
Полная версия
Детективные загадки. Туманы Грейпорта: 50 дел инспектора Вэйна
Под спокойным и неумолимым взглядом инспектора господин Голсуорти долго петушился, багровел и грозил жалобами начальству, но стоило Вэйну ровным голосом предложить ему объяснить, отчего же грязь под окном чиста, как под только что выпавшим снегом, — хозяин сбился, побледнел и умолк. А когда инспектор спокойно прибавил, что не составит труда проверить его денежные дела и расспросить, не было ли у господина Голсуорти недавних крупных потерь, тот окончательно сник. Деньги, разумеется, никуда из дома не пропадали — они нашлись припрятанными в самом же кабинете, в потайном отделении того же стола. Хозяин, как и предполагал Вэйн, запутался в долгах и решил разыграть ограбление, чтобы объяснить жене и кредиторам исчезновение крупной суммы, которую на деле давно проиграл. А ни в чём не повинного Тома он без зазрения совести готов был отправить за решётку.
— Запомните и этот урок, мой друг, — сказал Вэйн, когда дрожащего хозяина увели, а сияющий Том рассыпался в благодарностях. — Когда вам показывают картину преступления, не спешите смотреть на то, что в ней есть. Посмотрите на то, чего в ней нет. Спросите себя: если бы всё было так, как мне рассказывают, — какие следы это должно было бы оставить? А затем поищите эти следы. Если событие должно было оставить отметину, но отметины нет, — значит, события не было, как бы убедительно ни выглядело всё прочее. Отсутствие следа — это тоже след, и порой самый красноречивый из всех.
Дождь над холмом всё не унимался, барабаня по крыше дома Голсуорти. Но для вас в этом деле прояснилось всё до последней капли. Вы усвоили третий урок инспектора Вэйна: ищите не только то, что есть на месте преступления, но и то, чего там быть не должно — или, напротив, что непременно должно было быть, да отчего-то отсутствует. Гладкая грязь там, где полагались бы следы; чистый пол там, где должна быть пыль; сухой плащ там, где лил дождь, — вот безмолвные свидетели, что изобличают самого хитрого лжеца вернее любого признания.
Загадка №4. Чужой зонт
Грейпорт встретил то утро коротким, но яростным ливнем. Тучи налетели с моря на рассвете, обрушили на город стену воды, а к девяти часам уже унеслись прочь, оставив после себя умытые мостовые, блестящие лужи и то особое ощущение свежести, что бывает лишь после внезапного дождя. К десяти небо расчистилось, выглянуло бледное солнце — и именно в этот час инспектора Вэйна, а с ним и вас, мой друг, вызвали в почтенное заведение «Серебряный чайник» — чайную залу на Рыночной площади, где городская публика любила скоротать утро за чашкой чая и свежей газетой.
— Дело, на первый взгляд, пустячное, — говорил Вэйн, шагая по мокрой брусчатке. — Кража. Но кража особого рода. У одного из посетителей пропала из кармана пальто дорогая золотая табакерка, пока он сидел за столиком. А вместе с тем в зале остался чужой зонт — забытый, по всей видимости, вором. Хозяйка чайной заперла двери и никого не выпустила до нашего прихода. Похвальная сообразительность.
В «Серебряном чайнике» их встретила сама хозяйка, госпожа Тислвуд, дама строгая и распорядительная. В зале за столиками сидели четверо задержанных посетителей, нервно поглядывая друг на друга. На отдельном стуле у входа лежало вещественное доказательство — добротный мужской зонт тёмно-зелёного шёлка с резной костяной ручкой.
— Вот, господин инспектор, — указала хозяйка на зонт. — Этот зонт остался стоять в стойке у двери. Все свои зонты разобрали, расходясь, а этот — ничейный. Стало быть, его обронил тот, кто впопыхах удирал с табакеткой, да позабыл в спешке. Я как глянула — сразу смекнула: чей зонт, тот и вор!
Обокраденным оказался дородный господин Пенроуз, который никак не мог успокоиться и всё хлопал себя по пустому карману.
— Золотая табакерка, фамильная! — стонал он. — Сидел я вон за тем столиком у окна, пил чай, читал газету. Пальто повесил на спинку соседнего стула. А как собрался уходить — хвать, а табакерки-то и нет! Кто-то вытащил, пока я зачитался.
Вэйн оглядел четверых задержанных. То были: худощавый клерк в очках; пожилая дама в шляпке с вуалью; молодой моряк с обветренным лицом; и сухопарый господин в сером сюртуке, что держался особняком и нервно курил у окна.
— Прежде чем мы станем искать хозяина зонта, — спокойно произнёс инспектор, — позвольте задать всем один вопрос. В котором часу каждый из вас пришёл в эту чайную нынче утром?
Ответы записывались в блокнот. Клерк пришёл в восемь, ещё до дождя. Пожилая дама — в половине девятого, в самый ливень, и, по её словам, насквозь промокла, пока добралась от кареты до дверей. Моряк явился около девяти, тоже под дождём. А сухопарый господин в сером сюртуке, чуть помедлив, сказал, что пришёл «совсем недавно, минут двадцать назад» — то есть около десяти, уже после того, как ливень кончился и выглянуло солнце.
Вэйн неторопливо подошёл к зонту, лежавшему на стуле, и внимательно его осмотрел. Затем коснулся ткани ладонью, провёл пальцами по шёлку, по спицам, по сложенным складкам. После чего выпрямился и обернулся к вам с тем самым спокойным блеском в глазах, который вы уже научились узнавать.
— Любопытно, — промолвил он негромко. — Госпожа Тислвуд уверена, что хозяин этого зонта и есть наш вор. Логика её проста: зонт чужой, забытый, брошенный в спешке. Что ж, давайте примем эту мысль и посмотрим, куда она нас приведёт. Если зонт обронил вор, удиравший с табакеркой, то вор этот — человек, который сегодня утром приходил в чайную с зонтом. А с зонтом приходит лишь тот, кто вышел из дому в дождь или ожидал дождя.
Инспектор снова коснулся зелёного шёлка.
— А теперь, мой друг, потрогайте этот зонт сами. Что вы чувствуете?
Вы протянули руку и провели ладонью по ткани. Зонт был совершенно сухим. Сухим насквозь — и снаружи, и в складках, и у самого острия, где обыкновенно дольше всего держится влага. Ни капли, ни следа сырости, будто его и не раскрывали нынешним дождливым утром вовсе.
— Сухой, — тихо сказали вы.
— Сухой, — кивнул Вэйн. — Сухой, как сено в погожий день. А теперь подумаем вместе. Ливень нынче шёл с рассвета и до десяти часов — мощный, проливной. Всякий, кто шёл по улице в эти часы, либо вымок до нитки, либо раскрывал зонт. А раскрытый под таким ливнем зонт неминуемо промокает — шёлк темнеет от воды, в складках собирается влага, с острия капает. Высохнуть же за то короткое время, что зонт простоял в стойке, он никак бы не успел — особенно в складках, особенно у наконечника. Стало быть, этот зонт сегодня под дождём не раскрывали. А коли его не раскрывали в дождь — значит, его хозяин либо вовсе не выходил с ним под ливень, либо пришёл в чайную уже после того, как дождь кончился, неся зонт сухим, просто по привычке или на всякий случай.
Вэйн обвёл взглядом четверых задержанных.
— И вот тут, мой друг, рассыпается простая версия госпожи Тислвуд. Она полагает, что зонт обронил вор. Но если так, то вор — обладатель сухого зонта, то есть человек, пришедший после дождя, около десяти часов. А кто же из наших гостей пришёл последним, уже по солнцу, когда ливень утих?
Вы перевели взгляд на сухопарого господина в сером сюртуке, что нервно курил у окна, — того самого, кто явился «минут двадцать назад». Под этим взглядом он заметно вздрогнул и отвёл глаза.
— Однако не будем спешить, — мягко осадил вас инспектор. — Сухой зонт говорит нам, что его хозяин пришёл после дождя. Но сам по себе он ещё не уличает в краже. Мало ли кто мог забыть зонт. Здесь важно иное: соответствует ли это тому, что нам рассказали? Господин Пенроуз сидел и читал газету, погружённый в чтение, — самый удобный миг, чтобы запустить руку в карман его пальто, висевшего на соседнем стуле. А кто сел поближе к нему? Кто пришёл последним и потому имел свежий, неостывший повод подсесть к уже сидящему господину? И, главное, чей зонт оказался сухим именно потому, что его владелец явился, когда дождь уже прошёл, — и оттого этот зонт так разительно отличался от мокрых зонтов всех прочих?
Инспектор повернулся к вам и, по своему всегдашнему обыкновению, замолчал, предоставив сделать вывод самостоятельно.
Итак, мой друг, перед вами четвёртая загадка. Хозяйка чайной уверена, что вор — это тот, кто забыл зонт. Но забытый зонт сухой, тогда как утро было дождливым, и всякий, кто шёл под ливнем, неминуемо вымочил бы свой зонт насквозь. Сухой зонт мог принадлежать лишь тому, кто пришёл в чайную уже после дождя, около десяти часов.
О чём говорит вам этот сухой зонт в дождливое утро? Кто из четверых посетителей пришёл последним, когда ливень уже кончился? И почему именно сухость зонта, а не сам факт того, что он забыт, указывает на истинного вора?
Вспомните уроки прежних дел: погода, влага, сырость — такие же свидетели, как следы на грязи. Дождь не лжёт. Мокрый зонт говорит одно, сухой — совсем другое. Сопоставьте время прихода каждого гостя с тем, что рассказала вам ткань зонта, — и круг сомкнётся вокруг единственного человека.
Кто же похитил золотую табакерку господина Пенроуза? И отчего сухой шёлк зонта выдал его вернее любого признания?
Истина, как всегда, у вас перед глазами. Нужно лишь уметь её увидеть — даже сквозь летящие капли грейпортского ливня.
Ответ к Загадке №4. Чужой зонт
Золотую табакерку господина Пенроуза похитил сухопарый господин в сером сюртуке — тот самый, что нервно курил у окна и явился в чайную последним, когда ливень уже отшумел. А выдал его, как ни странно, не сам факт забытого зонта, а одно-единственное свойство этого зонта: его сухость в насквозь промокшее, дождливое утро. Хозяйка чайной была права в малом и ошиблась в большом — она верно догадалась, что зонт укажет на вора, но неверно поняла, как именно он это сделает.
Давайте проследим за рассуждениями инспектора Вэйна шаг за шагом, ибо это дело — прекрасный образец того, как одна-единственная физическая мелочь способна перевернуть всю простую и удобную версию с ног на голову.
— Начнём с того, мой друг, — говорил Вэйн вполголоса, отведя вас в сторону от задержанных, — что предложила нам почтенная госпожа Тислвуд. Логика её проста и на первый взгляд безупречна: вор удирал в спешке, забыл свой зонт, стало быть, чей зонт — тот и вор. Прекрасно. Примем эту мысль и пойдём за ней до конца, как мы всегда делаем. Если зонт обронил наш похититель, значит, похититель — это человек, который сегодня утром пришёл в чайную с зонтом в руках. А с зонтом, согласитесь, выходят из дому лишь тогда, когда идёт дождь или когда дождя ждут. Зонт — спутник дождливого утра. Запомним это.
Инспектор поднял палец.
— А теперь — самое главное. Вы трогали этот зонт своей собственной рукой. Каков он был на ощупь?
— Совершенно сухой, — ответили вы.
— Сухой, — кивнул Вэйн. — Сухой насквозь — и снаружи, и в складках, и, что важнее всего, у самого острия, где влага держится дольше всего и сходит последней. Ни капли, ни малейшей сырости. А теперь рассудите вместе со мной, что это значит. Ливень нынче бушевал с самого рассвета и почти до десяти часов — мощный, проливной, такой, что хозяйка и сама признала: всякий входящий вваливался к ней мокрым. Что произошло бы с зонтом, который раскрыли под этаким ливнем? Шёлк потемнел бы от воды, набух, в складках собралась бы влага, с наконечника капало бы ещё долго после того, как его сложили. Мокрый зонт, поставленный в стойку, сохнет не четверть часа и не полчаса — особенно в плотно сложенных складках и у острия. А этот зонт сух, как сено в погожий полдень. Вывод неумолим: нынешним дождливым утром этот зонт под дождём не раскрывали.
Вэйн обвёл взглядом зал.
— Что же отсюда следует? Только одно: его хозяин не шёл под ливнем. А коли так, он либо вовсе не выходил из дому в дождливые часы, либо — и это куда вероятнее — явился в чайную уже после того, как ливень кончился, около десяти, когда выглянуло солнце. Он нёс зонт сухим, сложенным, просто по привычке или на всякий случай, как иные носят трость. И этот сухой зонт мгновенно выделяет своего владельца из всех прочих, чьи зонты нынче неминуемо вымокли.
Тут инспектор сделал паузу, и вы почувствовали, как рассыпается простая версия хозяйки.
— И здесь, мой друг, рушится вся стройная догадка госпожи Тислвуд. Ибо если бы зонт обронил вор, который удирал в панике, то это был бы мокрый зонт — зонт человека, пришедшего в дождь, как пришли почти все наши гости. А перед нами зонт сухой. Стало быть, его хозяин — не из тех, кто мок под ливнем поутру. Он — тот единственный, кто пришёл позже всех, по солнцу. Зонт указывает на вора не тем, что забыт, а тем, что сух.
Вэйн перебрал в памяти показания, и вы вместе с ним выстроили простую временную линию.
— Припомним, кто и когда явился. Клерк пришёл в восемь утра — ещё до дождя, посуху, и зонт ему был без надобности. Пожилая дама — в половине девятого, в самый ливень, и сама пожаловалась, что вымокла, пока добиралась от кареты; будь у неё зонт, он промок бы насквозь. Моряк подоспел около девяти, тоже под дождём, — и его зонт, будь он у него, был бы мокёхонек. И лишь один человек, сухопарый господин в сером сюртуке, пришёл, по его собственному признанию, «минут двадцать назад» — то есть около десяти, когда ливень уже утих и засияло солнце. Только он один мог принести с собою зонт, оставшийся сухим. Этот сухой зонт — его, и ничей более.
Инспектор сложил руки за спиной.
— Теперь сопоставим это с самой кражей. Господин Пенроуз сидел у окна, с головою уйдя в газету, а пальто с драгоценной табакеркой в кармане висело на спинке соседнего стула — прямо под боком у всякого, кто пожелал бы подсесть рядом. Самый удобный миг для ловкой руки — когда жертва зачиталась и ничего вокруг не замечает. И вот является наш господин в сером, последним, когда прочие уже расселись и пригрелись. Ему естественно было подсесть к свободному месту — а свободное место как раз и оказалось подле увлечённого газетой Пенроуза. Он опустился рядом, под прикрытием шороха страниц и общего гомона запустил руку в карман висящего пальто, извлёк табакерку — и тем бы всё и кончилось гладко, не оставь он впопыхах, в нервозности, свой сухой зонт у стойки. А может, и не впопыхах: быть может, он надеялся, что зонт сочтут ничейным и забытым кем-то из прежних посетителей. Он не учёл лишь одного — что зонт расскажет о времени его прихода вернее любых часов.
Вы кивнули, но один вопрос ещё свербил: а нельзя ли было заподозрить кого-то из мокрых гостей, ведь и они находились в зале? Инспектор предугадал сомнение.
— Разумеется, само по себе наличие сухого зонта ещё не вешает на человека ярлык вора, — заметил Вэйн. — Мало ли, отчего зонт мог остаться сух. Но вспомните: зонт-то был забыт. Брошен. Оставлен. И при этом он сух, тогда как все вокруг мокли поутру. Если предположить, как и хозяйка, что забытый зонт принадлежит вору, — а это разумное предположение, ибо все свои зонты разобрали, расходясь, и лишь этот остался ничьим, — то вор непременно оказывается обладателем сухого зонта, сиречь человеком, пришедшим после дождя. А таковой среди наших гостей ровно один. Заметьте к тому же его поведение: он держался особняком, нервно курил, отвёл глаза под нашим взглядом, замешкался, называя время своего прихода. Виновного выдаёт не только улика, но и беспокойство, с каким он за нею следит.
Под спокойным, неотступным взглядом инспектора сухопарый господин в сером сюртуке сломался быстро. Сперва он залепетал, что зонт, верно, и впрямь чей-то чужой, что он-де вошёл налегке; но стоило Вэйну ровным голосом предложить ему раскрыть зонт и показать всем сухие, нетронутые дождём складки, а затем объяснить, отчего же зонт человека, якобы шедшего в дождь, остался сух, как песок в погожий день, — щёголь побледнел, сбился и сознался. Золотая табакерка отыскалась тут же, в потайном кармашке его сюртука, куда он успел её сунуть. Оказалось, это был мелкий ловкач, промышлявший по чайным и трактирам, высматривавший зазевавшихся господ с тугими карманами; нынче он, по обыкновению своему, зашёл «на промысел» уже после дождя — оттого и зонт его, который он таскал с собою больше для виду солидного господина, нежели от непогоды, остался предательски сухим.
Господин Пенроуз получил назад фамильную табакерку и долго не мог поверить, что вора изобличила столь ничтожная мелочь, как сухая ткань зонта. А госпожа Тислвуд, и без того гордая своей сообразительностью, преисполнилась ещё большего довольства собою — ведь её догадка про зонт, пусть и понятая шиворот-навыворот, в конце концов вывела-таки на преступника.
— Запомните и этот урок, мой друг, — сказал Вэйн на прощание, выходя под умытое солнце на Рыночную площадь. — Госпожа Тислвуд рассуждала, верно, лишь наполовину. Она правильно ухватилась за зонт, но приняла во внимание лишь то, что он забыт. А подлинная улика крылась не в том, что зонт оставлен, а в том, каков он был. Влага — вот что рассказало нам всю правду. Дождь нынче был общим уделом: всякий, кто шёл под ним, промок, и зонт всякого промок вместе с ним. И в этом общем море сырости сухой зонт сделался белой вороной, меткой, печатью. Он кричал о том, что хозяин его не делил с прочими дождливого утра, что явился он позже, когда тучи ушли.
Инспектор приостановился.
— Учитесь читать не только присутствие вещи, но и её состояние. Зонт есть у многих — но сухой зонт в дождь есть лишь у того, кто пришёл, когда дождь уже кончился. Плащ носят все — но сухой плащ в ливень выдаёт того, кто лжёт, будто шёл по улице. Сапоги бывают грязны у каждого садовника — но чистые сапоги у того, кто клянётся, что брёл через раскисший двор, изобличают его вернее признания. Вещь сама по себе нема. Заговаривает она лишь тогда, когда вы спросите её: соответствует ли твой вид той погоде, тому часу, той истории, что мне рассказывают? Влага, сухость, тепло, пыль — вот безмолвные стрелки, что всегда указывают на время и на правду. Дождь не лжёт, мой друг. Лгут только люди. А мокрый или сухой шёлк зонта честно говорит, кто и когда вышел под небо Грейпорта.
Так вы усвоили четвёртый урок инспектора Вэйна: смотрите не только на то, что за вещь перед вами, но и в каком она состоянии — мокрая или сухая, тёплая или остывшая, свежая или запылённая. Ибо состояние предмета хранит память о времени и погоде столь же верно, как след на грязи хранит память о прошедшем. И часто именно эта незаметная мелочь — сухой шёлк там, где всё кругом промокло, — изобличает вора надёжнее всякого свидетеля и всякого признания.
Загадка №5. Следы на ковре
Ночь выдалась морозной и ясной — редкость для Грейпорта, где туман правил безраздельно. С вечера повалил снег, укрыл город белой периной, а к ночи подморозило, и снежный покров лёг плотно и ровно по всем дорожкам и крышам. В такую-то ночь и случилось дело, что привело инспектора Вэйна, а с ним и вас, мой друг, в богатый особняк семейства Эшфорд на вершине холма.
— Любопытная история, — говорил Вэйн, поднимаясь по заснеженной дороге, под подошвами которой похрустывал свежий снег. — Из запертого кабинета старого господина Эшфорда ночью пропала шкатулка с золотыми соверенами, что хранилась в незапертом бюро. Хозяин клянётся, что слышал ночью шаги в кабинете, спустился, но никого не застал — лишь распахнутое окно да пустое бюро. Уверяет, что вор влез снаружи, через окно, по снегу. Послушаем и посмотрим.
В кабинете их встретил сам господин Эшфорд — сухой, желчный старик в халате, опирающийся на трость. Кабинет располагался на первом этаже. Одно из окон было распахнуто настежь, и от него по полу тянуло холодом. Бюро у стены стояло открытым, ящичек, где, по словам хозяина, лежала шкатулка, был выдвинут и пуст.
— Вор пришёл снаружи! — сварливо твердил старик. — Влез в окно, схватил золото и был таков! Это кто-то с улицы, бродяга, чужак! В доме все свои, все вне подозрений!
Вэйн подошёл к раскрытому окну и выглянул наружу. Вы встали рядом. Под окном, снаружи, тянулась широкая полоса свежего, нетронутого снега — ровная, чистая, без единого отпечатка. Снег лежал гладким покрывалом до самой садовой ограды, и нигде — ни у стены, ни вдоль дорожки — не было видно ни единого следа: ни сапога, ни ботинка, ни даже птичьей лапки.
— Снег перестал идти около полуночи, — заметил инспектор, поглядев на небо. — Стало быть, всё, что ступало по земле после полуночи, отпечаталось бы на нём ясно и чётко. А под окном — целина.
Затем Вэйн неторопливо обернулся и оглядел сам кабинет. Пол был застлан мягким светлым ковром с густым ворсом. И вот по этому ковру — от двери кабинета к бюро и обратно к окну — тянулась цепочка влажных, грязноватых отпечатков. Следы подтаявшего снега вперемешку с уличной грязью. Они шли изнутри комнаты, от двери, вели к бюро, затем сворачивали к окну — и обрывались у подоконника.
Инспектор присел на корточки и внимательно рассмотрел отпечатки. Затем поднялся и поманил вас ближе.
— Взгляните, мой друг, — произнёс он негромко. — И задумайтесь над тем, что говорит нам этот ковёр и что говорит нам снег под окном. Хозяин уверяет, будто вор влез снаружи через окно. Но снаружи, под окном, снег девственно чист — ни единого следа. Скажите на милость, как мог человек подойти к окну по свежему снегу, влезть внутрь и вылезти обратно, не оставив на этом снегу ровным счётом никакого отпечатка? Это так же невозможно, как пройти по жидкой грязи, не примяв её. Снег после полуночи хранил бы каждый шаг. А он пуст. Стало быть, через окно снаружи не приходил никто.
Вэйн указал тростью на ковёр.
— Теперь же обратимся к следам внутри. Влажные, грязные отпечатки на ковре. Откуда взялась на них талая вода и грязь? От снега, налипшего на обувь, который начал таять в тепле комнаты. Но заметьте направление: следы идут от двери к бюро, а затем к окну. От двери! Не от окна вглубь комнаты, как было бы, влезь вор снаружи, — а наоборот, от двери внутрь дома к окну. Стало быть, тот, кто оставил эти следы, вошёл в кабинет не через окно, а через дверь — из глубины самого дома. Подошёл к бюро, забрал шкатулку, затем направился к окну и распахнул его настежь — чтобы создать видимость, будто вор бежал этим путём.
Инспектор выпрямился.
— И ещё одно. На обуви этого человека был налипший снег с грязью — иначе откуда бы взяться мокрым отпечаткам? Но коли он не приходил с улицы через окно — а снег под окном это доказывает, — то, где же он успел набрать на подошвы снега? Вывод напрашивается сам: он выходил на улицу через другую дверь, прошёлся по двору — быть может, чтобы обойти дом, — а затем вернулся в дом обычным путём и вошёл в кабинет через дверь, неся на подошвах уличный снег. Снаружи-то, у других дверей и дорожек, следы наверняка есть. А вот под окном кабинета их нет вовсе. Окно отворили изнутри для отвода глаз.
Господин Эшфорд заметно занервничал, застучал тростью и пробурчал, что, мол, мало ли откуда взялись эти пятна на ковре. А инспектор Вэйн, по своему всегдашнему обыкновению, обернулся к вам и предоставил сделать вывод самостоятельно.
Итак, мой друг, перед вами пятая загадка. Хозяин уверяет, что вор влез снаружи через окно. Но снег под окном чист и нетронут — ни единого следа, хотя после полуночи всякий шаг отпечатался бы на нём ясно. А внутри, на ковре, тянется цепочка влажных, грязных отпечатков, идущих от двери кабинета к бюро и затем к окну.
О чём говорит вам чистый снег под окном? Мог ли вор войти и выйти через окно, не оставив на свежем снегу ни единого следа? А коли не мог — то откуда же взялся вор? И о чём говорит направление следов на ковре — от двери внутрь, а не от окна вглубь? И, наконец, откуда на подошвах этого человека талый снег с грязью, если через окно он не входил?
Вспомните уроки прежних дел: снег и грязь — свидетели, что не умеют лгать. Если событие должно было оставить след, но следа нет, — значит, события не было. А если следы есть, но ведут они совсем не туда, куда указывает рассказчик, — стало быть, рассказчик лжёт.
Кто же похитил золото из бюро господина Эшфорда? И почему чистый снег под окном вкупе со следами на ковре изобличает истинного виновника вернее любого свидетеля?
Истина, как всегда, у вас перед глазами. Нужно лишь уметь её увидеть — даже на белом снегу морозной грейпортской ночи.
Ответ к Загадке №5. Следы на ковре
Золото из бюро похитил сам господин Эшфорд — желчный старик, который так горячо уверял всех, будто вор влез снаружи через окно. Никакого чужака с улицы не было и в помине. Хозяин разыграл ограбление собственными руками, а распахнутое окно отворил изнутри для отвода глаз. Изобличили же его два немых, но неподкупных свидетеля: девственно чистый снег под окном и цепочка влажных следов на ковре, что вели совсем не туда, куда указывал рассказчик.
Давайте проследим за рассуждениями инспектора Вэйна шаг за шагом, ибо это дело соединило в себе все уроки прежних расследований — и отсутствие следа там, где он быть обязан, и направление следа, выдающее истинный путь преступника.
— Начнём со снега, мой друг, — говорил Вэйн вполголоса, отойдя от стучащего тростью старика. — Снег этой ночью — наш главный свидетель, и свидетель безупречный. Он перестал идти около полуночи, лёг ровным, плотным покрывалом и подморозил. Стало быть, всё, что ступало бы по нему после полуночи, отпечаталось бы ясно и чётко — снег хранит след вернее воска, вернее жидкой грязи. А теперь вспомните, что мы увидели под окном.









