двух похищений? – как ни крути, о них я ничего не знаю. Ни имён, ни периода, когда это произошло, ни подробностей.

- Неужели Ваш надёжный источник не в курсе всех дел? – решил поиздеваться.

- Мой источник, к сожалению, не вездесущ, - нехотя, признала я.

- Значит, действительно не Джо. Ладно, пусть живёт тогда.

- А Вы уж собирались казнить бедного воробушка?

- Воробушка? – с усмешкой спросил детектив.

Ой, надо перестать его так называть у себя в голове, ещё не хватало при нём такое ляпнуть.

- Только ему не говорите, - жалобно проговорила я, даже как-то неловко стало.

- А я всегда думал, кого он мне напоминает. Мисс Льюис, Вы необычайно точно проводите параллели, - мистер Боу даже не пытается скрыть иронии и, видя мои сердито сдвинутые брови, начинает смеяться. А я снова подвисаю, наслаждаясь этим тихим мурчащим смехом.

- Вам нужно чаще это делать.

- Что именно, - отсмеявшись, детектив непонимающе посмотрел на меня.

- Смеяться, - совершенно серьёзно проговорила я. – Вам идёт, когда Вы не строите из себя хмурого серьёзного всезнайку.

- И кого же Вам напоминаю я, мисс Ассоциация? – продолжает веселиться мужчина.

- Как я уже сказала – хмурого серьёзного всезнайку, - даже обидеться серьёзно на него не могу, подкупленная этим его смехом. – Вы… Сова. Мудрая важная птица, с легким снисхождением наблюдающая за окружающими.

- Вам стоит поменьше думать о птицах, - с едва заметной улыбкой проговорил мужчина.

Следующие минут 10 мы ехали молча. Но тишина была какой-то уютной, приятной. Мистер Боу выглядел задумчивым и спокойным. Я уже думала, что он не заговорит, пока мы не приедем, но детектив, вероятно, вспомнил мой вопрос о прошлых делах.

- Первое похищение произошло четыре года назад, ещё до того, как я перебрался в Гроудстард, - видя, как округлились мои глаза, детектив решил рассказать историю с самого начала. – Это дело вёл мистер Блэйк, и за год не продвинулся в поисках. Похищенная Элизабет Лоренс двадцати семи лет, на тот момент. Учительница в школе, ничем не выделялась, тихая, спокойная, врагов не наблюдалось. Девушку однозначно похитили, причем действовали грубо. Судя по описаниям из протокола, переданного мистером Блэйком, картина очень напоминает дело миссис Аллен.

- Совсем никаких зацепок? – поражённая тем, насколько давно девушка пропала, я не могу поверить, что за столько лет дело не сдвинулось с мёртвой точки.

- Ни одной. Самое тяжёлое во всём этом – это разговор с её родителями, которые раз в месяц приходят в управление, чтобы узнать о деле. Они до сих пор не потеряли надежду, хотя за столько лет… - мистер Боу смолкает, продолжая везти нас к дому человека, который может повторить их судьбу.

- А как Вы оказались в Гроудстарде? Вы сказали, что переехали сюда, - надеясь, что удастся увести разговор в менее болезненное русло, спросила я.

- Это произошло три года назад. Я в то время уже заработал себе имя в Лонгоуте, раскрыл несколько крупных дел и подавал большие надежды. Как одного из самых перспективных сыщиков меня направили сюда, чтобы я отыскал пропавшего человека. Таинственное исчезновение мага высшего разряда. Роб Коллинз – величайший целитель, спасший множество жизней, отмеченный наградами королевской семьёй. Подробностей его исчезновения мало, а если быть максимально точным – их нет вовсе. Жил он один, полностью увлечённый целительством, мог сутками не выходить из дома, придумывая новые практики и методы лечения. У него есть сын – Крейг Коллинз, который навещал отца раз в месяц, иногда реже. Между ними были непростые отношения. Насколько я могу судить, Коллинз старший был слишком погружён в свою работу, а Коллинзу младшему с детства не хватало отца, потому их сложно назвать близкими людьми. Я не справился с этим делом и остался в Гроудстарде, продолжая верить, что когда-нибудь смогу его найти.

- Роб Коллинз – целитель, когда-то спасший мне жизнь, - не могу поверить, что этот великий человек тоже пополнил список без вести пропавших.

- Мне жаль, что я до сих пор не могу сказать, где он, - вижу, как детектив переживает. Сейчас, разглядев в нём сожаление, у меня появилось стойкое ощущение, что ему можно верить.

Машина затормозила под раскидистым деревом недалеко от дома, который, судя по всему, принадлежит семейству Алленов.

- Мистер Боу, Вы, конечно, можете смеяться, но я думаю, что не зря свалилась на Вашу голову, - на самом деле я искренне так считаю, - Не могу сказать, чем именно я могу помочь в деле четырёхлетней давности, но я сделаю всё, что от меня зависит.

- Спасибо, мисс Льюис, - после недолгой паузы серьёзно ответил детектив. – Проверим Вашу теорию?

8.2.

Подхожу к дому, чувствуя волнение. Что, если моё предположение окажется правдой? Тогда ведь получается, что мне тоже угрожает опасность? Может вчерашнее нападение на департамент было устроено именно с этой целью? Хотя было слабо похоже, что меня хотят похитить, гораздо отчётливей я ощущала от нападавших желание убить.

- Всё в порядке? – видимо заметив мой задумчивый вид, спросил детектив.

- Да, мистер Боу, спасибо. Просто задумалась, - нужно сосредоточиться на деле. Каждая мелочь может быть важна.

Подойдя к двери неуверенно постучала, продолжая нервно перебирать мысли о своей возможной печальной участи. Даже не сразу заметила, что на пороге уже появился мужчина. Среднего роста, худой, с отросшей щетиной и затравленным взглядом, который в данный момент был направлен на меня.

- Здравствуйте, мистер Аллен, - тишину нарушил мистер Боу. – Позвольте представить Вам Рейчел Льюис. Она будет помогать в поисках Вашей супруги.

Мужчина с сомнением оглядел меня, но отступил, пропуская нашу маленькую делегацию в дом.

- Рейчел Льюис… А Вы случайно не родственница Дэвида Льюиса, - поинтересовался он, как только закрыл дверь. Неужели это для него важно?

- Да, я его дочь.

- И зачем же дочери владельца крупнейшей корпорации заниматься поисками пропавших? – не скрывая раздражения, спросил мистер Аллен.

- У меня есть личный интерес, - решила не распространяться о пропаже Итана.

- Пока Вы здесь, попрошу передать одно пожелание Вашему отцу. Пусть закроет корпорацию и никогда больше не занимается разработкой артефактов. Они ужасны! Они вредили моей жене! Я не знаю, с чем это связано, но в одном уверен – если артефакт опасен для человека, то его нельзя пускать на рынки. Нашей семье пришлось полностью отказаться от их использования, – сейчас мужчина выглядит озлобленным, даже немного опасным.

- Мистер Аллен, давайте присядем и поговорим. Я уверен, что сегодняшний разговор будет весьма продуктивным, - уловив тему артефактов, мистер Боу взглянул на меня и слегка сжал мой локоть, как бы давая мне понять, что этим разговором руковожу я. И я справлюсь!

Муж пропавшей женщины молча прошёл в сторону гостиной и расположился в кресле, продолжая бросать в мою сторону обвинительные взгляды. Расположившись на диване, я решила, что не стану ходить вокруг, да около. Уверенность в том, что миссис Аллен была моим «товарищем по несчастью», только что многократно возросла.

- Мистер Аллен, начнём с того, что все артефакты проходят обязательную техническую проверку в лабораториях «Артефактиндастрис» и немногочисленный брак, который неизбежен, покидает стены корпорации в крайне редких случаях. Проблема, с которой вы столкнулись, несколько иного рода, - попыталась аккуратно начать разговор, однако мужчину не устроил мой ответ.

- Вы будете защищать корпорацию, приносящую Вам и Вашей семье огромные деньги, даже если артефакты, которые Вы производите, унесут чужие жизни, - довольно агрессивно ответил он.

- Мистер Аллен, я прошу Вас успокоиться. Во-первых, мисс Льюис не имеет отношения к производству. Во-вторых, она здесь для того, чтобы помочь Вам, потому попрошу проявить уважение. А в-третьих, задумайтесь, почему артефакты вредили только Вашей жене, при этом никак не влияя на Вас, - к моему удивлению, мистер Боу вмешался в разговор, защитив меня от необоснованных нападок.

- Я не знаю, почему, но ведь вредили же!

- Мистер Аллен, какая способность была у Вашей жены? – спросила напрямую, чем мгновенно ввела мужчину в ступор. Растерянный взгляд сменился подозрительным.

- О каких способностях идёт речь? – пытается показать непонимание, но я по глазам вижу, что он знает, о чём речь.

- Что случилось с миссис Аллен? Авария? Падение? Какое-то заболевание, которое чуть не забрало её жизнь? Когда это произошло? – с каждым новым вопросом лицо мистера Аллена мрачнеет.

- Кто Вы?

- Я всего лишь человек, который хочет Вам помочь. Я Вам не враг, – уверенно произношу и жду, когда мужчина решится на откровение.

Он долгое время сидит молча, взвешивая все за и против, однако, прошло много времени со дня похищения жены, и он понимает, что у него появился хоть один маленький шанс найти её, доверившись незнакомому человеку, который явно знает о его жене гораздо больше, чем кто-либо другой.

8.3.

Мистер Аллен довольно долго хранил молчание. Ни я, ни мистер Боу не решились подтолкнуть его к рассказу. Мы терпеливо ждали, давая мужчине время принять ситуацию. Вскоре он шумно выдохнул и, прикрыв глаза, начал рассказ.

- Несколько лет назад я чуть не потерял Лилит. Мы были счастливы в браке, всегда вместе, поддерживали друг друга и принимали. Единственное, чего нам не хватало в жизни, так это малыша. Я всегда мечтал о дочке - маленькой копии моей жены. Такой же жизнерадостной, веселой, светлой девчушке, которая лезла бы ко мне со своими «а почему» и иногда мило капризничала, совсем как её мама. И однажды наша мечта исполнилась. Неожиданная радость сделала нас настолько счастливыми, что мы ни за что бы не подумали, что совсем скоро наша жизнь рухнет.

Мистер Аллен открыл глаза, и в их глубине было столько боли и печали, что я невольно сжалась, будто эти чувства принадлежат мне.

- На четвёртом месяце Лилит стало плохо. Я сразу же вызвал целителя, но он не успел прибыть вовремя. Мы потеряли нашу малышку, которая так и не увидела свет. Такое случается, с этим нужно смириться и жить дальше, но Лилит не смогла. Каждый день она плакала, совсем перестала есть, толком не спала. Она таяла на глазах, а я не знал, как её поддержать, как облегчить её мучения. Её состояние становилось всё хуже и хуже, к кому бы я не обращался, никто не мог ничем ей помочь. Через неделю её увезли в больницу в полном магическом и физическом истощении. Никто кроме меня не верил, что она выкарабкается, поэтому я упрямо бегал по всему городу, пытаясь найти кого-то, кто вернёт её к нормальной жизни. И я нашёл, - мистер Аллен позволил себе грустную полуулыбку. – Единственный целитель, согласившийся мне помочь – мистер Коллинз. Ему я обязан её жизнью.

Я не могла пропустить мимо ушей имя этого человека. Имя того, кто помог когда-то и моей семье, того, кто пропал без вести, как и миссис Аллен. Бросила быстрый взгляд на мистера Боу и заметила, как он опустил глаза, будто рассматривая узор на ковре. Детектив считает себя виновным в том, что не смог найти его, хотя в этом нет его вины. Я уверена, что будь возможность, он бы сделал это.

- Лилит вернулась домой ещё через пару недель. Выглядела она гораздо лучше, но морально всё ещё была подавлена. Чаще всего молчала и совершенно не смотрела мне в глаза. Я даже начал думать, что она винит себя в произошедшем, потому и избегает взгляда. Однажды я не выдержал, когда очередным утром она отвернулась от меня, как только мы сели за стол. Мне очень хотелось поговорить с ней, понять, что творится в её голове и я резко развернул её к себе. Я скучал по её глазам, они у неё безумно красивые: глубокого зелёного цвета и с нежной россыпью золотых искорок у зрачка. Я так долго в них смотрел, что только спустя пару минут понял, что что-то не так. Она словно смотрела мне в душу и в то же время сквозь меня. Завораживающе и пугающе одновременно. Долго пытался достучаться до неё, но она будто меня не слышала, будто была где-то далеко, а не со мной. В тот день я впервые столкнулся с подобным. Придя в себя, она рассказала мне, что это происходит само собой, когда она встречается с кем-то взглядом. Первый человек, чью жизнь она увидела с самого рождения и до настоящего, был мистер Коллинз, который и привёл её в чувства. Сперва она решила, что это всё был сон, бред сумасшедшего, да и только, но после это повторилось, когда в палату зашла помощница целителя. Мистер Коллинз не смог объяснить, что произошло, лишь удивлённо расспрашивал Лилит о том, что она увидела в его глазах и поражался, как точно её рассказ повторяет его личные воспоминания. Он обещал, что разберётся с этим, что найдёт ответ, откуда взялась эта способность, лишь просил не распространяться об этом, пока не станет известно хоть что-то. С тех пор мы с Лилит учились жить заново, понемногу разжигая тот огонёк, который всегда горел в нас обоих. А вскоре мы узнали, что мистер Коллинз пропал, так и не успев открыть нам тайну способностей моей жены. К тому времени мы уже приспособились и научились скрывать возможности Лилит. Если она вдруг встречалась с кем-то взглядом и замирала, я отвлекал её на себя. Мою жизнь она уже знала, потому досмотреть крохотный кусочек новых воспоминаний было делом нескольких секунд, и она возвращалась в реальность.

- Мистер Аллен, мне очень жаль, что Вам пришлось всё это пережить. Немногие способны сохранить себя после подобного. Вы и Ваша жена очень сильные люди, - мистер Аллен грустно усмехнулся на мои слова.

- Мы были друг у друга, это помогало справиться. Тем не менее я её не уберёг, - на этих словах мужчина обреченно вздохнул и нервно провел ладонью по лицу, будто сбрасывая наваждение. – Мисс Льюис, откуда Вы узнали о её способностях? Подобных случаев я не встречал, а я очень долго искал хоть что-то похожее, уж поверьте.

- Лилит была не единственной, кто обрел дар. Таких людей как минимум трое, - такое заявление явно удивило мужчину, который в данный момент смотрит на меня неверящим взглядом. – И у всех троих непереносимость артефактов, - скорее для себя подытожила я.

- Откуда всё это? Почему это произошло? Почему артефакты вредили ей? – каждый новый вопрос откликался во мне, ведь я как никто другой хотела бы знать на них ответы.

- Мистер Аллен, пока я не могу ответить на эти вопросы, простите. Но я уверена, что смогу найти на них ответы, - мужчина наверняка хотел услышать не это, но он словно устал от переживаний, потому лишь кивнул и отвел взгляд.

- Спасибо Вам за доверие, мистер Аллен. Как только нам станет известно что-то, мы обязательно Вам сообщим, - мистер Боу поднялся, вслед за ним и я.

Коротко попрощавшись с хозяином дома, мы вышли на улицу. Время уже перевалило за полдень. Прохладный ветерок приятно обдувал своими лёгкими ненавязчивыми порывами. Это помогало сбросить напряжение от тяжёлого разговора.

Направляясь в сторону машины, я не могла отделаться от чувства, что за мной кто-то пристально наблюдает. Кожей чувствовала этот внимательный изучающий взгляд, потому, недолго думая, я резко остановилась и осмотрелась по сторонам. На улице было совсем пусто, ни одной живой души, лишь в тени кустарника я заметила светлый автомобиль, но и внутри никого не было.

- В чём дело, Рейчел? – мистер Боу, который до сих пор продолжал идти, остановился и сейчас, как и я, начал осматриваться.

- Не знаю.

- Тогда почему мы остановились и смотрим по сторонам, будто ищем свободное место в переполненном кабаке? – детектив вопросительно изогнул бровь

- Не рановато ли для кабака? – решив, что я становлюсь параноиком, я перевела взгляд на мужчину.

- Пожалуй, и правда рановато. А вот перекусить не мешало бы, - мистер Боу кивнул в сторону авто.

- Тут я с Вами согласна, - с улыбкой ответила я.

Глава 9. Раскрываем карты

9.1. Бар, куда меня привёл мистер Боу, находился недалеко от департамента, куда мы планировали отправиться сразу после сытного обеда. Снаружи я успела заметить лишь небольшую, ничем не примечательную вывеску с весьма необычным названием «Отважный странник».

- Любопытно, - стоя напротив входа, я нетерпеливо жду, когда детектив, благоразумно оставшийся в машине, договорит с Джо по артефакту связи.

Вскоре мужчина подошёл ко мне и предложил свой локоть, за который я ухватилась без капли сомнения. Мне хотелось скорее оказаться внутри заведения, которое мне нахваливали всю дорогу.

- По-Вашему мы похожи на отважных странников? – не могла не спросить.

- Название у бара описывает не того, кто сюда заходит, - усмехнувшись ответил мистер Боу.

- Смею предположить, что храбрыми отсюда выходят? – догадалась я, на что детектив лишь загадочно улыбнулся.

Спустя пару минут мы стояли в большом, довольно тёмном помещении с огромным количеством деревянных добротных столов и массивными скамьями. Напротив входа на стене висит огромная карта королевства с кучей крохотных отметок.

- Что это? – я уже нашла на карте Гроудстард и несчетное количество крестиков, раскинутых повсюду: и в Лонгоуте, и в Броутвурде, и в Дасменде, и в прочих крупных городах. Даже в Долине Ветров и в Горах Забвения заметны несколько кривоватых отметин.

- Вы правы, отважными путниками из этого бара выходят, - мистер Боу тоже внимательно рассматривал карту. – Надо же, не ожидал, что кто-то доберется до Каменного острова.

Проследив за его взглядом уставилась на единственный красный крестик в самом углу карты.

- Это же за окраиной плато! – не могу сдержать удивление, насколько невозможным мне кажется это путешествие. Мало кто был в тех краях, разве что ученые, разыскивающие залежи драгоценных минералов.

- Хозяин этого бара – очень хороший зельевар, я бы даже рискнул назвать его лучшим из всех, что когда-либо встречались мне на пути. Когда-то давно он создал уникальный состав. Выпивший это зелье становится невероятно смелым и жаждет приключений. На этой карте посетители оставляют свой след, рассказывая истории, куда их завела судьба после дегустации этого чудного напитка. Иногда я прихожу сюда по вечерам, чтобы послушать очередную захватывающую историю от какого-нибудь смельчака, который, будучи окрылённым с зельевой подачи, отправился через половину королевства, чтобы поймать какую-то неведомую зверушку в Первозданном лесу, - детектив так воодушевленно рассказывал об этом, будто сам готов хоть сейчас сорваться с места и с головой нырнуть в приключения.

На страницу:
5 из 6