
Полная версия
Чайный дворец
Примечания
1
Клюнтье – белый леденцовый или просто кусковой сахар. Чай с таким сахаром пьют не размешивая. – Здесь и далее примеч. ред.
2
Фризы – народность, проживающая на берегах Северного моря.
3
В Пруссии и Дании Северное море называли Ваттовым морем – из-за ватт: глинистых участков, образующихся при отливе. Большие суда, садившиеся на мель у берега, называли ваттшипами, или прибрежниками. В плохую погоду море часто разбивало их, и то, что находилось в трюмах, становилось добычей местных жителей.
4
Лейбухт – залив в Восточной Фризии на северо-западе современной Германии.
5
Помогите! (англ.)
6
Тяни! Тяни! (англ.)
7
Спасибо, спасибо (англ.).
8
Да, да, миледи! (англ.)
9
Пойдем? (англ.)
10
Кантон и Гуанчжоу – это один и тот же город в Южном Китае.
11
Отец Генри (англ.).
12
Он мертв? (англ.)
13
Вам (англ.).
14
Matrimonium clandestinum – тайный брак, заключенный без участия церкви или без официального объявления о предстоящем браке. Такой брак считается действительным и не может быть расторгнут, если при заключении брака присутствовали свидетели. – Примеч. пер.
15
Эмден – портовый город в Восточной Фризии, в устье реки Эмс, впадающей в залив Долларт Северного моря.
16
Пфенниг был разменной частью гроша и представлял наименьшую разменную единицу.
17
Катитесь домой! (иск. англ.)
18
Да, да, миледи (англ.).

