«Потомки Хаоса». Книга 1
«Потомки Хаоса». Книга 1

Полная версия

«Потомки Хаоса». Книга 1

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 7

Кай, холодно оглядев всех, сделал шаг назад и направился к выходу. Уже на пороге он бросил через плечо:

– Ждать больше положенного на корабле не буду. Время пошло.

С этими словами он покинул комнату, оставив остальных в тягостной тишине. Мэри, нахмурившись, уставилась в потолок, её мысли метались между раздражением и тревогой. Она тихо выдохнула, пытаясь успокоиться, но напряжение не отпускало."Хорошо, нога перестала ныть"

Дарион первым нарушил молчание, его голос был полон раздражения:

– Он нас специально ведет теперь самым опасным путем.

Ланселот, всё ещё хмуро потирая бороду, кивнул:

– Выбора нет, по правилам мы должны следовать за ним.

Мэри, неожиданно для всех, рассмеялась:

– Надеюсь, наш сопровождающий не суицидник.

Все тут же уставились на неё, и, заметив их взгляды, она с улыбкой добавила:

– Ну, знаете, мало ли ему жизнь не мила, и он решил с собой кого прихватить.

Лина, побледнев, посмотрела на Мэри, а затем на остальных:

– Если это действительно испытание, то нас ждёт нечто ужасное. Я… я не могу избавиться от мысли, что он что-то от нас скрывает.


Мэри, не теряя времени, быстро собрала вещи, крепко сжала их в руках и, поднявшись, с вызовом сказала:

– Я буду ждать на корабле и следить, чтобы этот индюк не слинял без нас. А то мало ли – скажет: "Ах точно, также вы должны будете доплыть до корабля, ведь тут я строю маршрут,"– она попыталась пародировать Кая, изобразив его мимику.

Увидев, как все удивленно смотрят на неё, Мэри приподняла бровь и продолжила, недоумевая:

– Я не пойму, он сопровождающий или подкидывающий палки в колеса?

Но затем она поняла, что взгляды были устремлены не на неё, а позади. Мэри обернулась и увидела Кая, который стоял в дверях, наблюдая за её представлением. В одно мгновение она выпрямилась, гордо вскинула подбородок, стараясь не показать ни капли растерянности, прошла мимо него, как будто ничего не случилось. Уже оказавшись у него за спиной, она обернулась и, скривив рожицу.

Мэри не заметила, но в этот момент глаза Кая блеснули, и он задорно улыбнулся, явно развеселенный её выходкой.


Пол часа спустя.


Мэри подошла к пристани и застыла, удивленно глядя на громадный корабль, пришвартованный у берега. Этот гигант был впечатляющим зрелищем: с высокими мачтами, парусами, взметнувшимися ввысь, и массивным корпусом, украшенным золотыми узорами. Вода у подножия судна мерцала под утренним светом, создавая иллюзию, будто корабль готовится взлететь в небо, а не отправиться в море.

– Впечатляет, не правда ли? – заметил Дарион, подходя к Мэри с лёгкой усмешкой. – Неужели такого хорошего авантюриста так легко впечатлить?

Мэри лишь отмахнулась, не желая показывать свою растерянность:

– Единственное, что действительно впечатлило бы меня, – это если бы я могла прокатиться верхом на драконе.

На её слова неожиданно раздался смех Кая, который подошёл ближе:

– Царская семья вряд ли захочет такого счастья, как катать кого-то на себе.

Мэри нахмурилась, не понимая, к чему он клонит:

– А при чём тут они?

Вместо Кая ответил Дарион, сдержанно пояснив:

– Кровь драконов ярко выражена только у членов царской семьи. Только они могут превращаться в драконов. Конечно, есть ещё дикие драконы, но они скорее сожрут тебя, чем позволят прокатиться на себе. Для Авантюристки у тебя мало знаний, Мэри.

– А для мага у тебя слишком длинный язык, ну и что теперь? – пробурчала Мэри. Ей было слека стыдно что она не знала того факта. А ведь она еще в начале гразилась выволить кучу денег на то чтобы прокатится на драконе, вот почему советник так на нее покасился.

Кай, услышав это, вновь ухмыльнулся, скрывая своё истинное веселье. Он знал, что Мэри понятия не имеет, с кем она на самом деле имеет дело. Ситуация забавляла его, ведь он сам принадлежал к той самой царской крови, о которой говорил Дарион. Ему было приятно наблюдать за её реакцией и мысленно представить, как бы она отреагировала, узнав правду.

Мэри с ловкостью, характерной для опытного путешественника, взобралась по трапу на корабль. Как только она ступила на палубу, ей тут же захотелось посмотреть на вид с высоты. Мэри мгновенно ухватилась за канат, подвешенный рядом с мачтой, и начала ловко подниматься выше, перехватывая его крепкими руками. Она двигалась с такой уверенностью, что можно было подумать, что она всю жизнь проводила на кораблях.

Оказавшись на одном из верхних ярусов, Мэри остановилась, глядя вдаль. С этой высоты пристань, город и окрестности выглядели совсем по-другому: она могла видеть, как волны мягко накатывают на берег, а корабль казался готовым к любому испытанию. Вид захватил дух.

– Мэри, будь осторожна! – окликнула её Лина снизу, заметив, как та уверенно взобралась на высоту. – Не хватало ещё, чтобы ты упала!

Мэри улыбнулась, обернувшись к Лине, но не ответила, лишь кивнула в знак того, что услышала её. В этот момент она увидела, как Розали подошла к Каю, стоявшему у борта. Принцесса явно нервничала, но старалась казаться уверенной, пытаясь заговорить с ним.

Когда Кай поднял глаза, его взгляд встретился с Мэри, которая, заметив это, поспешно отвернулась, делая вид, что пейзаж вокруг интересует её куда больше, чем их назревающая "Санта-Барбара". Однако её внимание вскоре переключилось на стаю волшебных птиц, пролетавших неподалёку. С искренней улыбкой она протянула руку к ним, словно надеясь, что одна из птиц решит сесть на неё.

Розали робко подняла взгляд на Кая и задала свой первый вопрос:

– Кай, ты… давно в этих краях? – её голос дрожал, но она старалась держаться.

Кай, едва отвлекаясь от происходящего вокруг, бросил на неё короткий взгляд и нехотя ответил:

– Достаточно долго, чтобы знать, что здесь опасно. А ты, принцесса, как справляешься с этим путешествием?

Розали, смущённая его холодным тоном, не знала, что ответить, и попыталась продолжить:

– Ты… ты ведь много путешествовал, верно? Тебе, наверное, доводилось встречать много интересных людей… – её попытки узнать о нём больше были почти детскими.

Но Кай лишь кивнул, не вдаваясь в детали. Его мысли были заняты другим. Он наблюдал за тем, как Дарион устанавливал магические камни по периметру корабля, и следил за перемещениями следопыта и воина, которые осматривали судно.

Тем не менее, его взгляд снова вернулся к Мэри. Она, казалось, полностью забыла о том, что её кто-то может видеть, и с увлечением наблюдала за стаей волшебных птиц, пролетавших мимо. С улыбкой на лице, она протянула к ним руку, словно надеясь, что одна из птиц решит приземлиться на её ладонь. Этот жест был неожиданно простым, даже наивным, и это привлекало внимание Кая.

"Она ведёт себя так, будто весь мир принадлежит ей,"– подумал Кай, невольно улыбнувшись. В отличие от Розали, которая сейчас неуклюже пыталась завязать разговор, Мэри была словно ветер – свободная и непредсказуемая. Эта мысль заставила его снова посмотреть на принцессу и ответить более спокойно:

– Да, я встречал многих. Но редко кто оставлял в памяти что-то важное.

– А ты… что думаешь о наших шансах? – с трудом продолжала Розали, пытаясь поддержать беседу.

Кай задумчиво посмотрел на Мэри, которая продолжала наблюдать за волшебными птицами. С усмешкой он ответил Розали:

– Ваши шансы? Ровно такие, как шансы Мэри дотянуться до той птицы.

Едва он произнёс эти слова, как одна из птиц, словно услышав вызов, мягко приземлилась на вытянутую руку Мэри. Девушка была в шоке от такой удачи и чуть не потеряла равновесие.

Кай был удивлен не меньше. "Она, возможно, одна из немногих, кто способен удивить меня,"– размышлял он о Мэри. Его взгляд был внимателен, и он не заметил, как Розали пыталась уловить его настроение, надеясь получить хоть какую-то информацию.

Спустя два дня. Корабль плавно скользил по волнам, и Мэри, сияя от счастья, держала в руках большую золотую птицу, которая, казалось, наслаждалась путешествием, уютно устроившись у неё на плече.

Мэри, не в силах скрыть радости, наклонилась к птице и прошептала ей на ухо:

– Скажи, Дарион дурак!

Дарион, стараясь сохранить серьёзность, ответил:

– Мэри, пытаясь научить эту Сиакастру, ты выставляешь себя глупо.

Мэри отошла ближе к краю корабля и обернулась к Дариону:

– Ага, только вот я знаю, что Сиакастра не говорит, если сама не выбирает своего спутника.

В этот момент Сиакастра вдруг громко произнесла:

– Дарион дуррак!

Лицо мага исказилось от недовольства, но сразу же расцвело улыбкой, когда Мэри рассмеялась в ответ. Она ловко уклонялась от магических атак, которые Дарион посылал в её сторону, продолжая смеяться. Кай, наблюдая за происходящим, не скрывал своего удовольствия и весело улыбался, наслаждаясь забавной сценой.

Вдруг на палубу выбежала Лина, её лицо было красным от гнева. Она закричала:

– Вы тут всё разрушить удумали!? Ахренели совсем!

Мэри и Дарион мгновенно замерли и испуганно переглянулись, после чего начали заниматься "спокойными делами", стараясь не привлекать внимания. Лина с недовольством покачала головой и вернулась вниз.


Вечер следующего дня.

Когда солнце окрашивало небо в оранжево-розовые оттенки, Мэри продолжала развлекать команду на палубе. С повязкой на глазу и Сиакастрой в руке, она выглядела как настоящая пиратка. Смешно и выразительно она махала рукой, изображая пиратский жест.

– А теперь мы отправляемся в королевство драконов, будьте готовы, мои друзья! – провозгласила она с акцентом, сделав комичный жест.

Лина, сидящая на ящике у кормы и полулежащая на палубе, подыграла ей:

– И что же мы будем красть? Золото?

Мэри, оглянувшись на неё, ответила:

– Смотри дальше, юнга, мы будем красть драконов!

Птица на её плече в ответ на это изысканно наклонила голову и начала радостно щебетать, словно подтверждая слова своей хозяйки.

Все, включая Ланселота, не удержались от смеха. Ланселот, глядя на её игру, закатил глаза и подмигнул:

– О, вот это план! Посмотрим, как наши пиратские амбиции справятся с драконами.

Неожиданно появился Кай, который, увидев сцену, не смог сдержать улыбку.

– Ну, утащить всех драконов будет сложновато, – сказал он с озорным блеском в глазах. – Там их слишком много.

Она сняла тряпку с глаз и хмыкнула, заметив приближающегося Кая.

– А вот и наш незапланированный участник, – произнесла она с улыбкой, не скрывая своего удовлетворения.

Затем Мэри опустилась на пол, рядом с остальными. Лина, сидящая на ящике у кормы и полулежащая на палубе, налила ещё вина в стакан.

– Пить с нами будешь? Или это не входит в твой «маршрут»? – осведомилась Мэри, протягивая стакан Каю с игривой улыбкой.

Кай не раздумывая взял стакан, уселся рядом с Мэри, что немного удивило её. Они образовали небольшой круг, сидя на палубе. Разговор продолжился в непринуждённой обстановке, и все шутливо вспоминали забавные моменты.

Ланселот начал рассказывать историю, которую все слушали с удовольствием:

– Помню, как мы с отрядом однажды попали в деревню, где местные жители приняли нас за актёров комедийного театра. Мы, конечно, решили не исправлять их заблуждение. В итоге, нас заставили участвовать в местном спектакле, а я, представляете, сыграл роль неудачливого любовника! Вся деревня смеялась до слёз, а я до сих пор помню, как весь день мы ходили в костюмах, которые стеснялись даже надевать на репетициях!

Смеясь, Розали предложила игру, с которой раньше играла только с фрейлинами.

– Давайте сыграем в "Две Правды, Одна Ложь", – предложила она, искрясь энтузиазмом. – Правила просты: каждый по очереди говорит три факта о себе – два правдивых и одно ложное. Остальные должны угадать, что из этого ложь.

Игра тут же вызвала интерес, и все с готовностью согласились. Мэри, хоть и продолжала избегать Кая, не могла отказать себе в удовольствии поучаствовать.

Птица на её плече взвизгнула и взлетела на верхнюю балку, где устроилась на дереве, любопытно наблюдая за происходящим.

Розали:

– Я однажды помогала бедным людям в заброшенной деревне. – Розали говорила это с мягкой улыбкой. – Я умею готовить отличные блюда. – Она прищурилась, наблюдая за реакцией. – И я никогда не смотрю в зеркала перед сном.

После обсуждения, все решили, что ложь – это утверждение о зеркалах. Розали подтвердила, что это было верно.

Лина:

– Я когда-то заблудилась в лесу и провела там целый день. – Лина немного дрожала от воспоминаний. – Я выиграла конкурс по рисованию в детстве. – В её глазах мелькало сомнение. – И я обожаю карамельные конфеты.

Все решили, что ложь – это обожание конфет. Лина подтвердила, что это было верно.

Следопыт:

– Я нашёл секретный проход в лесу, о котором никто не знал. – Следопыт говорил с гордостью. – Я могу не спать целую неделю, если это нужно для выполнения задания. – Он выглядел самодовольным. – И я никогда не теряю своего меча.

Остальные решили, что ложь – это утверждение о мечах. Следопыт подтвердил, что это было верно.

Мэри:

– Я танцевала босиком на осколках стекла. – Она произнесла это с лёгкой иронией. – Я никогда не причиняла никому вреда. – Мэри сделала паузу, чтобы подчеркнуть это утверждение. – И я могу есть вишни, не оставляя косточек.

Все смотрели на Мэри с интересом. Ложь, скорее всего, была в утверждении о том, что она никогда не причиняла вреда. Мэри подтвердила, что это было ложью, а другие два утверждения были правдой.

Ланселот:

– Я выиграл дуэль на арене, где сражались лучшие бойцы. – Ланселот начал с гордостью. – Я умею готовить превосходные блюда, если у меня есть время. – Его лицо стало серьёзным. – И я никогда не теряю своего меча.

Остальные решили, что ложь – это утверждение о том, что он никогда не теряет меча. Ланселот подтвердил, что это было верно.

Очередь дошла до Кая.

– Я никогда не проигрывал ни одной битвы, – произнёс Кай с уверенностью, его голос был ровным и спокойным. – Один из вас – предатель. – Он сделал паузу, его глаза скользнули по Мэри с явным интересом. – Умрут либо все либо один – Кай добавил это с лёгким намёком и интересом, который не мог ускользнуть от внимательных глаз.

Внезапно раздался мелодичный голос сирен. Песня завораживала своей чарующей красотой и печалью, её звуки пронзали тишину ночи, погружая всех в атмосферу мистики и трепета. Сирены пели о древних легендах, затопленных сокровищах и потерянных душах. Их мелодия была сладкой и завораживающей, но также и тревожной, словно предупреждение о надвигающейся опасности.

Эти мелодичные звуки манили к себе, и реакция парней была немедленной и бурной.

Они, словно заворожённые, начали сбрасывать всё на борта корабля, отчаянно пытаясь добраться до воды, чтобы пойти за звуками сирен. Их движения были неумелыми и хаотичными, полными страха и влечения. Но прежде чем они могли сделать что-то серьёзное, их активность была прервана решительными действиями девушек.

Розали, сидящая рядом с Каем, выглядела растерянной и не знала, как помочь. Она нервно смотрела на происходящее, в то время как Лина и Мэри стремительно действовали. Мэри, заметив, что парни уже почти взяли курс на борта, быстро подбежала и, используя ловкость и силу, вырубила их. Под её решительными ударами они лишились сознания, один за другим, и упали на палубу.

После этого Лина и Розали связали их верёвками, чтобы предотвратить дальнейшие попытки побега. Лина была спокойной и уверенной в своих действиях, а Розали, хоть и нервничала, помогала ей, следуя указаниям. Кай, как и обещал, стоял в стороне, наблюдая за происходящим с лёгким ироничным интересом, не вмешиваясь в происходящее.

Когда девушки наконец справились с задачей, Мэри, запыхавшаяся от напряжения, повернулась к Каю:

– Надеюсь ты не желаешь поплавать?

– Я предпочитаю оставаться на сухом месте, – ответил тот, наблюдая, как пытается отдышать Мэри.

Мэри, заметив его настроение, пошутила:

– А ты точно парень? Почему пение на тебя не действует?

Кай приподнял бровь и ответил с задором:

– Если тебе так важно это узнать, могу показать тебе весомый аргумент.

Мэри подняла руки в примирительном жесте:

– Ладно-ладно, не стоит, поверю на слово.

С этими словами она повернулась обратно к Лине, и они обе продолжили наблюдать за парнями, которые теперь безмолвно лежали связанными на палубе, под присмотром своих защитниц.

Сопровождающий усмехнулся. Девушки думали, что это всё, но они ошибались. Сирена – лишь малая часть огромного океана. В подтверждения его мыслей они увидели огромные щупальца впереди.

Внезапно перед ними появилось нечто ещё более угрожающее – из воды, словно пробиваясь сквозь поверхность, показались огромные щупальца. Они медленно, но уверенно вытягивались к кораблю, создавая гигантские волны и напряжение в воздухе.

– У вас не будет помощи магов и рыцарей, – произнёс Кай, его голос был полон удовлетворения. – Как вы собираетесь справляться?

Мэри огрызнулась, не скрывая раздражения:

– А вас это, господин сопровождающий, волновать не должно. – Затем посмотрела на Лину, которая, на удивление, смогла частично взять себя в руки. – У тебя есть какой-нибудь мощный транквилизатор или что-то подобное?

Лина, бросив обеспокоенный взгляд на Мэри, кивнула и направилась к своей сумке. Между тем, Мэри достала сумку из каюты и начала искать артефакт, который позволял дышать под водой и хорошо видеть в темноте. Она знала, что артефакт одноразовый, и было жаль тратить его, но другого выбора у неё не было.

– Придётся использовать его, – сказала Мэри себе под нос, натянув на лицо решительное выражение. – Пусть будет так. Но как же ж жалко-то, – процедила девушка.

Когда Мэри наконец нашла артефакт, её руки дрожали от напряжения. С усилием она активировала его, и артефакт начал светиться мягким светом, позволяя ей дышать под водой и хорошо видеть в темноте. Она была готова к следующему шагу.

– Лина, я сейчас заставлю эту тварь сожрать твой транквилизатор, – с решимостью сказала Мэри, её голос был полон уверенности. – Ты следи за нашими парнями, пока опьянение сирен ещё присутствует.

Лина кивнула, её лицо выражало сосредоточенность. Мэри обернулась к Розали и вручила ей самую бесполезную задачу:

– Розали, присматривай за Каем.

Розали кивнула, её лицо было в панике, но она старалась выглядеть уверенной. В этот момент Мэри, не теряя ни секунды, прыгнула за борт. Её крошечное тело растворилось во тьме океана, погружаясь в глубокие и темные воды.

Мэри нырнула в ледяные воды, чувствуя, как холод проникает в её тело, заставляя мышцы сковываться. Артефакт, испускающий слабое голубое сияние, обеспечивал её кислородом и давал возможность видеть в темноте, но она понимала, что времени на всё про всё у неё было катастрофически мало. Её мысли сосредоточились на задаче, отбросив любые эмоции и страхи. Ей нужно было добраться до кракена и ввести транквилизатор, пока чудовище не уничтожило их корабль.

В толще воды Мэри начала различать силуэт огромного существа, движущегося с устрашающей грацией. Это был кракен – гигантское, древнее создание, о котором она когда-то читала. Он был покрыт толстой кожей, устойчивой к обычному оружию, с мощными щупальцами, испещрёнными присосками, которые могли легко разорвать её на части. Мэри знала, что рот чудовища находится под телом, и ей необходимо добраться до него, избегая смертельных ловушек.

Она пробиралась сквозь щупальца, стараясь избегать их стремительных движений. Каждый её шаг был продуман до мелочей, каждый вдох – тщательно контролировался. "Ты справишься", повторяла она себе, но в глубине души понимала, что даже малейшая ошибка может стоить ей жизни. Щупальца кракена двигались хаотично, и её мышцы напрягались до предела, когда одно из них пронеслось прямо над её головой, почти задев.

Добравшись до пасти чудовища, Мэри на мгновение замерла, анализируя ситуацию. Её мысли блуждали среди множества древних описаний кракена, вспоминая его строение и уязвимые места. Рот был окружён несколькими рядами острых зубов, способных перемолоть любое существо, которое попадётся. Но Мэри знала, что в момент кормления щупальца приводят добычу в центр, где она попадает прямо в пасть.

Она сделала глубокий вдох и, собравшись с силами, бросилась вперёд. Её тело двигалось плавно и целеустремлённо, словно она стала частью воды, а не чужеродным объектом в ней. Щупальца окружали её со всех сторон, но она уверенно скользнула мимо, направляя транквилизатор прямо в пасть чудовища. В этот момент она почувствовала, как артефакт начал трескаться в её руке, его свет постепенно угасал. Но она не могла отступить.

Мэри знала, что помощь не придет, но даже тогда её не покинула саркастическая мысль: "Это даже не смерть героя, просто умерший человек на пути к цели других."Она понимала, что её шансы выбраться живой стремительно уменьшались, но не позволяла себе паниковать. Направляясь к пасти кракена, она думала о том, как нелепо будет погибнуть сейчас, но несмотря на это, её руки твердо держали транквилизатор.

Когда игла транквилизатора вошла в мягкую ткань внутри пасти кракена, Мэри ощутила, как существо начало ослабевать. Его огромные щупальца замедлились, и чудовище стало погружаться на дно океана. Однако вместе с ним на глубину начала тянуть и Мэри. Артефакт, обеспечивавший её кислородом, окончательно сломался, и вода стремительно захлестнула её легкие.

Её руки судорожно тянулись вверх, пытаясь прорваться через плотную, давящую воду, но каждый взмах казался всё слабее. Вода будто бы становилась гуще, словно пыталась удержать её в своих объятиях. Её сердце бешено стучало, как барабан, но холод постепенно проникал в её тело, замедляя движения, парализуя мышцы.


Её волосы развевались вокруг, как черные водоросли, обрамляя лицо, на котором отразилась вся гамма её борьбы – от решимости до отчаяния. Глаза, в которых ещё недавно горел огонь, теперь наполовину прикрылись, словно она устала от этой безнадежной схватки. В этот момент она напоминала русалку, потерявшую свою силу, которую безжалостно тянет на дно океанских чертогов демона. Блеск её мечты о спасении угасал, и Мэри начала осознавать, что её битва окончена.

Волны накрывали её, лишая возможности дышать, и в голове начали всплывать обрывки воспоминаний.

Первым было самое прекрасное воспоминание. Она видела себя в поле золотых колосьев пшеницы, согреваемую лучами тёплого осеннего солнца. Мэри была ещё ребёнком, бегущим к отцу, который с улыбкой протягивал ей руки. В тот день они собирали урожай, и каждый колосок казался символом их крепкой семьи и простого, но счастливого быта. Её отец подхватил её на руки, закружил в воздухе, и она смеялась, ощущая, как всё в мире наполнено светом и добротой.

Но следом пришло другое воспоминание, самое ужасное. Она видела себя на поле битвы, где её отряд попал в засаду. Вокруг валялись тела павших товарищей, и в её руках был меч, покрытый кровью. Мэри помнила этот день как день её первой утраты. Один из её близких друзей, с которым она прошла через многие трудности, лежал перед ней, его глаза были пустыми, а кровь продолжала течь из смертельной раны. Она чувствовала себя беспомощной, отчаяние сдавило её грудь, и это воспоминание всегда преследовало её, как самое горькое из всех.

Мэри снова вернулась в настоящее. Холод обнимал её, уводя всё дальше от жизни. Она чувствовала, как её лёгкие наполняются водой, и с каждым мгновением становилось всё труднее сопротивляться. Наконец, её тело перестало слушаться, и она позволила себе сдаться.

Лина, видя, как Мэри исчезла в чёрной пучине океана, не раздумывая обвязала себя канатом. Она знала, что времени почти не осталось. Сжав верёвку до боли в пальцах, она бросилась за борт, погружаясь в ледяную тьму. Вода мгновенно сжала её тело, и Лина, сосредоточившись, направила все свои силы на то, чтобы как можно быстрее добраться до Мэри. В темноте Лина едва могла различить фигуру своей подруги, которая медленно тонула, словно погружаясь в объятия бездонной пустоты.

Мэри казалась безжизненной, её волосы плавно колыхались вокруг головы, а тело было безвольно расслаблено, как у куклы. Лина изо всех сил потянула её на себя, чувствуя, как силы покидают её, но она не могла позволить себе сдаться. Когда верёвка натянулась, Лина, напрягая все мышцы, начала медленно тянуть их обеих обратно на поверхность.

Словно невидимая рука стремительно вытянула Лину и Мэри из пучины на палубу корабля. Лина сразу же принялась за реанимацию, её руки работали почти машинально – нажатия на грудь, искусственное дыхание. В глазах Лины была ярость и отчаяние. Мэри не подавала признаков жизни, и это сводило её с ума.

– Чёрт возьми, Мэри! – кричала Лина, стиснув зубы. – Ты не можешь умереть, не на моей смене! Ты слышишь меня? Ты слишком упряма, чтобы так просто сдаться!

На страницу:
6 из 7