
Полная версия
Глаза цвета зимнего неба

Ада Волкова
Глаза цвета зимнего неба
Глава 1. Тёплый хлеб
До того, как мой мир рухнул, у меня была пекарня.
Маленькая, на углу Двадцать третьей и Уолнат, в районе, который тогда ещё не называли трущобами. Я помню её до сих пор. Каждую трещинку на полу, каждую царапину на прилавке. Запах тёплого хлеба въелся в стены так глубоко, что, наверное, до сих пор там — даже спустя сто лет.
Иногда мне снится, что я открываю дверь, и колокольчик звенит. Потом я просыпаюсь и долго смотрю в потолок.
Но это сейчас. А тогда
Тогда я просыпался в четыре утра. Сначала это была привычка, потом — необходимость, а теперь, оглядываясь назад, я понимаю: это было просто частью меня. Как руки. Как дыхание.
Вставал. Умывался ледяной водой. Город ещё спал, только редкие фары машин разрезали темноту за окном. А я уже засучивал рукава, насыпал муку в дежу и начинал. Я выпекал хлеб по рецепту матери — с хрустящей корочкой, которая ломалась, если чуть надавить пальцем. Руки делали всё сами, без моих указаний: мука, вода, соль, тмин. В темноте, при свете одной лампочки над столом, я чувствовал себя не пекарем — скульптором. Лепил из теста то, что потом будет кормить людей.
К пяти часам по пекарне разносился первый запах. К пяти пятнадцати за окном начинали зажигаться окна в соседних домах.
Я всегда открывал дверь ровно в пять тридцать. Не потому, что кто-то проверял. Просто мне нравилось это ощущение — город ещё спит, а я уже готов к его пробуждению.
Сначала я поднимал ставни. Дерево зимой скрипело так жалобно, оно тоже не хотело просыпаться. Потом выставлял на витрину свежие булочки — с маком, с корицей, с яблоками. Люди редко покупали всё это утром, но я всё равно раскладывал их красиво.
Покупатели потом смеялись надо мной:
— Ты раскладываешь выпечку как ювелирные украшения.
А я правда считал, что хороший хлеб заслуживает уважения.
Иногда, пока улица ещё пустовала, я просто стоял у витрины с чашкой кофе и смотрел, как просыпается Чикаго. Дворник у аптеки. Газетчик на углу. Женщина с красным шарфом, которая каждое утро куда-то торопилась и никогда ничего не покупала, но всегда заглядывала в окно.
Мне чудилось, что мир — огромный механизм, а моя пекарня — маленькая, но важная шестерёнка внутри него.
Люди приходили к шести утра, стояли в очереди, дышали на руки и шутили про чикагские зимы.
Я знал их по именам. По вторникам забегала миссис Хофман. Худая, длинношеяя, с вечно холодными пальцами. Брала две буханки — себе и кошкам.
— Мистер Ашер, вы когда-нибудь спите? - постоянно спрашивала она, протягивая мятую купюру.
— Сплю, — отвечал я — Просто мало.
Она сочувственно вздыхала, смотрела на меня, но не осуждала.
В половине седьмого по субботам приходил мистер Леви, портной. Он садился на табуретку у окна, пил кофе и рассказывал про дочь. Она училась в колледже, единственная в их семье.
— Вы бы видели её, мистер Ашер, — говорил он, доставая из бумажника потертую фотографию. — В мантии, представляете? Наша девочка — почти учёная.
Я смотрел на черно-белое фото, кивал, а внутри что-то сжималось. Не от зависти. Просто я вдруг подумал: а каким будет мой ребенок через двадцать лет, если он у меня когда-нибудь будет? Или племянник?
Я возвращал фотографию, и мистер Леви уходил, а я оставался с этим странным чувством — словно время утекает сквозь пальцы, как мука.
В восемь забегали дети из соседнего дома. После школы им хотелось крендельков, и я делал вид, что не замечаю, когда они тащили по два, а платили за один.
Одного мальчишку я запомнил особенно. Худой, веснушчатый, в слишком большой кепке. Он долго стоял у витрины, разглядывая крендельки, потом зашёл, пошарил в карманах и высыпал на прилавок горсть мелочи. Её не хватало даже на один.
— Не хватает, — сказал он тихо.
— Иди сюда, — позвал я.
Он подошёл, настороженный, готовый убежать. Я взял кренделёк, завернул в бумагу и протянул ему.
— Бери.
— Но я не — он замялся.
— Бери, говорю. В следующий раз заплатишь.
Он схватил свёрток и выбежал, даже не поблагодарив. А через два дня пришёл снова. Положил на прилавок рисунок — корявый, детский, но я сразу узнал: это моя пекарня. С вывеской, с витриной, с человечком в дверях.
— Это вам, мистер Ашер, — буркнул он и снова убежал.
Я повесил рисунок над прилавком. Смотрел на этот рисунок и думал: вот так и живём. В тот вечер я, уже закрыв пекарню, сидел напротив него с чашкой остывшего кофе и думал: странно всё-таки устроены люди. Иногда у тебя нет денег даже на муку к следующей неделе, но какой-то мальчишка приносит тебе корявый рисунок — и вдруг становится легче дышать.
Вероятно, счастье никогда не было чем-то большим. Просто тогда я этого ещё не понимал.
Я любил то время.
Утро, когда город просыпается, когда люди ещё не надели маски, когда они просто хотят есть и пить кофе.
Я замешивал тесто, смотрел, как за окном зажигаются фонари, и думал: это моё. Это всё моё. И мне хотелось разделить это с кем-то.
Она появилась в 1925-м.
Её звали Рут.
Шёл снег. Большие, медленные хлопья, какие бывают только в Чикаго в декабре. Она стояла у витрины и дышала на замёрзшие пальцы. Пальто тонкое, не по погоде. Шарф намотан кое-как.
Я вышел на крыльцо.
— Заходите, — сказал я. — Тепло.
Она вздрогнула, обернулась. Тёмные волосы, карие глаза, обветренные губы. Лет двадцать пять, может, чуть больше.
— У вас есть кофе? — спросила она.
— Есть.
— И булочка с корицей?
— И булочка.
Я открыл дверь, пропустил её внутрь. Она села за столик у окна, я принёс кофе и булочку. Она грела руки о чашку, смотрела на снег за стеклом.
— Вы не местная, — заметил я.
— Из Нью-Йорка.
— Что делаете в Чикаго?
— Ищу работу.
— Нашли?
Она посмотрела на меня. Долго. Так, если бы решала: можно ли мне доверять.
— Не знаю ещё, — сказала наконец.
Я кивнул и вернулся за прилавок. Она сидела долго. Пила кофе маленькими глотками, отщипывала от булочки, но почти не ела. Просто грелась. Иногда вставала, подходила к витрине, разглядывала прохожих.
Когда стемнело, я спросил:
— Вам есть где ночевать?
Она покачала головой.
Я достал ключ от подсобки.
— Там есть раскладушка.
В ту ночь я не спал и думал: кто она? От чего бежит?
Несколько дней, она ночевала в пекарне. Вечерами перед закрытием мы болтали о кофе и жизни. Радио у соседей играло что-то джазовое, приглушённое стенами.
— Ты скучаешь по Нью-Йорку? — спросил я.
Она долго не отвечала.
Потом тихо ответила:
— Нет.
И почти сразу добавила:
— Я скучаю только по ощущению, что где-то меня ждут.
Я не нашёлся что сказать. Потому что понимал слишком хорошо.
Так она и осталась. Сначала на день. Потом на неделю. Потом я перестал считать. Она пекла булочки — у неё получалось хуже, чем у меня, но она старалась. Мыла окна. Рукава закатаны, волосы кое-как собраны лентой, на щеке мука. Считала выручку. Разговаривала с покупателями. Миссис Хофман одобрительно кивала: «Хорошая девушка, мистер Ашер. Держитесь за неё».
Я и не думал держаться. Просто однажды вечером, закрыв пекарню, мы остались вдвоем. Она села на кровать, посмотрела на меня.
— Можно я останусь? — спросила тихо.
— Ты и так остаешься, — ответил я.
— Не в пекарне. Здесь. С тобой.
Я промолчал. А она смотрела на меня своими карими глазами, и в них было что-то, отчего у меня сжималось сердце. Не любовь. Не страсть. Просто узнавание. Кажется она видела во мне то, чего я сам в себе не замечал.
Через месяц мы сняли комнату над пекарней. Крошечную, с окном во двор, где вечно сушилось чье-то белье. Рут смеялась: «У нас будет своё бельё, свой двор, свой дом». А пока мы наслаждались тем, что есть друг у друга.
Я помню запах нашей комнаты. Смесь муки, корицы и её духов — дешёвых, "Яблоневый цвет". Она покупала их в аптеке, говорила: "Настоящая женщина должна пахнуть яблоками". Я вдыхал этот запах каждое утро и думал, как же мне повезло.
Рут любила танцевать. По вечерам, когда пекарня закрывалась, она включала радио и кружилась по комнате. Я сидел в старом кресле, которое мы купили за три доллара на толкучке, и любовался ею. Она закрывала глаза, двигалась в такт музыке, и я видел, как она улыбается — не мне, а чему-то внутри себя.
— А ты почему не танцуешь? — спросила она однажды.
— У меня две левые ноги.
Она засмеялась:
— У пекарей все ноги правые — чтобы тесто месить.
Она подошла, взяла меня за руку, потянула. Я встал, неуклюжий, тяжелый, и она прижалась ко мне, положила голову на плечо.
— Не надо танцевать, — сказала она тихо. — Просто стой.
Мы стояли посреди комнаты, радио играло что-то медленное, за окном сушилось бельё, и я чувствовал её дыхание у своей шеи. И думал: вот оно. Вот зачем я вставал в четыре утра все эти годы. Вот зачем месил тесто и считал выручку. Ради этого.
В июне мы поженились. Я стоял в мэрии в костюме, который взял напрокат, и думал: вот она, моя жизнь. Начинается снова. Или заканчивается. Я не мог понять. Рут сжимала мою руку и улыбалась так, будто знала что-то, чего я не знал.
Вскоре у нас родилась дочь. Русоволосая, с глазами цвета тёплого мёда, моя точная копия.
Первые месяцы прошли как в тумане.
Пекарня, бессонные ночи, детский плач за стеной, запах молока и дрожжей, который теперь навсегда смешался у меня в памяти.
Сара просыпалась по ночам так громко, как если бы собиралась разбудить весь Чикаго. Рут ворчала, куталась в одеяло и толкала меня локтем:
— Твоя очередь, мистер Ашер.
— Почему сразу моя?
— Потому что она определенно твоя дочь. Такая же упрямая.
Я вставал, сонный, брал Сару на руки и ходил с ней по комнате. За окном шумели редкие машины, во дворе хлопало бельё на ветру, а она постепенно затихала, прижимаясь ко мне маленьким тёплым лицом.
Иногда я носил её вниз, в пекарню. Сажал в корзину с полотенцами возле печи, пока замешивал тесто. Она лежала, смотрела огромными серьезными глазами и молчала так внимательно, уже тогда пытаясь понять этот мир.
— Смотри, Сара, — говорил я ей. — Вот это настоящий хлеб. Не та дрянь, что продают на углу у Фицджеральда.
Рут смеялась:
— Она ещё говорить не умеет, а ты уже воспитываешь конкурента.
Денег всё равно постоянно не хватало.
Однажды у нас закончился уголь, и мы спали втроём под двумя одеялами, потому что в комнате было так холодно, что дыхание превращалось в пар. Рут дрожала, Сара сопела у неё под боком.
Сара.
Я помню её лицо хуже, чем хотелось бы. С годами оно стёрлось, остались только ощущения — маленькая теплая ладошка в моей руке. Она хватала меня за палец и не отпускала, словно боялась, что я исчезну.
— Папа, — говорила она, когда научилась говорить.
Это слово я носил в себе как занозу. Папа. Я чей-то папа.
Однажды Сара попросила научить её печь хлеб. Я поставил её на табуретку, дал маленький кусочек теста. Она старательно месила, испачкалась вся, даже в волосах мука. Рут смеялась, фотографировала. Потом мы ели этот хлеб — твёрдый, как камень, но Сара сказала:
— Самый вкусный в мире.
По воскресеньям мы всей семьей ходили в парк. Сара любила качели. Просила раскачать выше, выше, чтобы ветер свистел в ушах.
— Папа, я лечу! — кричала она.
Рут сидела на скамейке, читала книгу и иногда поднимала глаза, чтобы улыбнуться нам. Те же карие глаза, что и в первый день. Спокойные. Домашние
Я смотрел на неё и думал: вот оно, счастье. Когда просто стоишь и смотришь, как твой ребенок летает на качелях. Человек рядом, который улыбается тебе через весь парк.
Тогда мне казалось, что счастье — это не что-то большое. Просто ощущение, что завтра будет таким же. Именно поэтому Бог никогда не даёт людям заранее узнать, сколько продлится их счастье.
Глава 2. Крах
Сначала никто не понимал, что происходит.
Люди всё ещё приходили за хлебом по утрам. Но город начал меняться. Медленно. Почти незаметно.
На углу закрылась табачная лавка. Потом — мясная.
Хозяин магазина тканей через дорогу однажды вышел на улицу прямо в фартуке и долго смотрел на витрину так, словно видел её в последний раз. Через неделю на стекле висело объявление:
«Закрыто».
Люди стали говорить тише.
Раньше по утрам в пекарне спорили о бейсболе, о политике, о женщинах. Теперь всё чаще говорили о банках. О долгах. О знакомом, который потерял работу.
— Это временно, — говорил кто-то.
— Конечно временно, — отвечал другой слишком быстро.
Иногда я замечал, как покупатели пересчитывают мелочь перед прилавком. Как дольше смотрят на цены. Как берут одну буханку вместо двух. Но я всё ещё верил, что нас это не коснётся.
У меня была пекарня. Была Рут. Была Сара. А человеку, у которого есть дом, всегда кажется, что беда остановится где-то снаружи.
А потом пришёл 1929-й.
Биржа рухнула в октябре. Я узнал об этом от разносчика газет: он кричал на углу, точно началась война.
Я не играл на бирже, у меня была пекарня. Но люди перестали покупать хлеб. Сначала дорогой, с тмином. Потом любой.
— Мистер Ашер, запишите в долг? — просили знакомые лица.
Я записывал.
— Мистер Ашер, может, обменяем на что-нибудь?
Я обменивал.
— Мистер Ашер, завтра обязательно заплачу.
Я верил.
К весне 1930-го пекарня была должна всем. Поставщики муки требовали денег. Хозяин здания повысил аренду. Я пытался торговаться, просить, унижаться.
Я пошёл к Миллеру, хозяину здания.
Он снимал контору на первом этаже соседнего дома — три шага от моей пекарни, но я никогда там не был. Дверь обита черной клеёнкой, на стекле золотыми буквами: «Миллер и сыновья. Недвижимость». Сыновей у него не было. Только дочь, которая вышла замуж и уехала в Огайо.
Я постучал. Никто не ответил. Толкнул дверь — открыто.
Миллер сидел за столом, заваленным бумагами. При моём появлении даже головы не поднял. Просто продолжал писать — медленно, каллиграфическим почерком, каким заполняют счета.
— Мистер Миллер, — сказал я. — Можно?
Он поднял глаза. Тяжёлые веки, водянистые, почти без цвета. Взгляд скользнул по моему лицу, по одежде, задержался на руках. Я спрятал их за спину — слишком заметно въелась мука, хоть три раза отмывай.
— Слушаю, Ашер.
— Я насчёт аренды. Ещё месяц. Всего месяц. Я соберу.
Он отложил ручку. Сложил пальцы домиком.
— Ты уже должен за два.
— Я знаю. Но люди начали понемногу приходить. Если дать мне время
— Время, — перебил он. — Ты знаешь, сколько стоит время, Ашер?
Я молчал.
— Время — это деньги. Мои деньги. Которые ты мне не платишь.
Он встал. Подошёл к окну, заложил руки за спину. Смотрел на улицу, где очередь за бесплатным супом росла с каждым часом.
— У меня у самого долги, — сказал он, не оборачиваясь. — Банк требует. Город требует. А ты приходишь и просишь ещё месяц.
— Я отдам. Честное слово.
Он обернулся. В его глазах не было злости. Даже раздражения не осталось — только усталое равнодушие человека, который уже перестал сочувствовать чужим бедам.
— Слово сейчас не берут, Ашер. Только деньги.
Я вышел на улицу. Очередь за супом всё росла. Кто-то кашлял, кто-то переругивался, кто-то просто стоял и смотрел в землю.
От Миллера я пошёл к Джону.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


