Нищенка с печатью дракона. Вернуть по приказу короля. Книга 2: Цена зимней клятвы
Нищенка с печатью дракона. Вернуть по приказу короля. Книга 2: Цена зимней клятвы

Полная версия

Нищенка с печатью дракона. Вернуть по приказу короля. Книга 2: Цена зимней клятвы

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 5

Я остановилась в дверях и посмотрела на него. Он был худее, чем под мостом, и грязнее, и глаза у него были красные — то ли от ветра, то ли от того, что он три ночи подряд пил дешёвое пиво и ждал, пока ему заплатят за печать. Он не поднял головы. Он знал, что я смотрю, и он не хотел, чтобы я видела его лицо, и это было, пожалуй, единственное честное, что он сделал за последние сутки.

— Получила, — сказала я. — И ключ от ставни. И от комнаты.

— Угу.

— И право входить в совет, — добавила я. — И право вызывать свидетелей. И право блокировать любую сделку лорда без моей подписи.

Он перестал жевать. Поднял голову. Посмотрел на меня так, как смотрят на человека, который только что сказал вслух то, что оба думали, и от этого стало страшно обоим.

— Это что ж выходит, — сказал он медленно, — ты теперь при замке?

— Я при печати, — ответила я. — Печать при замке. Замок при лорде. Лорд при мне, пока я не захочу иначе.

Тобин отложил ложку. Посмотрел на миску, на меня, на дверь, за которой только что скрипнула половица, и я поняла, что он считает, кто мог подслушивать, и я поняла, что он считает правильно.

— Заплати, — сказал он тихо. — За возврат. Мы же договаривались.

— Мы договаривались, что ты вернёшь печать через суд, — сказала я. — Ты вернул. Суд состоялся. Цикл продлён. Плата — не мне. Плата — короне. Если хочешь получить место при кухне, иди к лорду и проси. Только сначала подумай, что ты ему скажешь, когда он спросит, почему ты продал мне мою же печать за серебро, которое ты пропил вчера.

Он побелел. Не покраснел — побелел, так, что даже губы стали серыми, и я впервые за два дня подумала, что Тобин, может быть, не так прост, как притворяется, и что его страх передо мной — это не страх нищего перед бывшей хозяйкой, а страх человека, который знает, что его поймали не на одном, а на двух концах.

Я подошла к столу, положила ключ от архива на край миски и пошла к чёрному ходу. У двери меня догнал голос — не Тобина, другой, тихий, с трещиной.

— Астрид.

Я обернулась. В дверях кухни стояла женщина. Незнакомая. Нет — знакомая. Беременная, с руками на животе, в дорогом, но помятом платье, с лицом, на котором было написано всё сразу: усталость, страх, злость и что-то ещё, чему я не знала названия, потому что я никогда не видела этого выражения на лице женщины, которая пришла в мой дом.

— Инара, — сказала я.

— Из Зимней Ветви, — поправила она, и голос у неё дрогнул. — Гостья. Лорд Дарвен обещал…

— Лорд Дарвен, — сказала я, — может обещать что угодно. Комната у кухни — моя. Ключ — мой. Право входа — моё. Ребёнок — не мой. А в остальном, — я посмотрела ей в глаза, и она отвела взгляд первой, — добро пожаловать в дом, где вас ждут меньше, чем вы думаете.

Я вышла. За моей спиной Инара заплакала — тихо, как плачут женщины, которые давно разучились плакать вслух. Я не обернулась. Я дошла до своей комнаты, открыла замок, вошла, закрыла дверь и повернула ключ. За стеной послышались шаги — те самые, неровные, и я села на кровать, и положила ладонь на тёплый камень, и печать под рукавом отозвалась, и я впервые подумала, что, может быть, вернулась не зря.

Шаги за стеной не прекращались. Тяжёлые, неровные, с остановками — будто человек считал до десяти и сбивался. Я знала этот ритм. Я знала его раньше, когда мы жили в одной спальне и я просыпалась от того, как он встаёт среди ночи и ходит вдоль окна, и не могу уснуть, и не хочу говорить почему. Теперь между нами была стена, и дверь с моим замком, и ключ у меня в кулаке, и это должно было означать, что всё кончено. Шаги не кончились.

Я встала с кровати, подошла к стене и положила ладонь на камень. Он был тёплый. Не от печи — печь в моей комнате ещё не топили. Тёплый оттуда, с его стороны. Под моей ладонью шрам на запястье дёрнулся, как живой, и я почувствовала, как под кожей медленно прокатывается что-то горячее, как будто кто-то провёл по старому ожогу кончиком ножа, не раня, а напоминая. Печать рода Северного Огня. Моя. Его. Наша — как шрам, который нельзя разделить ножом, можно только признать.

За стеной скрипнула половица ближе к двери. Потом — тишина. Потом — голос, негромкий, не мне, кому-то в коридоре, может Марте, может мальчишке-посыльному.

— Печь в её комнате не топили?

— Нет, лорд.

— Почему.

— Домоправитель сказал — дров мало, и гостья не просила.

Молчание. Я слышала, как он выдохнул — не через нос, а ртом, как человек, который учится не повышать голос. Потом снова его голос, ровный, с той самой трещиной на последнем слове, которую он никогда не замечал, а я замечала всегда.

— Принесите дрова. И растопите. Сейчас.

Шаги за стеной отошли к двери. Я убрала ладонь с камня и села обратно на кровать, и плащ — его, тёмный, с гербом, который он снял с плеч при мне на пороге — лежал рядом, на моём плече, и пах дымом и холодом, и я ненавидела себя за то, как точно я его узнала. За дверью послышались шаги уже чужие, торопливые, и через минуту кто-то деликатно постучал.

— Гостья, — сказал голос Марты. — Дрова принесла. Можно?

— Можно.

Она вошла, неся в охапке поленья — старые, берёзовые, пахнущие так, как пахнет дом, в котором живут дети. Я невольно отступила. Марта была маленькая, седая, с ключами на поясе, и она не смотрела на меня, а смотрела на моё запястье, на то место, где под чёрным чужим рукавом что-то шевельнулось, и я видела, что она это видела, и что она ничего не скажет, и что она всё запомнит.

Она растопила печь в четыре движения — ловко, как человек, который делал это тысячу раз. Огонь занялся сразу. Камень под моей ладонью стал теплее. Марта встала, отряхнула руки и посмотрела на меня.

— Лорд приказал.

— Слышала.

— Он так и не ложился, — сказала она, и в голосе у неё было то, чего я не ожидала. Не сочувствие. Усталость. Усталость женщины, которая служит в этом доме тридцать лет и знает, что хозяин не спит, когда не спит его совесть.

— Я тоже, — сказала я.

Она кивнула и ушла. Я закрыла дверь, повернула ключ и подошла к печке. Села на корточки и подставила ладони. Тепло шло снизу, от огня, и от стены, и от камня под рукой, и я впервые за три дня почувствовала, что у меня есть место, в котором можно сидеть, и что это место — моё. Что его мне вернул не он. Что его мне вернул суд. Что разница между этими двумя вещами — это и есть цена, которую он теперь будет платить, хочет он того или нет.

Шаги за стеной вернулись. На этот раз они не останавливались. Они ходили ровно, как будто человек наконец перестал считать и просто ходил, просто был в той же ночи, что и я, и между нами был только камень, и замок, и печать, которая под рукавом тёплой монетой лежала на моём запястье и ждала. Я сняла ботинок, второй поставила рядом и легла, не раздеваясь, прямо на одеяло. Плащ положила под голову. Запах его дыма был последним, что я вдохнула, и я подумала, что утром верну его, и что он знает, что я верну, и что мы оба будем делать вид, что это ничего не значит, и что это значит всё.

Утро пришло рано, с тем серым светом, который в замке ложится на камень прежде, чем ложится на снег. Я проснулась от того, что за стеной стало тихо. Шаги кончились. Ни шагов, ни дыхания, ни скрипа половицы — ничего, и эта тишина была хуже, чем шаги, потому что она означала, что он либо ушёл, либо стоит у стены и не двигается, и я не знала, что из этого хуже.

Я встала, умылась ледяной водой из кувшина, натянула чужое чёрное платье — то самое, в котором вошла, с чужого плеча, тесное под мышками — и подошла к двери. Плащ лежал на кровати, сложенный, как я сложила его ночью. Я взяла его, встряхнула, накинула на плечи. Ткань пахла дымом, холодом и чем-то ещё, чему я отказывалась давать имя. Замок на двери щёлкнул, ключ я положила в карман, и вышла в коридор.

Он стоял у своей двери. Не у моей — у своей, через три шага по камню, в той самой рубашке, в которой был ночью, без плаща, с волосами, упавшими на лоб, и с лицом человека, который не спал. В руке у него был кубок, и от него пахло не вином, а горячей водой с каплей чего-то горького — я узнала этот запах, им перебивают бессонницу слуги в каменоломнях, и Дарвен никогда раньше не пил эту дрянь, а теперь пил, и я подумала, что три года — это достаточный срок, чтобы научиться пить то, что раньше вылил бы в камин.

Он увидел меня. Я увидела его. Между нами было три шага камня и три года молчания. Плащ на моих плечах был его. Рубашка на его плечах была его. Печать под моим рукавом была наша, и она дёрнулась, как живая, в тот момент, когда он сделал вдох, и я почувствовала, как горячее кольцо под кожей сжалось, и поняла, что он это тоже почувствовал, потому что его пальцы на кубке побелели.

— Плащ, — сказала я и не двинулась с места.

Он смотрел на меня. Не на плащ — на меня, на лицо, на руки, на то место, где под чёрным чужим рукавом жила его печать, и я видела, как его взгляд задержался там, и как он сглотнул, и как его горло дёрнулось, и я впервые подумала, что он не знает, куда деть руки, и что это новое, потому что раньше он всегда знал.

— Оставь, — сказал он.

Я не шевельнулась.

— Я верну, — сказала я.

— Я сказал — оставь.

Это был его голос, приказной, тот, которым он раньше приказывал, и я ждала, что он сам услышит, что голос провалился, что последнее слово ушло вниз, в просьбу, и он услышал, я видела по тому, как он отвёл глаза и поднёс кубок ко рту, и руки у него дрожали. Я стояла и смотрела, как он пьёт, и плащ грел мне плечи, и я не отдала его, и он не повторил, и между нами в коридоре повисло то молчание, которое бывает между людьми, которые раньше были одним целым, а теперь не знают, как быть двумя.

— Инара приехала, — сказал он, не глядя на меня. — Вчера вечером. Из Зимней Ветви. Она беременна, и она в твоей прежней спальне, и я не успел её переселить, и я…

Он остановился. Я видела, как он ищет слово, и не находит, и не придумывает, и это было страшнее, чем всё, что он мог бы сказать.

— Я знаю, — сказала я. — Я её видела. В кухне.

Я доела кашу, вытерла миску пальцем и поставила её на край стола. Бринн тут же её схватил, и я увидела, как у него дрогнули пальцы — не от тяжести, от моего взгляда. Он смотрел на рукав, на то место, где под чёрной тканью тёплой монетой лежала печать, и я знала, что к обеду он разнесёт по нижней кухне, что печать живая, что она отзывается на лорда, и что это, может быть, самая важная новость за эту зиму.

Домоправитель появился, когда я уже встала из-за стола. Его шаги я узнала по скрипу в колене — он всегда хромал на правую ногу после той истории на охоте, о которой в замке не говорили вслух, но которую помнили все. Он вошёл в кухню не как хозяин — как человек, который получил приказ и не знает, как его выполнить, и я впервые подумала, что он, может быть, не злой, а просто устал, и что это разные вещи.

— Госпожа, — сказал он и осекся, потому что слово «госпожа» ко мне больше не подходило, а «гостья» он сказать не мог, потому что гость не требует отчёта, а я теперь могла. Я видела, как он перебрал в голове все варианты и не нашёл ни одного.

— Лорд Дарвен велел передать, — поправил он себя, и голос у него выровнялся, — что вам будет отведена комната у кухни. Лишней спальни в замке нет. Комната рядом с его покоями, через стену. Отдельно, — добавил он и посмотрел мне в глаза, и я поняла, что это слово он добавил не для меня, а для себя, чтобы я видела, что он помнит, что такое «отдельно», и что когда-то это слово значило в этом доме другое.

— Проводите, — сказала я.

Он повёл меня по коридору, который я когда-то знала наизусть, и каждую плиту под ногами, и каждое окно, и каждый крюк для факела, и я шла за ним и не узнавала замок, и он был тем же, и я была другой. Он открыл дверь, и я увидела кровать, и печку, и таз с водой, и стул, и платяной шкаф, и окно в стене, за которым был виден кусок двора и кусок неба, и я поняла, что это та самая комната, в которой я когда-то не захотела жить, потому что она была слишком маленькая для хозяйки, а теперь стала достаточно большой для нищенки с печатью.

— Замок на двери, — сказала я, и это было не просьба, и домоправитель услышал, потому что посмотрел на меня так, как смотрят на человека, у которого в руке оказался нож, а он только что повернулся к этому человеку спиной.

— Это не в обычае, — сказал он осторожно.

— Теперь в обычае, — ответила я. — Печать даёт мне право входить и выходить одной. Замок будет на моей стороне двери. Не на обеих. Я его получу сегодня, иначе я завтра приду к писцу Эрвину и попрошу внести в реестр запись о том, что лорд Северного Огня отказал носительнице печати в праве на отдельный вход. Это будет стоить ему голоса в Совете Домов, и вы это знаете лучше меня.

Он молчал. Я видела, как он считает — не деньги, не дни, а потери: чей голос в Совете, чей ужин, чей сон, чей замок, чья дверь. Потом кивнул и вышел, и через час мне принесли ключ — маленький, медный, с клеймом рода, который я когда-то носила на поясе, а потом потеряла, и который вернулся ко мне через три года, через суд, через чужое решение. Я взяла его в руку, и металл был тёплый, и я подумала, что его, наверное, держали в руках десятки раз до меня, и что это, может быть, и есть та самая цена, которую он теперь будет платить, — не золотом, не кровью, а теплом чужих рук на моей коже.

Ключ лёг в карман плаща. Плащ был его. Ключ был мой. Я подошла к стене, положила на неё ладонь и почувствовала — нет, не тепло, а отсутствие холода, и это было разные вещи, и я впервые за три дня поняла, что нахожусь в доме, который обязан меня содержать, и что это не милость, и не приказ, и не прощение, а закон, и что закон, в отличие от мужчины за стеной, не умеет срываться на полуслове, и что это, может быть, единственное, на что я сегодня могу положиться.

— Она ничего не получит, — сказал он, и это было уже не про спальню, и мы оба это знали.

Я развернулась и пошла к лестнице. На середине коридора я остановилась, потому что ноги перестали меня держать, и я прислонилась к стене плечом, и плащ съехал, и я поправила его, и за моей спиной было тихо, и я знала, что он стоит и смотрит, и что он не подойдёт, и что я не обернусь, и что это первый раз за три года, когда мы оба молчим о том, о чём нужно сказать вслух.

Я пошла дальше. В кухне пахло капустой и дымом, и Бринн, мальчишка-посыльный, покраснел и поставил передо мной миску, не глядя в глаза, и я поняла, что слух уже дошёл до нижнего города, и что к обеду он дойдёт до рынка, и что к вечеру весь город будет знать, что бывшая жена вернулась, и что лорд отдал ей свой плащ, и что гостья из Зимней Ветви стоит в коридоре с руками на животе, и что печать под рукавом ожила, и что лорд не спал всю ночь, и что это, может быть, начало, а может быть — конец.

Глава 3. Беременная у порога

Шаги в коридоре были чужие. Не тяжёлые, как у Тобина, не ровные, как у Марты, — осторожные, с паузами на каждой половице, будто человек привык к тишине и теперь не знал, можно ли её нарушать. Я стояла у двери своей комнаты, той, что через стену от его покоев, и слушала, как этот звук приближается, и думала: если это Марта с ключами, я спрошу про замок; если Бринн с запиской — выброшу не читая; если Дарвен — я не открою.

Это была не Марта. Из-за поворота вышла Инара.

Она была бледнее, чем я помнила. Волосы убраны небрежно, плащ наброшен на плечи, под плащом — дорожное платье из тонкой шерсти, и под этим платьем, если присмотреться, был уже виден живот. Не большой. Только намёк, что там что-то есть, и что это что-то скоро будет здесь, и что весь замок уже об этом знает, кроме меня, потому что мне не положено знать первой.

Она остановилась в трёх шагах. Не поздоровалась. Не посмотрела на дверь за моей спиной, хотя именно туда она шла, я это видела по тому, как её взгляд скользнул по ручке и отдёрнулся.

— Я думала, ты ещё в городе, — сказала она. Голос у неё был тихий, ровный, но в самом конце «городе» что-то дрогнуло. Не слово — воздух вокруг слова.

Я не ответила сразу. Мне нужно было время, чтобы пересчитать её лицо и убедиться, что я не придумываю то, что вижу. Под глазами у неё лежали тени, которых не было зимой, когда мы стояли по разные стороны камина в его кабинете. Тогда она улыбалась мне в лицо, и я улыбалась в ответ, и обе знали, что это не улыбка. Сейчас улыбки не было. Была усталость и что-то похожее на страх, только страх был не за неё — за того, кто под сердцем.

— Тебя не ждали так рано, — сказала я. Это было правдой. Мне сказали в кухне, что до вечера она не вернётся, а значит, она приехала раньше, и кто-то её привёз, и кто-то её встретил, и кто-то провёл мимо стражи, не задержав.

Она опустила глаза. Пальцы у неё сжались на отвороте плаща, и я заметила, что на безымянном нет кольца. Того кольца, которое ей обещали. Которое обещали мне, когда я ещё верила, что обещания что-то значат.

— Мне нужно было вернуться, — сказала она. — Здесь мой дом.

Мой дом. Коридор был узкий, каменный, пахнущий сыростью и старым деревом, и этот дом был когда-то моим, и его спальня была моей, и его кровать была моей, и его ребёнок должен был быть моим, и ничего из этого не случилось. Она сказала «мой дом» так, будто проверяла, как это звучит вслух, и звучало это так, что я поверила: она тоже не верит.

— Там, — сказала я и кивнула на дверь за моей спиной. — Твоя комната. Та же, что зимой. Никто её не занял.

Она вздрогнула. Не от слов — от того, что я это сказала спокойно. Она ждала другого. Она ждала, что я вцеплюсь в ручку, или загорожу дверь, или напомню ей, кто здесь был до неё, и она была к этому готова, и я это видела по тому, как её плечи были собраны для удара, и как она не отступила, хотя отступить ей хотелось.

Я отошла от двери. Не для неё — потому что мне нужно было к кухне, и потому что я не собиралась стоять в коридоре и ждать, пока она решит, благодарить меня или ненавидеть за то, что я отошла.

— Астрид, — сказала она мне вслед. Я остановилась, но не обернулась. — Я не знала, что печать вернут так скоро. Я думала, у меня есть время.

Я стояла и слушала её дыхание. У неё сбивалось дыхание, и это было не от подъёма по лестнице. Это было от того, что она сказала «я не знала», и теперь ждала, приму ли я это, и я не приняла, и не отвергла, и от этого ей стало хуже.

— Время, — повторила я. — У тебя было три года.

И пошла по коридору, не оглядываясь. За спиной я услышала, как открылась дверь, как она вошла, как дверь закрылась, и как после этого стало тихо, и в этой тишине я впервые подумала, что она тоже боится. Не меня. Того, что будет, когда ребёнок родится, и когда печать останется у меня, и когда замок останется моим по праву, а её — только по обещанию, которое никто не записал.

Кухня встретила меня паром и голосами. Три поварихи стояли у стола, и при мне замолчали — не сразу, а с той задержкой в полслова, которая хуже любой тишины. Я прошла к своему месту у дальней стены, к табурету, который мне поставили вчера, и села. Табурет был низкий, с чужой ножкой, и под него подложили щепку, чтобы не качался. Кто-то подложил, и я не знала кто, и это меня задело больше, чем я ожидала.

Старшая повариха, та, что при Дарвене ещё девчонкой пришла, поставила передо мной миску. Не ту, в которой носят слугам, — глиняную, с ободком, из тех, что подают к столу в зале. Я посмотрела на миску, потом на неё. Она отвела глаза. Не от стыда — от того, что стыд ей не полагался по должности, и она не хотела показывать его при других.

— Щи, — сказала она коротко. — Ешьте, госпожа.

Госпожа. Слово упало в миску, как камень. Я не поправила. Я знала, что поправь я — станет хуже, потому что поправка означала бы, что я приняла это всерьёз, а я принять всерьёз не могла: я была в чужом платье, с чужим именем на руке, и сидела на табурете с подложенной щепкой.

Я ела. Щи были горячие, и от них пахло капустой и лавровым листом, и это был тот же запах, что в моей кухне три года назад, когда я сама решала, сколько класть лаврушки и не класть ли её вовсе. Я доела. Миску оставила у края стола, и старшая повариха забрала её молча, и я заметила, что забрала вместе с ободком, как у господской посуды.

— Инара вернулась, — сказала вторая повариха, молодая, та, что при мне всегда говорила лишнее. — С дитём.

Она сказала «с дитём» так, будто дитя уже было в колыбели, а не под сердцем. Я встала. Табурет подо мной скрипнул, и этот звук был громче, чем мне хотелось.

— Где она сейчас? — спросила я.

— У себя, — ответила старшая. — Лорд ещё не знает. Или знает, но не спускался.

Я кивнула и вышла. В коридоре было холоднее, чем в кухне, и сырость стояла в камне, и я шла и думала о том, что «лорд ещё не знает» — это неправда, потому что в этом замке лорд всегда знает первым, просто молчит дольше других. Я шла к лестнице, и на повороте увидела Бринна.

Он стоял у стены, прижавшись к ней плечом, и руки у него были в карманах, и вид у него был такой, будто его только что ударили, но не сильно, а так, чтобы он понял, что могут ударить сильнее. Он увидел меня и покраснел. Покраснел ушами, потом шеей, потом тем местом, где у мальчишек начинается грудь.

— Госпожа, — сказал он.

— Что? — спросила я.

Он вытащил из кармана записку. Протянул, не глядя. Я взяла. Бумага была тонкая, дорожная, с чужим сургучом — не дворцовым, не замковым, а тем, что жгут на станциях, когда экономят на хорошем воске. Я развернула.

«Госпожа Астрид. Печать подтверждена. Цикл продлён королевским указом до первой весны. Ваш статус — гостья с печатью, не жена, не служанка. Имеете право входить в совет и архив. Имеете право выходить к нижнему городу без стражи. Писец Эрвин».

Я перечитала дважды. У меня пересохло во рту. Цикл продлён. До первой весны. Это значило — зима, вся зима, и ещё кусок весны, и за это время можно родить, и вырастить, и объявить, и успеть сделать всё, что они там собирались сделать с моим именем.

— Кто дал? — спросила я.

— Привезли с утренним обозом, — ответил Бринн. — Сказали — в собственные руки.

Я сложила записку. Подержала в руке. Бумага была чуть тёплая от его кармана, и эта теплота была чужая, и я убрала её за пазуху, к телу, туда, где под рукавом ныл шрам.

— Бринн, — сказала я. — Ты знал, что она вернулась?

Он кивнул. Потом помотал головой. Потом снова кивнул, и я поняла, что он знал, и ему велели молчать, и он не выдержал и сказал мне, потому что сказать ему было легче, чем не сказать, и потому что ему за это ничего не будет, если он скажет, а если не скажет — будет, и он это уже понимал.

— Иди, — сказала я. — И если спросят — не говори, что отдал.

Он ушёл. Я осталась в коридоре одна, и в руке у меня была записка, и на запястье ныл шрам, и где-то за стеной, в комнате, которая была моей, сидела женщина с моим кольцом на полставки и моим ребёнком на полсрока, и я знала, что вечером мне нужно будет идти к Дарвену, и что я не пойду, и что он не придёт, и что мы оба будем делать вид, что я не знаю, и он не знает, и что это тоже не считается.

Я остановилась на повороте и прижала ладонь к стене. Камень был ледяной, и под кожей шрам отозвался так, будто кто-то провёл по нему ногтем с изнанки. Записка лежала за пазухой, и от её тепла — чужого, мальчишеского — у меня горела кожа под ребрами.

Дверь в бывшую спальню была приоткрыта. Не настежь — на ладонь, ровно столько, чтобы я увидела полоску света и услышала, как внутри кто-то дышит. Ровно, со свистом на выдохе, как дышат женщины на последних месяцах, когда ребенок уже подпирает дыхало. Я знала этот свист. Я слышала его у рожениц в нижнем городе, и у жены Гарета, и у трех женщин, которых принимала в канаве под мостом, когда у одной из них отошли воды раньше срока, и не было никого, кроме меня.

Я толкнула дверь. Инара сидела на кровати — на моей кровати, на той самой, где я провела первую брачную ночь и откуда меня вынесли в одной рубашке три года назад. Платье на ней было дорожное, серое, с чужого плеча — не с моего, она была шире в кости, и ткань сидела мешком, и от этого она выглядела не беременной, а просто расплывшейся. Волосы убраны под платок. Руки на животе, поверх ткани, и пальцы сцеплены так, что костяшки побелели.

Она подняла голову. Глаза у нее были сухие и красные, и это были не те красные глаза, когда плачут для вида, а те, когда уже нечего плакать, и человек сидит и смотрит в стену, и стена не отвечает.

— Ты пришла, — сказала она. Голос у нее был ровный, без дрожи, и это было хуже, чем если бы она дрожала. — Я думала, не придешь.

Я не ответила. Я смотрела на её руки, на белые костяшки, на то, как она держит живот — бережно и испуганно, и я поняла, что она держит не ребенка Дарвена, а ребенка, которого ей некуда нести, потому что замок ей не дом, и род ей не род, и клятвы ей никто не давал, и есть только это — каменная комната, чужая кровать и мой шрам под её дверью.

На страницу:
2 из 5