(Не) мой мужчина
(Не) мой мужчина

Полная версия

(Не) мой мужчина

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 10

Однако эта яркая и жизнерадостная особа, Сисилия, буквально очаровала его. Ее смех, ее живые глаза, ее непосредственность – всё в ней было притягательным. Он не мог отвести от нее взгляда, чувствуя, как его собственные планы на уединение начинают рушиться под натиском этого неожиданного влечения.

Брандт не терял времени попусту и за минувшие несколько дней успел завести знакомство с несколькими дамами, что, по-видимому, доставило ему несказанное удовольствие. Очевидно, что русские красавицы пришлись ему по вкусу. Мужчина был человеком, ценящим красоту и ум, и в этой компании он находил много того, что его привлекало. Но Сиси была другой. В ней было что-то такое, что выходило за рамки простого очарования. Это было притяжение, которое он не мог объяснить, но которое уже начало менять ход его мыслей и планов.

Сисилия, почувствовав его взгляд, медленно повернула голову. Их глаза встретились. В этот момент мир вокруг них словно замер. Смех подруг, разговоры, всё отошло на второй план. Остались только они двое, связанные невидимой нитью, которая только что была соткана из любопытства, влечения и, возможно, чего-то большего.

– Не люблю я бородатых, – повторила девушка, но теперь в ее голосе звучала легкая усмешка.

Си посмотрела на Гидеона, и в ее глазах отразилось то же удивление и предвкушение, что и в его.

Лиза, заметив этот момент, улыбнулась. Она знала, что иногда самые неожиданные встречи могут привести к самым интересным историям. И эта история, казалось, только начиналось.

Девушки продолжали оживлённую беседу, сопровождаемую весёлым смехом, их голоса переплетались в лёгкой, беззаботной мелодии. Только Сисилия изредка бросала взгляд на мужчину, сидящего чуть поодаль, одаривая его ласковой улыбкой. В этих мимолётных взглядах, в этой нежной улыбке, было нечто большее, чем просто вежливость.

Таким образом, девушка дала ясно понять, что редкие знаки внимания со стороны мужчины были замечены и оценены по достоинству.

Маша, с её острым взглядом и чутьём на подобные вещи, тут же подметила эту игру взглядов. Она наклонилась к Си, понизив голос, но, не скрывая озорной улыбки.

– Вот видишь, – молвила Мария, – он узрел, что ты небезразлична к нему. Это сразу видно по его ответной реакции.

Сисилия слегка покраснела, но в её глазах заплясали искорки. Она снова взглянула на мужчину, который в этот момент как раз поднял на неё глаза, и их взгляды встретились. Он улыбнулся ей в ответ, чуть заметно, но с теплотой.

– Его потенциал действительно не имеет ограничений, – в голосе девушки отчетливо прослеживались иронические и воодушевленные интонации. Она говорила о его способности замечать детали, о его проницательности, но в то же время в её словах звучала и лёгкая насмешка над его, возможно, излишней скромностью.

Лиза, всегда готовая подлить масла в огонь, тут же подхватила нить разговора.

– А ты сделай так, чтобы он окончательно лишился рассудка, – подытожила она, подмигнув Сисилии.

Очаровательная именинница растерянно посмотрела на подруг. Её щеки снова залились румянцем.

– Что именно? – спросила она, её голос был чуть тише обычного. – Я не знаю, как вести себя с подобными мужчинами.

Её голос выдавал внутреннюю тревогу, несмотря на внешнюю уверенность и обаяние. Сисилия, привыкшая к прямоте, не имела опыта в столь тонких играх, требующих искусства намёков и полутонов.

Подруги обменялись взглядами, в которых читалось ожидание. Они понимали, что их ждёт захватывающее приключение, и хотя Сиси не знала, как действовать, она была готова к испытаниям.

– Ты же у нас самая авантюрная, вот и завлекли его.

Эти слова, сказанные Марией с легкой усмешкой, застали именинницу врасплох.

Сисилия неожиданно для себя совершила едва уловимое движение: она медленно моргнула и небрежно поправила выбившуюся прядь волос за ухо. Если бы она знала, что этот простой жест не только привлек внимание мужчины, но и подтолкнул его к решительным действиям, то, вероятно, была бы немало удивлена.

В этот момент к девушкам подошел молодой человек с благородной внешностью. Его темные волосы были аккуратно причесаны, а в глазах читался ум и проницательность. Незнакомец остановился у их столика и, обращаясь к Сиси, сказал на безупречном английском:

– Вы говорите по-английски?

Мария и Елизавета звонко рассмеялись.

– Взгляни, какой иностранец, — пояснила Маша, прикрывая рот рукой. – Мы ведь не только этот язык знаем.

– Девочки, прошу вас, тише, — прошептала девушка, чувствуя, как ее сердце начинает биться быстрее.

– А что? – поинтересовалась Лиза, с любопытством разглядывая незнакомца. – С чего вдруг английский? Неужели ты думаешь, что он не знает других языков?

Мужчина вновь задал этот вопрос, его взгляд был прикован к Си, словно он искал в ее глазах ответ. Он явно не ожидал такой реакции от подруг.

Молодая особа решила быть честной. Она смело взглянула в глаза незнакомцу и, к удивлению своих подруг, ответила на идеальном немецком:

– Добрый вечер. Я говорю на нескольких языках, включая немецкий.

В глазах мужчины мелькнуло удивление, сменившееся искренней улыбкой. Он слегка наклонил голову.

– А, немецкий! Это даже лучше, — произнес он, переходя на тот же язык. – Превосходно, – он благосклонно кивнул в сторону Гидеона, который, казалось, наблюдал за этой сценой с нескрываемым интересом, и произнёс довольно негромко: – Герр Брандт желает познакомиться с вами и осведомиться о вашем возрасте.

Мария подняла бровь, её губы тронула легкая, но явная ирония.

– Не слишком ли он много на себя берёт? – произнесла она, и в её голосе прозвучал тихий смешок.

Сиси, чьи глаза сияли от едва сдерживаемого смеха, нежно дотронулась до руки Марии.

– Мариш, успокойся, – произнесла она, стараясь придать голосу спокойствие, хотя её плечи слегка подрагивали. – Давай наконец-то приоткроем завесу тайны, окутывающую мысли нашего героя-любовника.

Сисилия едва сдерживала смех, но постаралась изобразить искреннее удивление, словно сама была заинтригована этим странным предложением.

Молодой человек, стоявший перед ними, с кротостью ожидал ответа, его взгляд был прикован к лицу Марии.

Именинница, почувствовав на себе взгляды подруг и невозмутимость незнакомца, решила сыграть в свою игру. Её губы тронула лукавая улыбка, которая обещала немало сюрпризов.

– Передайте вашему господину, чтобы он сам определил мой возраст, – произнесла она, её голос звучал мелодично и уверенно. – И, если он угадает, то, возможно, я соглашусь на его приглашение к знакомству.

Лиза, всегда прямолинейная, тут же поддержала подругу.

– Совершенно верно, Си, – резюмировала она, нахмурив брови, словно выражая своё негодование. – А то они совсем утратили всякое представление о приличиях.

Незнакомец, получив такой ответ, не выглядел ни удивленным, ни расстроенным. Он лишь учтиво поклонился.

– Спасибо большое, – произнёс он, и, не теряя ни секунды, направился к столику, за которым расположились Герр Брандт и несколько незнакомых для них господ.

Сиси проводила его взглядом, и её улыбка стала ещё более широкой. Девушка осознавала, что вечер только начался, и что Господин Брандт, вероятно, вскоре пожалеет о своей самоуверенности. Тем временем Си с удовольствием предвкушала игру, в которую только что вступила.

– «Швейцар» отправился передавать сведения, – без устали хохотала Мария, указывая на высокого мужчину в безупречной униформе, который с серьезным видом направлялся к столику, где сидел элегантный джентльмен.

– Машуля, тише ты, а то решат, что мы над ним потешаемся, – прошептала Сиси, пытаясь сдержать улыбку.

– И что же в этом такого? – возразила Мария с нескрываемым любопытством. – Почему бы ему самому не подойти, а он посылает «шестёрку»?

Сиси задумалась, потягивая кофе.

– Может быть, ему неловко? – предположила она.

Мария фыркнула.

– Судя по твоему рассказу, я не думаю, что этот привлекательный мужчина может быть трусом.

– Давайте успокоимся и подождем, – произнесла Сисилия, заметив, что незнакомец уже подошел к столику своего хозяина и что-то тихо рассказывал ему.

Джентльменкивнул, после чего достал из кармана небольшой конверт и вручил его молодому человеку.

– Удивительно, – прошептала Мариша, – ситуация становится все более интригующей.

Девушки время от времени бросали взгляды на Гидеона — высокого, стройного мужчину с проницательными глазами, который, казалось, внимательно следил за ними. Они были удивлены, когда мужчина снова послал к ним своего слугу в строгом костюме. Его появление вызывало у очаровательных дам одновременно интерес и лёгкое недовольство.

– Вместо того чтобы осведомиться об имени, он сразу же задаёт вопрос о возрасте, – Мария не могла унять своё негодование и была крайне раздосадована. Её тон был полон возмущения, а брови слегка нахмурились. Она была женщиной, которая ценила вежливость и правильный порядок вещей, и такое пренебрежение к формальностям её явно задевало.

– Мариш, мне стало даже любопытно, какие шаги он предпримет в дальнейшем, – вмешалась Сиси, её глаза блестели от предвкушения. Эта ситуация казалась ей увлекательной загадкой.

– О, да, – отозвалась Лиза с легкой улыбкой. – Мне тоже интересно, что он будет делать, – и она откусила кусочек от остывшей пиццы.

Атмосфера была спокойной, но появление посланника Гидеона привнесло в неё элемент напряжения и предвкушения.

Когда молодой незнакомец подошёл к девушкам, он остановился на небольшом расстоянии, словно оценивая их. Затем, с нескрываемой иронией в голосе, он произнёс:

– Герр Брандт, по-видимому, полагает, что вам не более двадцати пяти лет.

В воздухе повисла пауза. Мария была готова взорваться, но Лиза опередила её.

– Вот это да, – воскликнула она, её глаза расширились от удивления и веселья. – Этот нахал решил, что может претендовать на милое создание? А не слишком ли он самонадеян?

Милые барышни поначалу возмущённые, вскоре начали выражать своё удивление и лёгкое раздражение звонким, заразительным смехом.

Ирония положения была налицо. Гидеон, казалось, забавлялся с ними, и они, на удивление, находили это весьма увлекательным. Молодой человек Брандта, молча, наблюдал за их реакцией, едва заметно улыбаясь, словно предвкушая, что будет дальше.

В тот миг сам Гидеон был немало изумлён подобным откликом, но безмолвно ожидал ответа от своего информатора. Он привык к более предсказуемым реакциям, к осторожности, к попыткам выторговать себе лучшие условия. Но эта девушка, Сиси, казалось, обладала каким-то внутренним огнём, который не угасал даже перед лицом неопределённости.

– Ну что, Си, как ты думаешь, стоит ли сообщать этому господину о твоём истинном возрасте?

– Нет, – решительно произнесла Сиси, её голос звучал твёрдо, несмотря на лёгкое волнение, которое она старалась скрыть. – Раз он хочет видеть во мне такую милую особу, значит, мы с ним поиграем, – в её глазах сверкнули искорки, и какое-то желание подстёгивало её к авантюре. Это было не просто желание обмануть, а скорее предвкушение игры, где она могла бы взять верх над тем, кто пытался её использовать.

Мария, сидевшая напротив, кивнула с одобрением. Она была старше Сисилии, более опытной, и видела в этой ситуации не только опасность, но и возможность.

– Совершенно верно, – заключила Маша. – С таким вероломным субъектом следует вести себя именно подобным образом. И какие же у него вкусы! – в её голосе прозвучала нотка презрения, смешанного с лёгким удивлением.

Именинница, с трудом сдерживая смех, произнесла с явным волнением в голосе, которое теперь было более искренним:

– Да, Господин Брандт оказался прав, – она имела в виду не столько его предположения о её возрасте, сколько его уверенность в том, что она будет готова к такому предложению. Это было своего рода подтверждение его самонадеянности, которое девушка находила одновременно забавным и немного пугающим.

– Стало быть, вы не откажетесь разделить с ним эту ночь? – спросил помощник Гидеона, его вопрос был прямым, без намёков. Молодой человек хотел получить чёткий ответ, чтобы понять, насколько далеко готова зайти Сисилия.

При этих словах глаза девушек округлились от изумления. Это было не то, чего они ожидали. Они готовились к игре, к хитрости, к тому, чтобы обвести Господина Брандта вокруг пальца. Но прямое предложение провести с ним ночь, без каких-либо условностей или предварительных шагов, казалось им немыслимым.

– Это верх бесстыдства, – едва не воскликнула Лиза, которая до этого момента молча, наблюдала за происходящим, её лицо выражало смесь шока и негодования. Она была самой молодой из присутствующих девушек, и столь откровенный разговор о подобных темах казался ей совершенно неприемлемым. Её простодушие столкнулось с цинизмом, который ей было трудно осознать.

– Спокойно, девочки, – произнесла Си, слегка наклонив голову, словно давая понять, что она готова к решительным действиям. – Мы же играем, и нам следует довести эту партию до логического завершения.

Очаровательная виновница торжества лишь усмехнулась, отпив глоток своего латте. Её глаза, цвета осеннего неба, блеснули озорным огоньком.

– Мои дорогие, это мой город, и здесь по правилам играю я.

– Превосходно! – воскликнула Лиза, разразившись аплодисментами. Она всегда была самой импульсивной и восторженной из троицы, готовой поддержать любую авантюру Си.

Мужчина, который только что задал им вопрос, вновь появился у их столика, словно из ниоткуда. Его лицо было скрыто в тени, но в его голосе чувствовалась нетерпеливость.

– Итак, вы согласны? – повторил свой вопрос собеседник.

Сисилия окинула взглядом своих подруг, затем перевела на молодого человека.

– Посмотрим, – и с этими словами виновница торжества начала готовиться к выходу, облачаясь в белоснежную шубу с капюшоном. Мех мягко обволакивал её фигуру, придавая ей вид снежной королевы, готовой к зимней охоте.

– Куда это ты собралась? – с удивлением спросила Мария, всё ещё не оправившись от неожиданного поворота событий.

Си, застегивая последнюю застежку на шубе, повернулась к ним. На её губах играла загадочная улыбка.

– Пойдёмте, понаблюдаем за его действиями, – ответила она.

И Сиси, подхватив две подарочные бумажные сумочки, которые до этого стояли на соседнем стуле, и свой изящный ридикюль, в сопровождении девочек двинулась к выходу. За ними остался лишь легкий шлейф её любимого парфюма и предвкушение новой, захватывающей игры, правила которой, как всегда, устанавливала Си.

Мария подошла к Сисилии, её пальцы легко коснулись рукава шубы. Взяв её под руку, она наклонилась ближе, её голос стал тихим, почти шёпотом, словно боясь спугнуть что-то невидимое.

– Не оборачивайся, этот кавалер также собирается удалиться.

Сиси, чьи глаза всегда искрились озорством, лишь приподняла уголок губ. На её лице появилась лукавая усмешка, которая говорила больше, чем любые слова.

– Вот как? – прошептала она в ответ, её голос был мелодичным, как звон колокольчиков.

– Кажется, он не собирается тебя оставлять, – добавила Мария, её взгляд скользнул в сторону, где, по её ощущениям, находился тот самый «кавалер».

Сисилия лишь пожала плечами, её усмешка стала шире.

– Поглядим.

Дамы, не мешкая, по заранее подготовленному плану оделись в верхнюю одежду. Элегантные шубы, пальто и шапки были выбраны с безупречным вкусом, не оставляя места для сомнений. Затем, следуя за именинницей, уверенно направлявшей их вперёд, как опытный гид, они покинули уютное заведение.

Позади них остался приглушённый шум разговоров и аромат свежезаваренного кофе.

Погода была изумительно прекрасной, как будто сама природа подарила этот неожиданный подарок.

Крупные снежинки, кружась, мягко ложились на город, словно нежные перья ангелов. Они укутывали всё вокруг, преображая обычные улицы в волшебные декорации, наполняя природу особым волшебством.

Белый снег мягко окутывал контуры зданий, превращая воздух в хрустальную чистоту, а тишину – в почти осязаемую атмосферу.

– О, боже мой, этот восхитительный пушистый снег! – Сиси радостно воскликнула, её голос звенел, как колокольчик.

Она подняла голову к небу, и крупные снежинки, кружась в танце, мягко опускались на её лицо, оставляя прохладные влажные следы. Её звонкий смех слился с шелестом снега, падающего на землю.

Погружённая в свои мысли, Сисилия ощущала внутри себя радость и покой, не замечая, как Гидеон, чьё присутствие она, вероятно, ощущала, но не видела, устроился на заднее сиденье чёрного автомобиля.

Машина, блестящая и элегантная, стояла у тротуара, её двигатель тихо урчал, готовый к поездке. Гидеон расположился на заднем сиденье. Окна автомобиля были затемнены, и стёкла казались непроницаемыми, как чёрные глаза. Из этого скрытого от посторонних глаз пространства, Брандт мог спокойно наблюдать за девушкой. Его взгляд, невидимый для неё, скользил по её силуэту, как она наслаждалась снегом, и как её лицо озарялось светом от белых хлопьев.

Мужчина наблюдал за ней, словно хищник, выжидающий удобного момента, или художник, создающий в своём воображении идеальный образ, который не хотел упустить.

Холодный, но ласковый ветер трепал тонкие пряди волос Сисилии, когда она стояла на заснеженном холме, вдыхая морозный воздух полной грудью. Вокруг нее, словно драгоценные камни, рассыпались снежинки, каждая со своим неповторимым узором. Ее подруги, Мария и Лиза, подошли ближе, их шаги мягко утопали в пушистом покрывале.

– Дорогая, ты в порядке? – обеспокоенно спросила Маша, ее голос звучал тепло и заботливо.

Си медленно повернула голову, ее глаза, обычно полные озорства, сейчас светились каким-то новым, глубоким светом. На ее губах играла безмятежная улыбка.

– Что? – вопрошала она, обратив свой взор на Марию, и ответила с той самой улыбкой: – Никогда прежде не чувствовала себя столь счастливой, – она одобрительно кивала головой, словно подтверждая свои слова, созерцая красоту природы, которая сегодня казалась ей особенно волшебной.

Белоснежный снег, покрывавший все вокруг, был для нее не просто холодной стихией, а воплощением чистоты и обновления.

– Белый, белый снег, – она глубоко вздохнула, и в этом вздохе отразились восторг и безмерная радость, заставив её подруг улыбнуться. Внезапно охваченная порывом, молодая особа закружилась, раскинув руки, как будто хотела обнять весь заснеженный мир.

– Си, осторожнее, не упади! – воскликнула Лиза, ее голос прозвучал с ноткой тревоги, но в глазах читалось восхищение.

– Я так счастлива! – повторила именинница, ее смех, легкий и звонкий, смешался с шелестом падающего снега.

Внезапно Мария заметила, что таинственный незнакомец, который еще недавно стоял неподалеку, наблюдая за ними с загадочной улыбкой, исчез. Это вызвало у нее крайнее удивление.

– А куда же делся наш прекрасный красавчик? – спросила она, оглядываясь по сторонам. – Он же отправился вместе с нами.

Сисилия остановилась, ее взгляд скользнул по опустевшему месту. На мгновение ее безмятежная улыбка померкла.

– Вероятно, не выдержал и покинул нас, – произнесла она с некоторой горечью, ее голос стал тише. Казалось, что исчезновение незнакомца оставило в ее душе легкую тень.

– Ах, как жаль, – добавила Лиза, ее лицо выражало искреннее сожаление. – Он бы сделал твой праздник ещё более торжественным.

Сиси вздохнула, ее плечи слегка опустились.

– Ну и пусть, – ответила она, но в ее голосе звучали нотки разочарования, которые не ускользнули от внимательных глаз подруг.

– Ты сожалеешь о том, что не согласились пообщаться с ним? – поинтересовалась Маша, накидывая капюшон, чтобы защититься от ветра. Ее вопрос был задан мягко, без осуждения, но с явным желанием понять.

Очаровательная особа посмотрела на Машу, затем снова на заснеженный пейзаж. В ее глазах мелькнула тень задумчивости. Возможно, девушка сожалела не о том, что не поговорила с незнакомцем, а о том, что его внезапное исчезновение нарушило идеальную гармонию этого снежного дня, который она так хотела сделать незабываемым. Но даже с этой легкой грустью, в ее сердце все еще жила та самая, искренняя радость, рожденная красотой природы и теплом дружбы. И она знала, что этот день, несмотря ни на что, останется в ее памяти как один из самых счастливых…

Сисилия погрузилась в раздумья на несколько томительно долгих минут, после чего с грустной усмешкой ответила:

– Да.

– Ох, дорогая моя, – Лиза заключила её в объятия, – следовало принять его предложение.

– Ах, – вздохнула она.

– Не стоит так печалиться, милая, – покачала головой подруга. – Возможно, это и к лучшему. Случайное знакомство может перерасти во что-то незабываемое.

Подруги с глубокой печалью обняли Сиси и в один голос воскликнули:

– С днём рождения, дорогая Сисилия! – и осыпали её поцелуями и ласковыми улыбками.

Гидеон, сидя в машине, внимательно следил за происходящим и только сейчас понял, что таинственную девушку, которая привлекла его внимание, звали Сисилия. Это имя показалось ему очаровательным. Оно было настолько утончённым и редким, что сразу запало ему в душу.

Мужчина заметил, что лицо девушки стало печальным. Её глаза утратили прежний блеск, радость исчезла. Он с нетерпением ждал, когда уйдут её подруги, чтобы поговорить с ней наедине.

Сиси всё ещё чувствовала тепло объятий подруг, но её охватила грусть. Слова Лизы, сказанные с добрыми намерениями, только усилили её разочарование. Отказ от предложения, казавшегося логичным и правильным, теперь воспринимался как упущенная возможность и шаг в неизвестность. Молодая особа знала, что подруги хотят ей добра, но их слова лишь углубили её внутренний конфликт.

Гидеон не мог оторвать взгляд от девушки. Его сердце сжималось от тревоги, когда он заметил, как её лицо затуманилось, а глаза наполнились грустью. Эта искра, которая привлекла его внимание, исчезла, оставив лишь тень былого очарования. Ему вдруг захотелось подойти к ней, спросить, что омрачило её настроение. Имя Сисилия звучало в его ушах, словно мелодия, наполняя его душу надеждой и ожиданием.

Мужчина затаил дыхание, готовясь нарушить дистанцию и услышать её голос, увидеть ту самую улыбку, которая, как он верил, могла развеять любую печаль.

Брандт был убеждён, что сейчас они пойдут к его автомобилю, и он сможет предложить им доехать до нужного места. Но, к его огорчению, девушки вызвали такси, и ему ничего не оставалось, как последовать за ними.

Он велел водителю, Леонардо, отвезти его до дома Сисилии. Молодой человек, привыкший к странностям своего работодателя, молча, кивнул и начал движение, держась на безопасном расстоянии от впереди идущего автомобиля.

Когда они прибыли к дому, Гидеон попросил своего друга записать адрес этого места.

– Гид, я не уверен в правильности написания адреса. Я не владею русским языком, – Леонардо, итальянец по происхождению, смущенно пожал плечами.

– Лео, просто напиши так, как написано на доме, – Брандт нетерпеливо махнул рукой.

– Боже, какие же это сложные очертания! – с досадой воскликнул Лео, пытаясь разобрать витиеватые буквы на табличке.

– Тебе трудно их повторить? – Брандт был явно раздосадован. Время шло, и он боялся упустить Сисилию из виду.

– Не получается, – водитель виновато покачал головой, его пальцы неуклюже сжимали карандаш.

– Дай мне ручку и бумагу, – Брандт выхватил у него принадлежности.

Леонардо протянул Гидеону лист бумаги и карандаш. Мужчина открыл окно, чтобы лучше видеть надпись, но сильный снег проникал в машину, покрывая его плечи и волосы холодным пухом.

Брандт, не замечая неудобства, внимательно рассматривал буквы, стараясь запомнить их. Он был полон решимости выяснить, где живет эта таинственная девушка, которая так его заинтересовала.

Гидеон, сгорбившись над клочком бумаги, с большим трудом нацарапал адрес дома, тщательно выводя каждую закорючку печатными буквами. Он вывел каждую букву с такой сосредоточенностью, будто от этого зависела судьба мира.

– Гид, – обратился к нему Лео, наблюдавший за этим процессом с легкой усмешкой, – и как ты собираешься прочитать то, что написал?

Брандт поднял на него усталый взгляд, в котором, однако, светилась искорка хитрости.

– Увы, никак. Я оставил адрес на случай, если он может пригодиться для того, чтобы добраться сюда. Только русский водитель, прочитав этот адрес, сможет понять, как сюда доехать.

Лео на мгновение задумался, а затем его лицо озарилось пониманием.

– Весьма умно, – с восхищением произнес он, обращаясь к своему другу. – Ты всегда умел находить нестандартные решения.

Тем временем, подруги Сисилии, попрощавшись с ней у подъезда, разъехались по домам, воспользовавшись услугами такси. Их смех и болтовня еще некоторое время витали в воздухе, а затем стихли, оставив за собой лишь тишину ночного двора.

На страницу:
2 из 10