Спираль. Осколки рассвета
Спираль. Осколки рассвета

Полная версия

Спираль. Осколки рассвета

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
9 из 10

36

Крестон (CrestonAvenue) — улица в Южном Бронксе, районе, который в 80-е годы был символом трущоб, наркоторговли, банд и частых пожаров.

37

Компрессии (грудной клетки) — ритмичные и сильные нажатия на грудину, которые проводятся при непрямом массаже сердца во время сердечно-легочной реанимации, чтобы искусственно поддерживать кровообращение.

38

«StayingAlive» (группы Bee Gees) — знаменитая диско-песня из фильма «Лихорадка субботнего вечера». Ее ритм (около 103 ударов в минуту) идеально совпадает с рекомендуемой частотой компрессий при реанимации, поэтому медики часто мысленно напевают ее, чтобы не сбиться с ритма.

39

«Fuego!» — испанское слово, означающее «Огонь!». Большое количество латиноамериканских иммигрантов делало испанский язык очень распространенным в бедных кварталах Нью-Йорка.

40

Усилитель (гитарный усилитель, комбоусилитель) — устройство, которое подключается к электрогитаре, чтобы сделать звук громким и, что важнее для рок-музыкантов, придать ему характерные искажения («перегруз», «драйв», «дисторшн»). В зависимости от модели и настроек, звук может быть «грязным» (агрессивным, рычащим) или «чистым». В 80-е годы для панк- и рок-групп гитарный усилитель был не просто техникой, а почти живым участником группы, определяющим ее саунд.

41

Педаль сустейна — правая педаль фортепиано. При ее нажатии все сыгранные ноты звучат дольше обычного, переливаясь и смешиваясь друг с другом, создавая более полное и певучее звучание.

42

Адажио (adagio) — музыкальный термин, обозначающий медленный темп. Первая часть «Лунной сонаты» написана именно в этом темпе и традиционно исполняется очень певуче и печально. Ди играет ее иначе.

43

Колумбия — имеется в виду Колумбийский университет (Columbia University) в Нью-Йорке (Манхэттен), один из старейших и самых престижных университетов США, входит в Лигу плюща.

44

Тоскана — область в центральной Италии, один из самых живописных и престижных регионов, символ «сладкой жизни», вина, оливковых рощ и романтики для богатых.

45

Корпоративные финансы, эконометрика — сложные академические дисциплины, изучаемые на экономических факультетах престижных университетов. Упоминание этих предметов подчеркивает «правильность», серьезность и ориентированность Розмари на карьеру и статус.

46

Пишущая машинка IBM — в 80-е годы пишущие машинки фирмы IBM (ай-би-эм) считались самыми совершенными и дорогими, стандартом для профессиональной и деловой среды. Наличие такой машинки — маркер высокого достатка и серьезного подхода к учебе/работе.

47

Кьянти (Chianti) — известное итальянское красное вино из Тосканы. Символ уютных, романтичных ужинов и «итальянского стиля жизни».

48

Трастевере (Trastevere) — исторический район Рима, известный своими узкими улочками, старинными домами, аутентичной атмосферой и отсутствием массового туриста. Романтичное место для «посвященных».

49

Джелато (gelato) — итальянское мороженое, которое отличается от обычного более плотной и насыщенной текстурой.

50

Фонтан Черепах — знаменитый фонтан в Риме. Одно из любимых мест туристов и влюбленных.

51

«Ti amo» и «mi piace» — итальянские фразы. «Ti amo» — «я тебя люблю» (сильное чувство). «Mi piace» — «мне нравится» (менее сильное, может относиться и к еде, и к человеку). Путаница между ними создает комичный эффект.

52

Dio mio! (итал.) — «Боже мой!»

53

Парамедик (Paramedic) — в США специалист высшего уровня догоспитальной помощи. В отличие от EMT-Basic (базовый уровень, умеет делать непрямой массаж и останавливать кровь), парамедик может ставить капельницы, делать интубацию, вводить сильнодействующие препараты и читать кардиограмму. Обучение — около 2 лет.

Разница с системой СНГ: В СССР и постсоветских странах на скорой работают фельдшеры (среднее медобразование) или врачи (высшее). Американский парамедик — не врач: у него нет высшего медицинского образования, он не ставит окончательный диагноз и не назначает долгосрочное лечение. Его задача — экстренная стабилизация пациента и быстрая доставка в больницу. Однако в полевых условиях парамедик часто действует автономно и владеет навыками, которые в СНГ доступны только врачам реаниматологам. Ди, будучи парамедиком, носит с собой налоксон и умеет действовать в критических ситуациях — это объясняет его навыки и реакции.

54

Японская йена — денежная единица Японии. В 1985 году валютные рынки были крайне волатильны, и изменения курса йены могли приносить огромные прибыли или убытки международным инвесторам и корпорациям.

55

TSE (TokyoStockExchange) — Токийская фондовая биржа. Упоминание ее работы в выходной подчеркивает глобальный характер финансов: когда в Нью-Йорке воскресенье, в Токио уже понедельник, и торги идут полным ходом.

56

Коррекция — биржевой термин, означающий изменение тренда (обычно временное падение цен после роста). В данном случае речь идет о том, что падение йены — это не просто коррекция, а серьезный обвал.

57

Лента (биржевая лента, тикер) — в 80-е годы информация о ходе биржевых торгов поступала на специальные терминалы (как телетайпы) в виде непрерывной ленты с котировками. «Смотреть на ленту» — значит следить за изменениями цен в реальном времени.

58

Длинные позиции — биржевой термин. Открыть «длинную позицию» (long position) — значит купить актив (акции, валюту) в надежде, что его цена вырастет, и его можно будет продать дороже. Розмари приказывает выйти из всех длинных позиций, так как йена падает.

59

Хеджировать риски — финансовая стратегия, направленная на снижение риска возможных убытков. Это страховка от неблагоприятного изменения цен.

60

Аналитик — в данном контексте — финансовый аналитик, специалист, который изучает рынки, компании и экономические показатели, чтобы давать рекомендации по инвестициям. Важно для понимания эпохи: В 1980-е годы Уолл-стрит была крайне патриархальным, мужским миром. Женщины в трейдинге и аналитике были редкостью, и им приходилось быть в два раза жестче, компетентнее и напористее, чтобы добиться уважения и права голоса.

61

Трейдер — биржевой спекулянт, человек, который покупает и продает ценные бумаги, валюту или другие активы с целью получения прибыли от изменения цен.

62

«Everybody Wants to Rule the World» — суперхит 1985 года британской группы Tears for Fears. Песня, звучавшая из каждого радио, стала одним из главных саундтреков эпохи. Упоминание ее в момент аварии создает острый контраст между поп-культурой и суровой реальностью работы парамедика.

63

Sex Pistols — легендарная британская панк-группа (1975–1978), ставшая символом панк-движения и его главным скандальным рупором. Наклейка на гитаре — маркер принадлежности к панк-культуре.

64

MötleyCrüe — американская глэм-метал группа, пик популярности которой пришелся как раз на середину 80-х. Их музыка и имидж (лакированные волосы, кожа, макияж) олицетворяли гедонизм, секс и рок-н-ролльный образ жизни. Важно для понимания персонажа: В панк-среде 80-х глэм-метал (вроде Mötley Crüe) считался мейнстримным, коммерческим и «пафосным», поэтому его откровенно не любили. Футболка с этой группой на Никки — не просто деталь гардероба, а отсылка к его кумиру — Никки Сиксу, бас-гитаристу Mötley Crüe, известному своей одержимостью оккультизмом, сатанинской символикой и скандальным образом жизни. Как и прототип, этот Никки увлекается сатанизмом (о чем говорит перевернутый крест на шее — память о религиозной матери и одновременно вызов).

65

Пятидесятники — одна из протестантских деноминаций, отличающаяся очень консервативными взглядами и эмоциональными богослужениями. В США пятидесятничество было широко распространено среди разных этнических групп: афроамериканцев, латиноамериканцев (особенно пуэрториканцев), а также среди белого населения южных штатов. Кроме того, существовали общины белых пятидесятников-иммигрантов — выходцев из Европы (в том числе из Российской империи, где в начале XX века действовали протестантские секты).

66

Игги Поп (Iggy Pop) — американский рок-певец, фронтмен группы The Stooges, считается «крестным отцом» панк-рока. Его хриплый голос и сценическое безумие стали эталоном для многих поколений рокеров.

67

Panasonic — японская корпорация-производитель электроники. В 80-е годы магнитофоны и проигрыватели Panasonic были широко распространены и считались качественной техникой среднего ценового сегмента.

68

Бодега (bodega) — в Нью-Йорке небольшой продуктовый магазинчик, часто круглосуточный, работающий в спальных районах. Владельцами часто были иммигранты. В таких магазинах можно было купить еду, сигареты, пиво, часто — в долг или по знакомству.

69

«I Want to Know What Love Is» — суперхит 1984 года группы Foreigner. Мощная баллада с церковным хором, которая стала абсолютным мейнстримом и романтическим гимном. Ди презирает ее как «сопливую муть», противопоставляя панк-эстетике.

70

Foreigner — британско-американская рок-группа, игравшая мелодичный рок и софт-рок. В 80-е были одними из главных поставщиков радиохитов и считались мейнстримом, который панки и альтернативщики презирали.

71

Бронхит — воспаление бронхов. Кашель с кровью — серьезный симптом, мог означать тяжелую форму болезни или даже туберкулез, который в среде бездомных и бедных слоев населения в 80-е был не редкостью.

72

Chase Manhattan — один из крупнейших банков США, символ финансовой системы, «логово врага» для панка. То, что Ди держит там сберегательный счет — глубокая ирония и внутренний конфликт.

73

«LikeaVirgin» — суперхит 1984 года Мадонны, ставший ее визитной карточкой. Песня о том, как новая любовь заставляет чувствовать себя «как девственница». Для панков Мадонна была олицетворением попсы и коммерции, поэтому Ди использует ее название для циничной иронии.

74

Лак для волос — важный элемент быта 80-х. Использовался не только для укладки (особенно в глэм-культуре), но и как легковоспламеняющееся средство. Упоминание пожара из-за лака — бытовая деталь опасной жизни сквотов.

75

Афиша Ramones — Ramones — легендарная американская панк-группа, одни из основателей жанра. Их афиша — не просто мусор, а культурный артефакт для панка.

76

AC/DC — AC/DC — австралийская хард-рок группа, популярнейшая в 80-е.

77

Нью-эйдж(NewAge — «Новая эра») — мистико-философское движение, популярное в США и Европе с 1970‑х годов. Сочетал элементы восточных религий (буддизм, индуизм, даосизм), эзотерики, астрологии, экопсихологии и целительства. Характерные символы — знак инь-ян, кристаллы, чакры, реинкарнация.

78

Фэнзины (fanzines) — самодельные любительские журналы, которые фанаты панк-рока делали и распространяли на концертах. Основной способ коммуникации в субкультуре до интернета.

79

«Сатанинская Библия» — книга, написанная Антоном ЛаВеем в 1969 году, основополагающий текст Церкви Сатаны.

80

JackDaniel's — культовый американский бурбон (виски), символ «взрослого» пьянства, в отличие от дешевого пива или портвейна. Бутылка из-под него в комнате — признак того, что иногда удавалось разжиться чем-то приличным.

81

Асмодей — в демонологии один из падших ангелов, демон похоти и разрушения. Никки пытается с ним «договориться» — смесь панковского эпатажа и настоящего безумия.

82

Пентаграмма — пятиконечная звезда, часто используемая в сатанинской и оккультной символике. В панк-среде рисовалась для эпатажа, как перевернутый крест.

83

«Во Вьетнаме было чище» — отсылка к войне во Вьетнаме (1955–1975), в которой участвовали американские войска. После Вьетнамской войны многие ветераны вернулись с тяжелой психологической травмой (посттравматическое стрессовое расстройство — ПТСР), злоупотребляли алкоголем и наркотиками, не могли удержаться на работе и в семье.

84

Вторая авеню (2ndAvenue) — одна из главных магистралей Манхэттена, идущая с севера на юг. В районе Ист-Виллидж и Нижнего Ист-Сайда, где живут герои, Вторая авеню была довольно грязной и неблагополучной улицей с дешевым жильем, барами и магазинами для бедноты. Важно для понимания эпохи: в 1985 году средняя аренда однокомнатной квартиры в Манхэттене даже в дешевых районах начиналась от 400–500 долларов. В относительно благополучных местах цены доходили до 800–1000. То, что они платят 150 баксов за квартиру на Манхэттене (пусть и в дыре) — либо немыслимая удача, либо результат личных договоренностей (как в случае с миссис Гарсией).

85

Арроз кон гандулес (Arroz con gandules) — традиционное пуэрториканское блюдо: рис с голубиным горохом (разновидность бобовых), часто с добавлением свинины. Национальная еда, символ дома и заботы для пуэрториканцев.

86

«Sinner’s» —вымышленный бар с названием, отсылающим к греху ("грешники"). Типичное название для рок-н-ролльного или байкерского заведения.

87

«Капитал» Карла Маркса — основной труд немецкого философа и экономиста, критика капитализма. Ирония в том, что Никки, называющий покупателей "рабами системы, купившими цепи в кредит", по сути пересказывает идеи Маркса, но в своей безумной, сатанинско-панковской интерпретации.

88

Психоделики — группа веществ (ЛСД, мескалин, псилоцибин), изменяющих сознание, вызывающих галлюцинации и «расширение» восприятия. В 60-е были инструментом контркультуры, к 80-м стали частью более широкой (и часто опасной) субкультуры.

89

Коктейль «Кровавая Мэри» (BloodyMary) — популярный алкогольный коктейль на основе водки и томатного сока, часто с пряностями.

90

Лофт (loft) — в исходном значении — переоборудованное под жилье промышленное помещение (бывшая фабрика, склад). В 80-е лофты в Нью-Йорке только начинали входить в моду у художников и богемы как дешевое жилье с большим пространством. Джесси иронично называет так их развалюху, противопоставляя свой «лофт» тем пафосным лофтам, которые позже станут жильем для богатых. Для нее это слово — насмешка над их положением.

91

Варка (варка наркотиков) — процесс приготовления наркотиков из сырья.

92

Рейган (RonaldReagan) — 40-й президент США (1981–1989). Для панков и левых — символ консерватизма, капитализма, урезания социальных программ и холодной войны. Важно для понимания эпохи: Его политика «рейганомики» (сокращение налогов для богатых и урезание социальных программ) уничтожила остатки социальной защиты для бедных, выбросив тысячи людей на улицу. Он развязал новую гонку вооружений и поддерживал антикоммунистические режимы по всему миру, что для панков, многие из которых были антимилитаристами, было неприемлемо. Кроме того, Рейган и его союзники из религиозных правых вели войну против всего, что считали «безнравственным» — абортов, рок-музыки, гомосексуальности, — что прямо било по свободе самовыражения, которую отстаивала панк-культура. Для панков Рейган был олицетворением «системы», которую они отрицали.

93

Kiss — американская глэм-рок группа, знаменитая своим сценическим макияжем и коммерческим подходом. Панки презирали Kiss за «продажность» и мейнстрим. Джесси, пытаясь навести уют, развесила плакаты Kiss, не понимая, что для Ди это оскорбление.

94

Джин Симмонс — бас-гитарист и вокалист Kiss, самый узнаваемый участник группы с его демоническим гримом и длинным языком.

95

Бруклин — один из пяти боро (районов) Нью-Йорка. В отличие от Манхэттена, Бруклин долгое время считался «спальным» районом, где селились семьи среднего класса и иммигранты. В 70-80-е там были как вполне благополучные кварталы, так и опасные гетто.

96

Аккордеон — музыкальный инструмент, популярный в народной музыке многих культур, включая русскую, украинскую, а также у первых иммигрантов в США. В пятидесятнических общинах музыка была важной частью богослужений.

97

Рушники — вышитые полотенца, традиционный элемент славянского быта и обрядовости. Их наличие в доме пятидесятников указывает на сохранение культурных корней семьи Никки, несмотря на религиозную принадлежность.

98

Кони-Айленд (ConeyIsland) — район на юге Бруклина, знаменитый своими пляжами, парками аттракционов и променадом. В 70-80-е пришел в упадок, но оставался местом тусовок молодежи и маргиналов.

99

Четки — в православии и католичестве — шнур с узелками или бусинами для отсчета молитв. Мать Никки перебирает деревянные четки — деталь, подчеркивающая ее глубокую религиозность и тревогу за сына.

100

Попытка поджечь гитару во время соло — отсылка к реальным практикам панк- и рок-музыкантов (например, Джими Хендрикс сжигал гитары, но у Никси это акт безумного эпатажа, а не шоу).

101

«Широко известная в узких кругах» — ироничная характеристика их группы: они имеют фанатов и выступают, но до настоящего успеха далеко. В контексте нью-йоркской панк-сцены 80-х это было обычным делом: десятки групп играли в клубах Ист-Виллидж, записывали демо-кассеты, давали интервью в фэнзинах, но до коммерческого успеха (контрактов с лейблами, ротации на радио, национальных туров) добирались единицы. Для большинства «известность в узких кругах» была потолком — и одновременно предметом гордости, так как мейнстрим презирался.

102

Трип (от англ. trip — путешествие) — сленговое название состояния измененного сознания под воздействием психоделиков (ЛСД, грибов и т.д.). Кексы Джо отправили Питера в трехдневный трип — сильная интоксикация.

103

Лаура Эшли (Laura Ashley) — британский бренд одежды, известный своими романтичными, «деревенскими» платьями в цветочек и пастельных тонах. Одежда от Лауры Эшли была символом респектабельности, женственности и консервативного вкуса — полная противоположность панк-стилю.

104

«Яппи вон!» (граффити) — надпись на стене за окном. Социальный протест против яппи, которые в 80-е начали заселять и облагораживать районы, вытесняя бедноту (джентрификация). Граффити — способ маркировки территории.

105

Свастики на стенах — в Нью-Йорке 80-х граффити со свастиками рисовали не только неонацисты, но и просто вандалы, а также панки, использовавшие этот символ для эпатажа и провокации (часто перечеркнутым). Тем не менее, это часть агрессивной среды трущоб.

106

Бликер-стрит (Bleecker Street) — улица в Гринвич-Виллидж на Манхэттене, известная своими клубами, барами и музыкальными заведениями. В 80-е там еще сохранялась богемная атмосфера, но уже начиналась джентрификация.

107

60 фунтов — примерно 30 килограмм

108

Фиолетовые пятна / язвы — здесь: описание саркомы Капоши, одного из характерных проявлений СПИДа на поздних стадиях. Злокачественные опухоли на коже и внутренних органах выглядели как фиолетовые или коричневые пятна.

109

Интубация — введение специальной трубки в трахею для восстановления проходимости дыхательных путей и проведения искусственной вентиляции легких.

110

Пневмония неясной этиологии — официальный диагноз, который ставили многим больным СПИДом в начале эпидемии, чтобы избежать паники и стигматизации. На самом деле это была пневмоцистная пневмония — оппортунистическая инфекция, убивавшая людей с разрушенным иммунитетом.

111

«No Future» (Нет будущего) — знаменитый лозунг панк-движения, особенно после песни Sex Pistols "God Save the Queen" (1977) с этой фразой. Выражал отчаяние поколения, выросшего в условиях экономического кризиса и ощущения надвигающейся катастрофы (ядерной войны). Татуировка Кайры — ее кредо.

112

Limelight — один из самых знаменитых нью-йоркских клубов 80-х, расположенный в бывшей церкви на пересечении Шестой авеню и 20-й улицы. Был эпицентром ночной жизни, местом тусовок знаменитостей, артистов, а также рассадником секса и наркотиков.

113

Тест на ВИЧ — первые тесты на антитела к ВИЧ появились в 1985 году, но их точность была не 100%. Инкубационный период (время, за которое вырабатываются антитела) мог составлять до 6 месяцев, поэтому отрицательный результат не гарантировал, что человек не заражен. Ди знает об этом, отсюда его пессимизм.

На страницу:
9 из 10