АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ДОЛГОЛЕТИЯ И ДОЛГОЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЕСПОСОБНОСТИ Версия 0.2
АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ДОЛГОЛЕТИЯ И ДОЛГОЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЕСПОСОБНОСТИ  Версия 0.2

Полная версия

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ДОЛГОЛЕТИЯ И ДОЛГОЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЕСПОСОБНОСТИ Версия 0.2

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 4

Ирина Кибина

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ДОЛГОЛЕТИЯ И ДОЛГОЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЕСПОСОБНОСТИ Версия 0.2


Личное обращение автора


Этот словарь — первая рабочая попытка создать общую русскоязычную терминологическую основу для области, которую многие называют долгой человеческой дееспособностью.

Эта область объединяет вопросы долгой, производительной, креативной и конкурентоспособной жизни человека: способность сохранять ясность мышления, профессиональную релевантность, внутреннюю силу, социальную включённость, способность к обучению, труду, выбору, созиданию и вкладу.

Идея этого словаря возникла не из абстрактного интереса к словам. В течение долгого времени, работая с этой темой, проводя сотни индивидуальных, групповых менторских сессий, я всё чаще сталкивалась с одной и той же проблемой: содержательно точные, сильные, профессиональные выступления и тексты часто используют одни и те же англоязычные понятия, но на русском языке они переводятся по-разному. Иногда — удачно, иногда — приблизительно, иногда — слишком буквально, иногда — просто как калька.

Для науки, образования, консалтинга, диагностики и профессиональной практики это не мелочь. Когда нет общей терминологической базы, людям труднее понимать друг друга, труднее накапливать знание, труднее строить исследования и передавать смысл точно.

Термин — это не просто слово. Это способ увидеть явление, назвать его, удержать его границы и включить его в профессиональный разговор.

Особо хочу напомнить всем значение Андрея Зализняка, его работ, его открытий, чья работа с русским языком, грамматикой и формальным описанием системы во многом сделала возможным полноценное существование сложного русского языка в цифровой среде.

Для меня эта работа имеет и очень личное основание. По первому образованию я связана с английским языком и всегда любила лингвистику. Нам в свое время повезло иметь прекрасных преподавателей, которые научили нас уважать точное слово, чувствовать смысл и понимать ценность словарей. С благодарностью по-человечески я вспоминаю Эдиту и Геннадия Барковских, без поддержки, мудрости и профессионального влияния которых я бы не состоялась как профессионал.

Не менее важно для меня и то, что я родилась, выросла и профессионально сформировалась в Великом Новгороде. Русский язык для меня — это не только инструмент общения и профессиональной работы. Это личная и профессиональная любовь. Это язык культуры, науки, искусства, человеческого достоинства и очень точной мысли.

Я убеждена, что русский язык способен кратко и точно передавать сложные современные научные понятия. Но для этого к языку в науке нужно относиться профессионально. Нельзя переводить термины случайно, приблизительно или только по привычке. Нужно видеть исходное понятие, понимать контекст его появления, учитывать научную традицию и искать такой русский эквивалент, который не разрушает смысл, не огрубляет его и не заменяет профессиональную точность внешней модностью.

Этот словарь не претендует на окончательность. Это версия 0.1 — первая рабочая версия для профессионального обсуждения, проверки и последующего улучшения. В ней наверняка есть ошибки, неточности, спорные решения и места, где возможны более сильные русские эквиваленты. Все профессиональные замечания, исправления, уточнения и предложения будут приняты с искренней благодарностью.

Я обращаюсь ко всем, кто профессионально работает с темой долгой человеческой дееспособности: исследователям, преподавателям, методологам, консультантам, врачам, психологам, специалистам по AI, управленцам, предпринимателям, редакторам, переводчикам и всем, для кого важны точность смысла и уважение к человеку.

Мой практический опыт показывает: короткие русские термины создавать можно. Это не всегда легко, особенно там, где английский термин очень краток и одновременно несёт большую смысловую нагрузку. Но если профессиональное сообщество сможет договориться хотя бы о части таких эквивалентов, это поможет быстрее развивать исследования, яснее преподавать, точнее консультировать и легче передавать сложные идеи.

Работа в технологических компаниях, общение с инженерами, математиками, выпускниками физтеха и людьми, для которых точность формулировки является частью профессиональной культуры, особенно ясно показали мне: короткий точный термин не просто экономит время. Он экономит усилие на передачу смысла. Он помогает людям быстрее понимать друг друга и объединяться вокруг общего предмета.

Русский язык не нуждается в том, чтобы его кто-то «улучшал». Он уже обладает огромной силой, глубиной, гибкостью и историческим достоинством. Но именно поэтому он заслуживает уважительного, профессионального отношения и собственной точной терминологической базы в этой области. Тем более что эта область — о человеке: о его способности жить долго, мыслить ясно, действовать свободно, сохранять достоинство, создавать, работать, любить, учиться, передавать опыт и вносить вклад.

Эта вторая версия словаря — приглашение к продолжению общей работы.

Ирина Кибина


Автор и руководитель проекта CCLI


18 мая 2026 года

A

A/B testing — A/B-тестирование

AB design — AB-дизайн

ABA design — ABA-дизайн

ABAB design — ABAB-дизайн

ABCD — развитие сообщества на основе активов

Ability — способность

Absolute risk — абсолютный риск

Absorption — поглощённость деятельностью

Abstract thinking — абстрактное мышление

Abuse prevention — профилактика насилия

Academic entrepreneurship — академическое предпринимательство

Academic reputation — академическая репутация

Accelerometer data — данные акселерометра

Acceptability — приемлемость

Acceptance — принятие

Access control — контроль доступа

Access equity — справедливость доступа

Access to community — доступ к сообществу

Access to green space — доступ к зелёным зонам

Access to groceries — доступ к продуктам

Access to healthcare — доступ к медицинской помощи

Accessibility — доступность

Accessibility barrier — барьер доступности

Accessibility standards — стандарты доступности

Accessible bathroom — доступная ванная комната

Accessible housing — доступное жильё

Accessible kitchen — доступная кухня

Accessible tourism — доступный туризм

Account access — доступ к учётной записи

Account recovery — восстановление учётной записи

Account recovery plan — план восстановления учётных записей

Account security — безопасность учётной записи

Account takeover — захват учётной записи

Accountability — подотчётность

Accountability for AI decisions — ответственность за решения с участием ИИ

Accountability for decisions — ответственность за решения

Accountability gap — разрыв ответственности

Accountability partner — партнёр по ответственности

Accreditation — аккредитация

Accumulation phase — фаза накопления

Achievement identity — идентичность достижений

Achievement-to-contribution transition — переход от достижения к вкладу

Actigraphy — актиграфия

Action capacity — способность к действию

Action gap — разрыв действия

Action planning — планирование действия

Action trigger — триггер действия

Actionable insight — применимый инсайт

Activated ties — активированные связи

Active ageing — активное старение

Active ageing at work — активное старение в труде

Active ageing policy — политика активного старения

Active data — активные данные

Active income — активный доход

Active life — активная жизнь

Active life capability — дееспособность активной жизни

Active sensing — активное сенсорное измерение

Activities of daily living — базовые действия повседневной жизни

Activity data — данные активности

Activity-dependent plasticity — пластичность, зависящая от активности

Acute climate risk — острый климатический риск

Adaptable housing — адаптируемое жильё

Adaptation — адаптация

Adaptive capacity — адаптивная способность

Adaptive decision-making — адаптивное принятие решений

Adaptive experimentation — адаптивное экспериментирование

Adaptive expertise — адаптивная экспертность

Adaptive identity — адаптивная идентичность

Adaptive learning — адаптивное обучение

Adaptive mismatch — адаптационное несоответствие

Adaptive relocation — адаптационный переезд

Adaptive self-regulation — адаптивная саморегуляция

Adaptive skills — адаптивные навыки

Adaptive technology — адаптивные технологии

Adherence — приверженность

Adjacent skills — смежные навыки

ADL — базовые действия повседневной жизни

Administrative burden — административная нагрузка

Administrative data — административные данные

Administrator — администратор наследства

Adoption — принятие

Adoption curve — кривая принятия

Adult day services — дневные услуги для взрослых

Adult development — развитие взрослого человека

Adult education — образование взрослых

Adult friendship — взрослая дружба

Adult guardianship — опека над взрослым

Adult learning — обучение взрослых

Adult learning policy — политика обучения взрослых

Adult learning theory — теория обучения взрослых

Adult neuroplasticity — нейропластичность во взрослом возрасте

Advance care plan — заблаговременный план помощи

Advance care planning — заблаговременное планирование ухода

Advance directive — предварительное распоряжение

Advance medical directive — предварительное медицинское распоряжение

Advance planning — заблаговременное планирование

Advanced digital skills — продвинутые цифровые навыки

Adversarial testing — состязательное тестирование

Adverse event — неблагоприятное событие

Advisor entrepreneur — предприниматель-советник

Advisor identity — советническая идентичность

Advisor-to-board transition — переход от роли советника к роли члена совета директоров

Advisory board member — член консультативного совета

Advisory career — карьера советника

Advisory circle — круг советников

Advisory network — сеть советников

Advisory role — советническая роль

Advisory thesis — тезис на уровне рекомендации

Advisory venture — консультационное предприятие

Advisory work — консультационная работа

Advocacy — защита интересов

Advocate — защитник

Affected stakeholder — затронутый стейкхолдер

Affiliation — аффилиация

Affinity group — группа по близости интересов

Affordable connectivity — доступная по цене подключённость

Age acceptance — принятие возраста

Age anxiety — возрастная тревога

Age as protected characteristic — возраст как защищённый признак

Age awareness — осознание возраста

Age bias — возрастное смещение

Age clock — возрастные часы

Age cohort — возрастная когорта

Age concealment — сокрытие возраста

Age consciousness — возрастное сознание

Age dependency ratio — коэффициент возрастной зависимости

Age discrimination — возрастная дискриминация

Age discrimination law — право против возрастной дискриминации

Age discrimination policy — политика против возрастной дискриминации

Age distribution — возрастное распределение

Age diversity — возрастное разнообразие

Age equity — возрастная справедливость

Age equity assessment — оценка возрастной справедливости

Age expectations — возрастные ожидания

Age fairness — возрастная справедливость

Age grading — возрастная градация

Age identity — возрастная идентичность

Age identity threat — угроза возрастной идентичности

Age impact assessment — оценка возрастного воздействия

Age inclusion — возрастная включённость

Age inclusion maturity — зрелость возрастной инклюзии

Age integration — возрастная интеграция

Age justice — возрастная справедливость

Age management — управление возрастом в организации

Age norms — возрастные нормы

Age positivity — позитивное отношение к возрасту

Age prejudice — возрастное предубеждение

Age pride — возрастная гордость

Age proxy — возрастной прокси-признак

Age proxy discrimination — дискриминация через возрастные прокси-признаки

Age representation — возрастная представленность

Age role — возрастная роль

Age salience — актуализация возраста

Age scripts — возрастные сценарии

Age segregation — возрастная сегрегация

Age shame — возрастной стыд

Age stereotype embodiment — воплощение возрастных стереотипов

Age stereotypes — возрастные стереотипы

Age stereotyping — возрастная стереотипизация

Age stratification — стратификация по возрасту

Age structure — возрастная структура

Age-based discrimination — дискриминация по возрасту

Age-coded language — возрастно-кодированный язык

Age-conscious management — управление с учётом возраста

Age-conscious workforce planning — планирование рабочей силы с учётом возраста

Age-disability bias — возрастно-инвалидизационное смещение

Age-diverse workforce — возрастно-разнообразная рабочая сила

Age-friendly accreditation — аккредитация возрастно-дружественной среды

Age-friendly assessment — оценка возрастно-дружественной среды

Age-friendly audit — аудит возрастно-дружественной среды

Age-friendly business — бизнес, благоприятный для людей старшего возраста

Age-friendly certification — сертификация возрастно-дружественной среды

Age-friendly cities — города, благоприятные для людей старшего возраста

Age-friendly city — город, благоприятный для людей старшего возраста

Age-friendly communication — коммуникация, благоприятная для людей старшего возраста

Age-friendly communities — сообщества, благоприятные для людей старшего возраста

Age-friendly community — сообщество, благоприятное для людей старшего возраста

Age-friendly design — возрастно-дружественный дизайн

Age-friendly digital design — возрастно-дружественный цифровой дизайн

Age-friendly digital environment — цифровая среда, благоприятная для людей старшего возраста

Age-friendly ecosystem — экосистема, благоприятная для людей старшего возраста

Age-friendly employer — работодатель, благоприятный для людей старшего возраста

Age-friendly employers — работодатели, благоприятные для людей старшего возраста

Age-friendly employment — занятость, благоприятная для людей старшего возраста

На страницу:
1 из 4