
Полная версия
Жена герцога в маске
– Алессандра, скоро всё наладится. Слухи, твоя жизнь, отношения с отцом. Однажды всё станет лучше, – успокоил её Марио.
– Ты сейчас начнёшь мне эту свою сказку про радугу в конце?..
– Нет-нет-нет, – остановил её Марио, не дав повторить эту нелепую фразу, которую он терпеть не мог. – Когда ты в последний раз видела радугу в Локвуде? За всё время, что я провёл в этом городе, я ни разу её не видел. Скажем так: счастье наступит, когда прибудет следующая партия рома.
– Марио, – Алессандра покачала головой. Была высока вероятность, что Марио уже выпил, хоть и был на работе. Каждый раз, когда он упоминал ром, это означало, что он уже успел немного выпить.
– Что? Он делает меня счастливым. Как по-твоему, что помогает мне выносить нашу сегодняшнюю работу? Я бы не стал тратить ром на этих гостей. Они всё равно предпочитают вино. Я подсунул тебе кое-что приятное, – он похлопал по кувшину, который теперь был у неё в руке. – С этим ты сможешь насладиться вечером.
– Я не так-то легко пьянею. – Именно благодаря тому, что Марио тайком давал ей выпить, и их посиделкам она и поняла, что у неё высокая устойчивость к алкоголю.
– Просто наслаждайся. Необязательно напиваться, чтобы получить удовольствие. Увидимся завтра. Ладно? – он вернулся внутрь, не став дожидаться, что она скажет в ответ. Ему уже влетело за то, что в первый раз так надолго покинул кухню.
– Хорошо, – ответила она.
Алессандра посмотрела на еду и напиток, прежде чем бросить последний взгляд на дверь кухни. «Пора возвращаться», – она тихо пошла обратно, туда, откуда пришла.
Разговора с Марио оказалось достаточно, чтобы поднять ей настроение и придать уверенности, столь необходимой, чтобы поверить: завтрашняя встреча с герцогом пройдёт в её пользу. Она выйдет замуж и будет жить вдали от своей семьи.
– Какие же они все грубые. Почему они не могут сами взять себе выпить? Берите сами, если вам не нравится, как я их несу.
Алессандра внимательно прислушалась к служанке, идущей ей навстречу и ругающей гостей. Девушка, должно быть, была так зла, что чаще оглядывалась, чтобы показать им средний палец, чем смотрела, куда идёт. – Тебе не стоит быть такой громкой, – предупредила она её.
– А-Алессандра? – служанка ахнула и в страхе попятилась. Ей показалось, что она вот-вот умрёт, когда она мельком увидела чёрную маску, скрывавшую большую часть лица Алессандры. – П-пожалуйста, не трогайте меня.
– Обидеть тебя? – Алессандра посмотрела на свои руки. Если только она не собиралась устроить битву едой, она никак не могла никому навредить. Когда же все начнут мыслить логически, а не верить слухам?
– Я-я просто делаю свою работу. Не убивайте меня, – служанка закрыла глаза руками, а её тело дрожало от страха. Пойди она другой дорогой, она бы не столкнулась с Алессандрой.
Служанка боялась, что одного лишь взгляда на ту часть лица Алессандры, что не была скрыта маской, будет достаточно, чтобы её убить.
Ничуть не обеспокоенная, Алессандра продолжила идти в сторону своей спальни. Она ведь пыталась помочь служанке, посоветовав ей не говорить так громко о гостях.
Алессандра искренне верила, что у Катрины есть какая-то магия, позволяющая ей за милю слышать, как кто-то злословит о её гостях. Уже не раз и не два она ловила кого-то на том, что те издалека отзывались плохо о ней или её друзьях. У Алессандры была теория, что эта женщина не из этого мира.
«Может, она упала с неба», – размышляла она над своей теорией. Вполне возможно.
Алессандра прошла мимо того места, где наткнулась на Эдгара, и направилась к двери в противоположной от кухни части дома. Та вела в комнату, заставленную садовым инвентарём, а из неё другая дверь выводила в пустой коридор.
Её отец не любил, когда гости бродят по дому где-либо, кроме отведённых для приёма мест, – так он избегал сплетен по малейшему поводу.
Теперь, когда музыка стала громче, Алессандра пошла вприпрыжку и закружилась. Для полного счастья ей не хватало лишь нарядного платья и партнёра. «Теперь играют музыку получше».
Слева от залы, где проходила вечеринка, находилась комната Алессандры. Коридор, ведущий в её спальню, был слегка затемнён, так как огонь в фонарях угасал, а никто не пришёл их поправить. И всё же это не смутило Алессандру: она поставила кувшин на пол, чтобы освободить руку и открыть дверь в свою комнату.
– Мяу, – донёсся изнутри тихий звук.
– Котёнок, – Алессандра посмотрела вниз на рыжего котёнка, которого подобрала. – Я же говорила тебе не подходить к двери. Если бы кто-нибудь другой тебя увидел, тебя бы забрали. Ты хочешь меня покинуть?
Алессандра правой ногой осторожно подтолкнула котёнка обратно в комнату, когда тот попытался выбежать наружу. Её отец, к несчастью, любил только собак и не потерпел бы кошку в доме. – Здесь безопаснее, и я принесла нам еды.
– Почему мне кажется, что ты начал понимать, что значит слово «еда»? – спросила она, когда котёнок сел смирно и уставился на неё в ожидании своей порции. – Вот. Угощайся кусочком мяса, – она положила его на пол.
Отвлёкши котёнка и закрыв дверь, Алессандра подошла к своему столу, чтобы тоже поесть, пока её желудок не заявил о себе во всеуслышание.
Сначала она поставила тарелку и кувшин на стол, а затем села. В своей комнате, наедине с котёнком, Алессандра сняла маску, чтобы наконец почувствовать себя свободной. Здесь не было никого, кто мог бы увидеть, как выглядит её лицо, а в её комнате не было зеркал, чтобы она сама могла его разглядеть.
Маска была отложена в сторону, и, прислушиваясь к тихой музыке, проникавшей в комнату, Алессандра ела в тишине, ожидая, когда этот день поскорее закончится, чтобы она смогла поговорить с Эдгаром.
5 Детерминированный (3)
«Моя госпожа, принесли завтрак».
Алессандра ворочалась в постели, услышав чей-то голос за дверью своей комнаты и последовавшие за ним три стука. «Какого черта, уже утро? Я же только что ужинала», – проворчала она, просыпаясь и потягиваясь.
Открыв глаза, Алессандра уставилась в потолок. Сегодня был тот самый день, что мог изменить всю её жизнь.
«Моя госпожа?»
«Кейт здесь», – осознала Алессандра.
Обычно тот, кто приносил ей еду, просто стучал и из страха поспешно уходил. Этот же человек практически умолял её подойти к двери, а это означало, что снаружи кто-то нетерпеливо ждёт.
Должно быть, любопытство о том, о чём Алессандра говорила с герцогом, мучило Кейт всю ночь.
У Алессандры был соблазн заставить этого человека ждать, пока она наконец заберёт завтрак, но сегодня был не лучший день, чтобы злить Кейт. Ей нужно было играть свою роль, чтобы уехать.
«Иду», – отозвалась она, давая понять, что услышала.
Сев в постели, Алессандра взяла спящего котёнка с подушки, встала и спрятала его в шкафу. Она закрыла дверцу, а затем подошла к своему столу, чтобы надеть маску, которую носила прошлой ночью.
«М-моя госпожа?»
«Постаралась бы ты не так явно показывать, что на тебя давят», – подумала Алессандра, услышав заикание служанки.
Завязав маску, Алессандра подошла к двери и отперла её.
«В-ваш завтрак», – сказала служанка, опустив голову.
Алессандра посмотрела вниз на свой завтрак, который стоял не в руках служанки, а на полу. «Спасибо», – она наклонилась, чтобы поднять его, но как только её рука приблизилась к полу, слева появилась туфля и прижала её левую руку.
«Доброе утро, сестрица», – Кейт появилась сбоку, в точности как и предсказывала Алессандра.
Алессандра поморщилась от боли – туфля Кейт давила ей на костяшки. «Доброе утро, сестра».
«Ступай», – приказала Кейт служанке. Её ужасно раздражало, что пришлось так долго ждать под дверью комнаты Алессандры. Если бы только у неё был запасной ключ, который забрал отец. «Повеселилась вчера ночью, Алессандра?»
«Да».
«Да?» – Кейт пришла в ярость от такой дерзости Алессандры. – «Думаешь, раз ты столкнулась с герцогом, то повеселилась?»
«Н-не в этом дело», – пролепетала Алессандра. – «Я веселилась у себя в комнате. Музыка доносилась до меня».
«Вот как? Говори, что ты обсуждала с герцогом вчера ночью?» Кейт нужно было собственными ушами убедиться, что между герцогом и Алессандрой не произошло ничего серьёзного. Было бы унизительно, если бы он проявил больше интереса к этому существу, что стояло перед ней.
«Я не заметила, что он там стоит, когда шла за ужином. Он окликнул меня, потому что я забыла обратиться к такой важной особе, как герцог. Он отчитал меня, а потом появилась ты. Это всё».
Кейт сильнее надавила туфлёй на руку Алессандры, не до конца веря в её рассказ. «Что ещё?»
«Он говорил о женитьбе и о тебе, как о кандидатке. Больше ничего. Клянусь», – вскрикнула от боли Алессандра.
«Хм-м», – Кейт убрала ногу. Логично, что Эдгар говорил бы о ней, но какого черта прошлой ночью, когда они вдвоём вернулись на приём, он так ломался? «Конечно, он говорил обо мне. Кто вообще захочет разговаривать с такой уродиной».
«Бред какой-то. Герцог ведь всё равно со мной разговаривал», – мысленно закатила глаза Алессандра. К счастью, она смотрела в пол, и Кейт не могла видеть выражения её лица.
«И всё же меня бесит, что ты показала герцогу своё отвратительное лицо. А что, если он поверит, будто проклят, и придёт вымещать на нас свой гнев? Что ты тогда будешь делать, уродина? Думаешь, будешь в безопасности? Думаешь, отец тебя защитит?» – Кейт снова надавила туфлёй на руку Алессандры.
«Н-нет», – проскулила Алессандра.
«Тогда сиди в своей спальне и…»
«Кейт!» – воскликнул Десмонд, увидев, как его младшая дочь мучает старшую. – «Прекрати сию же секунду».
«Но отец, она…» – Кейт осеклась, понимая, что бесполезно отрицать очевидное. – «Прошлой ночью её видел герцог, и они разговаривали».
Десмонд удивлённо посмотрел на Алессандру. Её видел герцог? О чём, чёрт возьми, они могли говорить? Почему герцог ничего об этом не упомянул? «Я с этим разберусь, а ты уходи».
Кейт топнула ногой, словно капризный ребёнок, не получивший желаемого. Если бы только служанка заставила Алессандру открыть дверь быстрее, она бы ушла до появления отца. «Как раздражает», – пробормотала она и отошла от двери.
Рука Алессандры дрожала от боли, но она почувствовала облегчение оттого, что Кейт ушла – по крайней мере, на время. Несмотря на боль, Алессандра подняла поднос с едой, чтобы занести его в свою комнату.
«Алессандра, милая, – барон подошёл ближе к своей молчаливой дочери. – Можешь рассказать мне, что произошло между тобой и герцогом прошлой ночью? Почему ты вышла из своей спальни? Ты же знала, что у нас приём».
«Вчера вечером мне не принесли еду, и я была голодна. В сад выходить запрещено, поэтому я подумала, что смогу быстро проскочить мимо. Это всё», – сказала Алессандра.
Десмонд это понимал, но всё же речь шла о герцоге. Многие верили слухам, что она проклинает людей и те умирают – и всё из-за простого совпадения. «О чём вы говорили?»
Алессандра, низко опустив голову, сказала: «Он просто хотел убедиться, что там можно курить, и говорил о Кейт как о кандидатке в жёны».
«Правда?» – Глаза Десмонда загорелись. Он беспокоился, что прошлой ночью Кейт не удалось соблазнить герцога, но теперь, похоже, она всё-таки произвела на Эдгара впечатление. – «Этот человек так странен… вероятно, он хочет понаблюдать за ней ещё немного. Это хорошо».
Эдгар был тем, кто был нужен Десмонду, чтобы помочь ему выбраться из долгов, в которых тот погряз. С годами его доходы падали, и жить так же роскошно, как он привык, было непросто. Их единственной надеждой было то, что Кейт найдёт себе богатого мужа.
«И всё же тебе не следовало выходить. А что, если бы я передумал и вывел туда гостей?»
«То есть я должна была голодать?» – подумала Алессандра.
«П-простите, отец», – ответила она.
«Ладно, ладно. Нет смысла тебя ругать. Виноват тот, кто не принёс тебе еду. Мне жаль за то, что сделала Кейт, но она просто печётся о нашей семье. Эдгар может с лёгкостью нас разорить», – сказал Десмонд.
Он волновался, но раз уж Эдгар ничего не сказал, значит, Алессандра его не обидела. «Тебе, должно быть, очень скучно всё время сидеть в комнате. Чем бы ты хотела заняться, чтобы скоротать время? Назови что угодно, и я немедленно это достану».
«Раз уж вы спросили… у меня закончились сюжеты для картин. Я хочу нарисовать город. Могу я прокатиться в карете, чтобы посмотреть места, которые можно было бы запечатлеть? Я… я не выйду из неё. Обещаю».
Десмонд упёр руку в бок – Катрина на такое бы не согласилась. Однако если держать Алессандру взаперти, она будет чаще пытаться выбраться из спальни. Лучше дать ей немного свободы. После того, что только что сделала Кейт, он должен был как-то это компенсировать. «Пообещай мне, что не покинешь карету».
«Обещаю», – ухмыльнулась Алессандра. Её отец не мог этого видеть, потому что она по-прежнему не поднимала головы.
6 Условия договора (1)
Поместье Коллинз.
«Молодой хозяин, я принёс ваш завтрак», – сказал дворецкий Альфред, входя в кабинет Эдгара с подносом.
Ему показалось странным, что Эдгар не сидел за своим столом, как обычно. Вместо этого Эдгар всматривался в окно, из которого открывался прекрасный вид на вход в дом.
Альфред поставил поднос на стол и поправил его, прежде чем обернуться, чтобы посмотреть, не нужно ли Эдгару что-нибудь ещё. К сожалению, казалось, Эдгар даже не заметил его присутствия.
«Молодой хозяин», – снова позвал Альфред.
«Доброе утро, Альфред», – Эдгар отвёл взгляд от окна на стоявшего позади него Альфреда. – «Спасибо за завтрак».
«Вы ждёте гостей? Приготовить для них завтрак или подать напитки?» – Альфред предположил, что именно по этой причине Эдгар смотрит в окно.
Единственным человеком, ради которого Эдгар так делал, была его мать, но не потому, что он радовался её визиту. Напротив, Эдгар делал это, чтобы увидеть, кто приплёлся вместе с его матерью, и вовремя сбежать из дома.
«Честно говоря, не уверен. Я передал ей приглашение, но нет никакой уверенности, что она придёт, если только не будет в полном отчаянии», – Эдгар снова повернулся к окну. Ему было любопытно, навестит ли его Алессандра на самом деле.
Её никогда не видели на людях, поэтому то, что она проделала весь этот путь сюда, чтобы заключить с ним брачный контракт, было весьма интригующе.
«Женщина с визитом? Средь бела дня?» – Альфред был совершенно поражён.
Эдгар нахмурился и снова повернулся к Альфреду. «Что ты пытаешься сказать, Альфред? Что я какая-то шлюха?»
«Да», – поклонился Альфред.
Эдгар не мог поверить, что Альфред ответил честно. Будь на его месте кто-то другой, Эдгар бы его вышвырнул, но Альфред был его давним другом и заменял ему отца. «Это не так. Пожалуйста, воздержись от подобных высказываний, если гостья всё же прибудет. Она может стать леди этого дома».
«Ч-что?» – Альфреду пришлось схватиться за стол, чтобы не упасть.
Эдгар без тени веселья уставился на драматическую реакцию Альфреда. «Почему ты ведёшь себя так, будто моя женитьба – это такой сюрприз?»
Спустя мгновение Альфред пришёл в себя, поскольку ему нужно было выяснить правду. «Ваши точные слова, когда король предложил вам жениться, были: “Я, блять, никогда не женюсь. Я лучше с крыши прыгну и разобьюсь”. Возможно, я неверно истолковал эти слова. Прошу прощения».
«Альфред, я искренне верю, что унаследовал свою склонность к драматизму от тебя. Меня не интересует брак, но женщина, которую я встретил прошлой ночью, была интригующей. Идеальный способ взбесить короля и отвадить от себя некоторых людей».
«Я не понимаю», – сказал Альфред. Как приезд леди мог взбесить короля и отвадить других?
«Всё станет ясно само собой, если она сегодня приедет. Если ко мне придёт кто-то из Барреттов, впусти. Только не отца», – добавил Эдгар, поскольку терпеть не мог этого человека.
«Барретт? Это Кейт?» – тихо спросил Альфред. Она не была той, кого Альфред представлял в роли жены Эдгара, и он не понимал, что в ней интригующего. – «Эдгар, вы пили вчера на приёме?»
«Нет, я лишь ненадолго выходил покурить», – ответил Эдгар, отходя от окна, чтобы посмотреть, что Альфред принёс ему на завтрак.
«Курили? Прошу прощения, я проверю все ваши сигары», – поклонился Альфред, готовый выйти из комнаты, чтобы проверить запасы Эдгара.
«Какого хрена?» – Эдгар посмотрел на Альфреда в ожидании объяснений.
«Если вы находите Кейт Барретт интригующей…»
«Ты с ума сошёл?» – остановил его на полпути Эдгар. – «У барона есть ещё одна дочь. Алессандра Барретт – старшая».
«Слава богу», – вздохнул Альфред, прижимая руку к груди.
«Ты ведь в курсе слухов, которые о ней ходят, верно?» – Эдгар считал, что Альфреду ещё рано вздыхать с облегчением.
«По-моему, кто угодно лучше Кейт. Если бы эта младшая девица стала вашей женой, я бы наконец ушёл на покой после сорока лет службы. Мы даже не уверены, что Алессандра вообще приедет. Когда вы в последний раз…»
Стук в дверь прервал Альфреда.
Альфред извинился и пошёл посмотреть, кто пришёл к Эдгару. Открыв дверь, он увидел горничную, которая, казалось, с испугом протянула ему записку и поспешила вернуться к своим обязанностям. Альфред закрыл дверь, читая записку. «Похоже, нас ждёт сюрприз. Алессандра Барретт желает получить у вас аудиенцию».
Эдгар был приятно удивлён, услышав, что она уже приехала, да и вообще тому, что она приехала. «Пригласи её в мой кабинет».
«Да, молодой хозяин», – поклонился Альфред и пошёл выполнять приказание.
«Хватит так кланяться, Альфред. Ты не священник», – сказал Эдгар, когда Альфред вышел из комнаты. – «Алессандра Барретт, какая же вы интересная особа».
Эдгар хотел понять, действительно ли барон не имел никакого отношения к желанию Алессандры выйти замуж. Их встреча не могла быть таким уж совпадением, ведь он сказал барону, что выйдет покурить, и тут же волшебным образом появилась Алессандра.
Единственное, что заставляло Эдгара поверить в совпадение, – это то, что барон не прислал свою младшую дочь.
Тем временем Алессандра вышла из кареты, которую отец дал ей на день. К счастью, Марио поговорил с кучером, и её отцу не должны были доложить об этом визите.
Если бы кучер выказал хоть малейший признак предательства, Алессандра была не прочь подыграть слухам о себе, чтобы припугнуть его.
«Какое огромное», – прокомментировала Алессандра, осматривая вход в поместье герцога. Неудивительно, что он считался самой завидной партией. Мужчина был неприлично богат. «Доброе утро», – сказала она, когда мимо неё прошли люди в доспехах.
«Доброе утро», – ответили они в унисон.
Алессандра удивилась, что они не вздрогнули, взглянув на её маску. «По крайней мере, здешние стражники не боятся глупых слухов», – подумала она.
Мгновение спустя огромные двери дома Эдгара отворились, и на пороге появился мужчина в одежде дворецкого.
«Добро пожаловать, Алессандра Барретт. Герцог ждёт вас», – поприветствовал молодую женщину Альфред. Он никак не отреагировал на её маску и постарался не пялиться на неё, так как это было бы грубо. Он мысленно пометил себе сказать остальным слугам, чтобы они поступали так же.
«Доброе утро. Приятно познакомиться», – сказала Алессандра, подойдя к Альфреду. Оказавшись перед ним, она протянула руку, чтобы как следует поприветствовать мужчину.
Альфред с радостью пожал ей руку. Гости Эдгара редко приветствовали его таким образом, но Алессандра сделала это без малейших колебаний. «Прошу, я провожу вас».
Войдя в дом герцога впервые, Алессандра почувствовала, что у неё перехватило дыхание. Похоже, герцог был коллекционером, и у него было много картин, которые Алессандра мечтала бы заполучить. Стены дома были выкрашены в белый цвет и увешаны бесчисленными знаменитыми полотнами.
Она была поражена интерьером дома, но, осознав, что слишком уж на него засмотрелась, прокашлялась и устремила взгляд вперёд, туда, куда вёл её дворецкий.
«Прошу прощения. Я не узнала вашего имени», – сказала Алессандра, заметив, что не спросила, как зовут дворецкого.
«Альфред», – ответил он.
«Приятно познакомиться, Альфред», – улыбнулась Алессандра.
«Он здесь», – Альфред постучал в дверь, а затем открыл её, пропуская Алессандру внутрь. Он не знал, как Эдгар и Алессандра дошли до желания пожениться, но эта молодая женщина начинала ему нравиться.
«Спасибо», – сказала Алессандра Альфреду, прежде чем войти в комнату. Её сердце ёкнуло, когда дверь за ней закрылась, а Альфред не вошёл следом.
«Я не ожидал, что вы появитесь, но если и предполагал, то уж точно не во время завтрака», – Эдгар сидел за своим столом, наблюдая за каждым её движением. Он начал изучать, что за человек была Алессандра.
«Мне следовало явиться ночью, словно вор?» – не подумав, ответила Алессандра.
7 Условия договора (2)
– Полагаю, приди вы ночью, мои люди приняли бы вас за преступницу. Присаживайтесь, – указал Эдгар на свободный стул по другую сторону стола. – Мне ужасно любопытно, как вам удалось покинуть дом своего отца, когда, говорят, вы никогда его не покидаете. Вы обманули отца или он отпустил вас добровольно?
Пока Алессандра садилась, она тщательно обдумывала слова Эдгара. – Я не действую заодно с отцом. На самом деле он никогда бы не позволил мне прийти сюда. Он бы даже счёл меня сумасшедшей за одну только мысль, что вы когда-нибудь пригласите меня в свой дом.
– Ваш отец вас ненавидит? – прямо спросил Эдгар. Не было смысла ходить вокруг да около, когда им предстояло обсудить серьёзные вещи.
Алессандра задумалась, прежде чем ответить. – Не думаю, что отец меня ненавидит. Ему за меня стыдно. Кому в таком мире, как наш, нужна дочь с моей репутацией?
– Долг родителя – любить своего ребёнка несмотря ни на что. Жаль, что вы родились дочерью барона. В другом месте вас бы любили. – По мнению Эдгара, только богачи заботились о том, чтобы дистанцироваться от кого-то из-за репутации.
– Будь я дочерью фермеров, они бы по праву прогнали меня, чтобы продать свой урожай…
– Что такого ужасного могло случиться с дочерью фермера, чтобы она в итоге надела маску? Что бы вы ни скрывали, это случилось потому, что вы дочь барона, верно? – спросил Эдгар. – Высшее общество – довольно конкурентная среда.
Эдгар прекрасно знал, на что способны молодые женщины по отношению к тем, кому завидуют. Алессандра, без сомнения, стала жертвой чьей-то зависти.
– Да, – сдалась Алессандра, поскольку он был прав. Всё это случилось из-за того, что она была дочерью барона.
– Кто-то, должно быть, очень сильно вам завидовал, Алессандра. Хорошо, допустим, я поверю, что всё это ваш замысел и ваш отец в нём не замешан. Зачем кому-то, кто прожил бо́льшую часть жизни в уединении, выходить замуж за того, кто постоянно в центре внимания?
– По правде говоря, моя просьба о браке просто сорвалась у меня с языка. Я искала, за кого выйти замуж, но никогда не представляла, что этот человек будет столь значительной фигурой, как вы. Я приняла во внимание три вещи, герцог Эдгар. Во-первых, вы непубличный человек, так что мне не придётся общаться со многими людьми. Во-вторых, я смогу отваживать от вас людей. И наконец, вы способны контролировать мою семью, – объяснила она.
Прошлой ночью, перед тем как уснуть, Алессандра критически оценила преимущества брака с Эдгаром. Если бы она привела кого-то ниже отца по статусу, её отец и мачеха с лёгкостью бы от него избавились, и Алессандре пришлось бы и дальше сидеть взаперти.
Но если бы такой человек, как Эдгар, пришёл просить её руки, её отец вряд ли смог бы возразить. Её главной целью было сбежать из дома.
– Это правда, что я предпочитаю уединение, но есть несколько приёмов, которые мне необходимо посещать, будь они устроены семьёй, друзьями или по работе. Я должен буду появляться там без жены? Будет скучно, если вы будете всё время прятаться, – сказал Эдгар. Он не хотел, чтобы его жена была пленницей.
– Вы что-то не так поняли, герцог Эдгар. Я пряталась не потому, что хотела. Я делала то, что мне велели. Я бы с удовольствием гуляла по городу, посещала приёмы и танцевала. Возможно, у меня нет опыта и мне не хватает уверенности в себе, но я больше не желаю жить в тени, – она посмотрела ему прямо в глаза, делая это признание.
Алессандру не заботило общение с людьми, не важными для Эдгара, – вместо этого она хотела выходить в свет и начать наслаждаться жизнью.
– Хм-м, – протянул Эдгар, что-то обдумывая. – Ещё неделю назад я бы и не подумал поддерживать с вами этот разговор, но сейчас я в настроении поиграть, – он положил на стол лист бумаги.
– Что это? – спросила Алессандра, глядя на бумагу с причудливыми узорами по краям.
– В брачном контракте должны быть правила и условия, верно? – Эдгар пододвинул к ней бумагу, перо и чернила. – Давайте начнём.

