
Полная версия
Медальон и шпага
– Надеюсь, комната вас устроит.
– Меня устроит любая комната, – сказала Делия. – Мы не задержимся в Лондоне надолго.
* * *– Подожди, красавица, я хочу взглянуть на твой товар.
Цветочница оглянулась и увидела молодого дворянина в длинном сером плаще.
– Пожалуйста, господин, выбирайте. – Девушка протянула ему корзину с букетами.
– Я куплю у тебя все твои цветы, – проговорил молодой человек, – если ты не откажешь мне в маленькой услуге.
– Какой услуге, сэр? – насторожилась Джейн и прижала к себе корзинку.
Знатные господа нередко приставали на улице к хорошенькой продавщице цветов, и сейчас она ожидала услышать одно из тех бесцеремонных предложений, которые молодые дворяне, не стесняясь, делали девушкам из низших сословий. Но Джейн не поощряла подобные ухаживания и приготовилась дать достойный отпор.
– Я заплачу тебе за весь твой товар, – повторил молодой незнакомец, – и заплачу намного дороже, чем он стоит, но сначала ты мне скажешь, о чем просила тебя красивая леди в карете у гостиницы.
Джейн опустила корзинку, с растерянностью глядя на дворянина.
– Зачем вам это знать? – спросила она.
– Видишь ли, девушка, я жених этой дамы и подозреваю, что она меня обманывает и у нее есть любовник.
– А я-то здесь при чем? Сами и разбирайтесь со своими соперниками, – хмыкнула Джейн.
– Может быть, леди просила тебя передать кому-нибудь письмо? – не отступал незнакомец.
– Нет, – отрезала Джейн.
– Я видел, как она писала.
– Да, писала, но не письмо.
– Что же тогда? – настаивал дворянин.
Джейн колебалась, не решаясь посвятить незнакомца в подробности разговора с дамой. Она догадывалась, что он говорит неправду.
Молодой человек понял ее сомнения. Он достал из кармана серебряный шиллинг и подкинул его на ладони. Серебро ярко блестело в лучах заходящего солнца, и для мягкой натуры небогатой Джейн это было слишком сильным искушением.
– Госпожа спросила у меня, где находится улица Оружейников, – проговорила цветочница, – и записала, как туда пройти. Вот и все.
– Она расспрашивала об улице Оружейников? – переспросил дворянин.
– Да.
– Странно.
– Это уж ее дело.
– Она интересовалась кем-нибудь из жильцов этой улицы?
– Я уже сказала вам, что миледи ничем больше не интересовалась, – раздраженно ответила Джейн.
Незнакомец протянул цветочнице монету.
– Вот, возьми, – сказал он. – Это плата за твой товар. Если ты опять случайно встретишься с этой леди, не вздумай говорить ей о нашем разговоре.
Последнюю фразу он произнес почти с угрозой и быстро зашагал обратно к гостинице.
– Подождите! – окликнула его Джейн. – А цветы?
– Считай, что я подарил их тебе за твою услугу, – ответил молодой человек.
Джейн в изумлении стояла посреди улица, прижимая к груди корзинку с хризантемами, и благодарила судьбу за посланную ей сегодня редкую удачу.
* * *Гостиничная комната, в которой расположилась Делия, смотрела окнами на красивый палисадник с яркими осенними цветами. Аромат осенней свежести, терпкий, как запах штормового моря, ощущался в каждом дуновении засыпающего ветра.
Делия позвала Нормана, сказала ему, что собирается рано лечь спать и разрешила слугам провести вечер так, как им
заблагорассудится.
Когда Норман ушел, Делия достала из багажа коричневый суконный плащ, какие обычно носили жены городских ремесленников, низко надвинула капюшон и, стараясь остаться незамеченной, покинула гостиницу.
Выйдя на улицу, Делия внимательно огляделась по сторонам. Она подозревала, что Бредли мог послать за ней соглядатаев, но никаких шпионов она не заметила. Девушка бодро зашагала по лондонской мостовой, рассчитывая вернуться в гостиницу до наступления темноты. К счастью, цветочница так подробно описала ей дорогу, что Делия легко находила те улицы и дома, которые должны были служить ей ориентирами.
На набережной Делия вновь увидела человека в сером плаще, наблюдавшего за ней у гостиницы. Девушка ускорила шаг и, пройдя около полумили, снова оглянулась: незнакомец не отставал, хотя и делал вид, что прогуливается по Лондону без всякой цели. Делия свернула в незнакомый переулок, человек последовал за ней. Теперь Делия больше не сомневалась: этот дворянин ее преследовал.
Прохожих на улицах было уже мало, и Делия не могла затеряться в толпе. Она стала плутать по каким-то маленьким, узким переулкам, пытаясь оторваться от соглядатая.
Пробежав через заброшенный грязный двор, Делия вышла к старому парку. Там прогуливалась молодая пара и двое мальчишек, которые бросали камешки в заросший пруд. Человека в сером плаще Делия больше не видели. Ее преследователь исчез, но, спасаясь от слежки, Делия заблудилась.
Она в отчаянии металась по лабиринту незнакомых переулков, с тревогой наблюдая, как на город спускается вечерний мрак, и разыскала улицу Оружейников, когда уже совсем стемнело.
Улица была безлюдной. В те времена жители городов ложились спать рано, чтобы проснуться с зарей, и в окнах многих домов уже не было света.
Единственным местом, где еще бодрствовали и работали, оказалась пекарня. Делия вошла туда и спросила, как найти дом Сайруса Марвелла. Молодой розовощекий пекарь крайне удивился, услышав, что молодая дама разыскивает контору нотариуса на ночь глядя, но все же оставил свою работу и, выйдя вместе с Делией на улицу, показал ей дом Марвелла.
Это был небольшой особняк зажиточного горожанина.
– Вы пришли слишком поздно, мисс, – улыбнулся пекарь. – Похоже, что все тут уже уснули.
– Ничего, меня ждут, – ответила Делия и, поблагодарив парня, направилась к дому.
Тяжелым дверным молотком она решительно постучала в массивную, окованную железом дверь. Ей долго не открывали. Делия постучала второй раз, и наконец смотровое окошко открылось.
– Что вам угодно? – неприветливо спросил лакей, при тусклом свете одинокой свечи разглядывая лицо Делии.
–Мне угодно видеть мистера Сайруса Марвелла, – ответила Делия.
– Приходите завтра, мисс. Сегодня контора уже закрыта.
– Но у меня срочное дело! – воскликнула Делия.
– Ничем не могу помочь, – равнодушно ответил лакей, собираясь захлопнуть окошко.
– Подождите! – остановила его Делия. – Если мистер Марвелл не хочет меня принять, то, может быть, меня выслушает мистер Рассел?
– Чье имя вы назвали? – насторожился лакей.
– Мистера Уильфрида Рассела. Я приехала из Абердина.
Тяжелые засовы громко заскрипели, и дверь отворилась.
– Проходите, – шепнул ей лакей. – Почему вы сразу не сказали, что вы из Абердина?
Делия пожала плечами.
– Я не ожидала, что в этот дом будет так трудно попасть.
Лакей провел ее в гостиную, обставленную по моде королевы Елизаветы, зажег канделябры и удалился, оставив одну.
Но ей не пришлось долго ждать. Через пару минут в гостиную вошел молодой мужчина лет тридцати двух. Он был одет в темно-синий шелковый камзол, бархатные коричневые штаны с пышными кружевами у колен и черные туфли с массивными золотыми пряжками. Длинные светлые волосы обрамляли его худое, немного суровое лицо.
– Вы хотели видеть Уильфрида Рассела? – спросил он.
– Да, сэр, – ответила Делия.
– Я к вашим услугам, – поклонился молодой человек.
Делия внимательно разглядывала Рассела. Она чувствовала себя неуютно под его строгим, почти бесстрастным взглядом. Но в то же время она была рада, что ее опасная прогулка по вечерним улицам кончилась, и она находится рядом с людьми, которые не казались ей подозрительными.
– Мое имя – Делия Дарвел, – прервала девушка молчание.
– Я не спрашиваю вашего имени, – заметил Рассел.
Делия подняла на него удивленные глаза.
– Я не понимаю вас, сэр, – сказала она.
– Мисс Дарвел, – проговорил молодой человек, – когда вы беретесь за подобные поручения, не стоит называть свое имя, если вас о том не спрашивают. Признаюсь, мисс, я в недоумении: не представляю, кому пришло в голову использовать такое юное создание как тайного агента. Надо думать, у тех, кто вас послал, не было лучшего выбора.
– Именно так, сэр, – ответила Делия обиженным голосом, хотя и понимала, что роялист прав в своем замечании.
– Вы сказали, что принадлежите к семье Дарвелов? – переспросил Рассел.
– Да, сэр.
– Я близко знал человека, носящего эту фамилию. Его зовут Эдвин Дарвел, герцог Рутерфорд. Мы служили с ним в одном кавалерийском полку.
– Это мой брат, сэр, – ответила Делия. – И я приехала к вам по его поручению.
– По его поручению? – удивился Рассел. – Но откуда Эдвин узнал, как меня найти?
– Я полагаю, сэр, он узнал это от ваших друзей-заговорщиков, по вине которых его арестовали в его собственном доме.
– Арестовали? – воскликнул Рассел.
– Да, сэр. Ваш заговор раскрыт, ваши товарищи в оксфордской тюрьме, а их участь в руках генерала Бредли. Только вряд ли он склонен миловать роялистов-заговорщиков, которые в довершение всех своих бед застрелили его офицера.
– Они убили офицера?
– Молодого лейтенанта. Я слышала, что Бредли его очень любил и покровительствовал несчастному юноше.
– Черт возьми! – не сдержался Рассел. – Предатель Бредли дождался все-таки часа расквитаться и с Риверсом, и с Монтегю!
– А разве вы и ваши сообщники ничем не можете им помочь?
– Как, миледи? Разбить оксфордский гарнизон и устроить им побег? – горько усмехнулся Рассел.
– Сэр! – возмутилась Делия. – Им грозит смертная казнь!
– Возможно, но сегодня у нас нет ни сил, ни времени, чтобы их спасти, – возразил Рассел.
– Речь идет о ваших друзьях! – с укором воскликнула девушка.
– Они привыкли рисковать головой, и знали, на что идут, – невозмутимо проговорил молодой человек.
– Разве к этому можно привыкнуть?
– Можно, – решительно подтвердил Рассел, – если думать не о себе, а о своем долге.
– А не наш ли долг думать о тех, кто нам дорог? Мы не имеем права бросать их на произвол судьбы!
– Миледи, – холодно произнес Рассел, – я уверен, что заговорщики прислали вас не для того, чтобы обсуждать план их побега.
– Да, не для того, сэр. Вы совершенно верно подметили, что они прежде всего думают о своем долге.
– О чем вы должны мне сообщить?
– Генералу Бредли известно, что через несколько дней из Франции в Портсмут придет шхуна “Рубикон”. Вы обязаны отправиться во Францию и во что бы то ни стало задержать ее отплытие с континента.
– Задержать? – воскликнул Рассел. – Легко сказать – задержать! Если бы я узнал об этом хотя бы на день раньше!
– Неужели сейчас уже поздно?
– Нет, не поздно… если судьбе будет угодно помогать мне, а не Бредли. Только бы не помешала досадная случайность!
– Какая случайность?
– Непогода, шторм, мало ли что еще…
– Тогда я не буду вас задерживать, – сказала Делия, вставая с кресла.
– Вас кто-нибудь сопровождал до этого дома? – поинтересовался Рассел.
– Нет.
– Как? Вы отважились прийти сюда одна в такой поздний час? – изумился Рассел.
– Я не хотела, чтобы кто-нибудь знал о том, куда я иду, – ответила Делия.
– Где вы остановились?
– В гостинице “Королевское знамя”.
– И вы пришли сюда пешком?
– Да.
– За вами не было слежки?
– Была, но мне удалось скрыться от шпиона.
– Вы уверены?
– Уверена, – ответила Делия, хотя в глубине души и сомневалась, что соглядатай не выследил ее до конца.
– Хорошо, я провожу вас до гостиницы, – сказал Рассел. – Сейчас не время для дамских прогулок, и я не отпущу вас одну.
Он вышел из гостиной и вскоре вернулся, вооруженный шпагой и пистолетом. Набросив плащ, Рассел предложил Делии руку и вывел ее на пустынную улицу, освещенную тусклым лунным светом.
Пекарня уже не работала. Вечернюю тишину лишь изредка нарушал лай дворовых собак.
Недалеко от старого парка, возле которого Делия так удачно отделалась от шпиона, она услышала за спиной чьи-то торопливые шаги и, быстро обернувшись, заметила человека, закутанного в длинный плащ. Он шел по тропинке следом за Делией и Расселом И. увидев, что девушка обернулась, поспешил скрыться в тени деревьев.
Делия посмотрела на Рассела: он был совершенно спокоен, словно не замечал слежки.
– За нами идет какой-то человек, – сказала Делия своему провожатому.
– Я знаю, – невозмутимо ответил он. – Вероятно, это тот самый шпион, который следил за вами от гостиницы.
– Но я сумела от него уйти, – возразила девушка.
– Это вам только показалось, миледи. По своей неопытности вы просто потеряли его из виду. Я подозревал, что он выследил вас до конторы Марвелла.
– Что же теперь делать? – с испугом спросила Делия.
– Что делать? Я думаю, что мне придется его убить, пока он не успел никому поведать о своих наблюдениях и не направил в дом Марвелла ищеек из тайной полиции.
– Но для этого ему потребуется много времени.
– Гораздо меньше, чем вы думаете. Если шпиона не остановить, эти чертовы прислужники Кромвеля могут нагрянуть к Марвеллу еще до того, как мы переступим порог вашей гостиницы. Я не имею права так рисковать и допустить, чтобы арестовали Марвелла и обыскали его контору.
– Я могу вам чем-нибудь помочь? – спросила Делия.
– Идите спокойно, миледи, и не оглядывайтесь. Все, что вы можете для меня сделать, – это не мешать мне, – ответил Рассел.
Шаги соглядатая раздавались совсем рядом. Поняв, что его присутствие обнаружено, он больше не пытался оставаться незамеченным и смело шел за Делией и Расселом.
Пройдя через мост, Рассел быстро свернул в узкий переулок и, укрывшись за углом дома, стал ждать шпиона. Тот решительно последовал за Расселом и Делией.
Переулок заканчивался тупиком. Вероятно, незнакомец знал об этом. Он замедлил шаг и внимательно всматривался в темноту, пытаясь обнаружить укрытие Рассела и Делии.
– Стойте здесь и молчите, – шепнул Рассел девушке и шагнул навстречу незнакомцу.
– Мистер! – окликнул он шпиона. – Не меня ли вы потеряли?
Увидев Рассела, соглядатай нисколько не смутился.
– Нет, сэр, – ответил он.
– Тогда зачем вы следуете за мной по пятам, как шпион?
– Я гуляю там, где хочу, – нахально проговорил незнакомец. – Пусть даже это кому-то и не нравится.
– В таком случае я не покажусь вам невежливым, если скажу, что вы мне сильно надоели за этот вечер, и я не желаю больше вас видеть за своей спиной, – решительно произнес Рассел.
– Ну что же! – рассмеялся шпион. – Попробуйте мне помешать, и, если вам это удастся, вы родились под счастливой звездой.
– Я не люблю, когда слова идут впереди дела, – прервал его Рассел, обнажая шпагу.
Незнакомец не спеша обнажил свою и, продолжая нагло улыбаться, встал в позицию.
Рассел первым атаковал своего противника. Он нанес ему несколько сильных ударов, которые тот парировал с легкостью опытного фехтовальщика.
Делия стояла, прижавшись к стене дома, и с волнением наблюдала за дуэлью, вздрагивая при каждом опасном выпаде незнакомца. Оба ее брата – и Эдвин, и Дэвид – были превосходными фехтовальщиками. Делия часто смотрела на их поединки в фехтовальном зале и сейчас быстро поняла, что шпион не уступает Расселу в умении владеть оружием. Рассел отличался большей ловкостью, но ему не хватало выдержки и спокойствия своего противника.
Видя, что ему не удается разделаться со шпионом так быстро, как он рассчитывал, Рассел начал терять хладнокровие. Незнакомец не замедлил воспользоваться преимуществом. Он перешел в наступление и нанес Расселу три мощных удара подряд.
Последний удар Рассел отразить не сумел, его клинок лишь слегка задел лезвие противника, и шпага незнакомца вонзилась в его грудь.
Забыв об осторожности, Делия бросилась к Расселу. Кровь сильной струей текла из раны, заливая его костюм. Делия обняла молодого человека и осторожно опустила его на мостовую. Достав свой носовой платок, девушка расстегнула камзол Рассела и положила платок на рану, пытаясь остановить сильное кровотечение, но молодой человек быстро терял силы.
Его противник стоял в стороне и спокойно вытирал клинок шпаги. Покончив с этим занятием, он вложил шпагу в ножны и направился к Расселу и Делии.
– Не подходите к нему! – воскликнула Делия. – Слышите? Не подходите! Или вы желаете посмотреть на дело своих рук?
– Я полагаю, что убил его, – равнодушно проговорил незнакомец. – Но, если вас беспокоит потеря провожатого, я могу вам его заменить.
– Какой же вы мерзавец! – вспыхнула Делия. – Подлый шпион без совести и чести!
– Ваш друг получил то, что заслужил, – сказал соглядатай. – Оставьте его, ему все равно уже не помочь. Пойдемте-ка лучше в гостиницу, а по дороге мы спокойно побеседуем. Я уверен, нам есть о чем поговорить.
– Не подходите ко мне, – решительно повторила Делия.
– Успокойтесь, миледи. Ваш друг все равно умрет, что бы вы ни делали.
Делия с презрением посмотрела на самодовольное лицо шпиона и, наклонившись над Расселом, незаметно вытащила у него из-за пояса пистолет; взведенный курок щелкнул раньше, чем незнакомец заметил в руках девушки оружие.
– Если вы сделаете еще шаг, – ледяным тоном проговорила Делия, – я выстрелю.
– Не делайте глупостей, миледи, пистолет – не женская безделушка, – сказал шпион. – Отдайте его мне.
Он медленно приближался к Делии, надеясь ловко обезоружить девушку, но в тот момент, когда он попытался выхватить у Делии оружие, грянул выстрел.
Шпион повернулся, взмахнул руками и упал на мостовую в нескольких шагах от Расселла.
Делия стояла в оцепенении, не выпуская из рук еще дымящегося пистолета. Холодным, неподвижным взглядом она смотрела на незнакомца, который не подавал никаких признаков жизни. Делии уже не было страшно. Ее не пугал ни ночной пустынный Лондон, ни эти два почти незнакомых человека, один из которых убитый, а другой умирающий лежали на холодной мостовой. Ее страх внезапно исчез, развеялся одиноким выстрелом, прервавшим жизнь агента осведомительной службы Протектората.
Делия наклонилась к Расселу и приподняла его за плечи.
– Мистер Рассел, – позвала девушка, – сэр Уильфрид!
Услышав свое имя, Рассел открыл глаза.
– Вы убили его? – тихо спросил он.
– Да, – ответила Делия. – Теперь нам нечего бояться. Я позову людей и найду врача. Вы непременно поправитесь.
– Нет, не надо, – прерывающимся голосом возразил Рассел. – Я умираю… А вы бегите отсюда… Скорее…
– Я не оставлю вас, – заявила Делия.
– Уезжайте из Лондона… Все потеряно… Удача на стороне Бредли…
– Нет! – воскликнула девушка. – Ничего еще не потеряно! Я сама поеду во Францию.
На бледном лице Рассела появилась слабая улыбка.
– Вы не сможете…
– Почему? Я поеду! Обещаю вам!
– Вы не можете так рисковать… – Рассел замолчал и закрыл глаза.
– Скажите мне адрес! – взмолилась Делия. – Ради ваших друзей! Скажите, прошу вас!
– Кале… – прошептал Рассел. – Порт Кале… улица Сен-Клод… граф де Монтрей…
– А пароль? Должен же быть пароль?
Рассел не ответил. Его рука безжизненно соскользнула на мостовую. Делия прислушилась к дыханию молодого человека: он был мертв. Делия бережно укрыла Рассела плащом, подобрала брошенный пистолет и побежала прочь, задыхаясь от рыданий, которые не могла дольше сдерживать.
* * *Делия добралась до гостиницы без приключений, и на следующий день, когда солнце еще не взошло над Лондоном, ее карета мчалась по дороге, ведущей на морское побережье, оставляя позади спящую столицу. После убийства тайного агента Делия не решилась искать корабль в Лондоне и отправилась в Дувр.
В тот же день после обеда Делия прибыла в порт. Ближайший корабль во Францию уходил ровно через сутки. Девушка не могла ждать так долго. Она решила зафрахтовать какое-нибудь частное судно и отправила Нормана на поиски капитана.
Прошатавшись около двух часов по портовым кабакам и притонам, Норман нашел наконец шкипера, согласившегося за большую плату немедленно отплыть на континент. Делия не стала торговаться. Она заплатила столько, сколько потребовал шкипер, и шхуна взяла курс на французский порт Кале.
Глава 11. Граф де Монтрей и герцог Бекингем
Делия ступила на французскую землю холодным, пасмурным утром. С моря дул пронизывающий ветер, и моросил мелкий, колючий дождь.
Всю ночь на проливе была сильная качка. Делия страдала от морской болезни и провела ночь на корме шхуны, ни на минуту не сомкнув глаз. Сойдя на берег, она еле держалась на ногах и чувствовала себя совершенно измученной.
Норман уговаривал Делию отдохнуть и согреться в одной из гостиниц Кале, прежде чем отправиться к графу де Монтрею, но все увещевания слуги оказались напрасными. Как только Делия вышла из порта в город, она тотчас принялась за поиски улицы Сен-Клод. К счастью, девушка хорошо говорила по-французски и быстро нашла дом графа.
Его особняк ничем не выделялся среди других домов улицы. Привратник без лишних расспросов проводил Делию в дом, где ее встретил лакей графа.
– Мисс Райт, – представилась Делия, вспомнив совет Рассела не открывать раньше времени своего имени.
– Мадемуазель англичанка? – поинтересовался лакей.
– Да, я только что сошла с корабля, – ответила Делия.
– Извольте подождать, мадемуазель, – поклонился лакей.
Оставшись одна, Делия подошла к большому венецианскому зеркалу, украшавшему уютную, богато обставленную прихожую.
Увидев свое отражение, девушка едва не расплакалась от досады. Ее лицо было бледным и усталым. Под печальными, потухшими глазами красовались темные круги. Длинные белокурые волосы развились от непогоды и в беспорядке растрепались по плечам.
Делия поспешно начала приводить себя в порядок. Она попыталась придать волосам некое подобие прически, но застывшие от холода пальцы ее не слушались, и влажные волосы выскальзывали из рук.
Увлеченная своим туалетом, Делия не услышала, как вошел лакей.
– Господин граф ждет вас, мадемуазель, – сообщил он девушке и повел ее в гостиную на второй этаж.
Делию встретил стройный брюнет лет двадцати семи с приветливым выражением лица и веселым взглядом.
– Вы граф де Монтрей? – спросила Делия.
– Да, мадемуазель, – поклонился молодой человек. – Чем могу вам служить?
– Вам знакомо имя мистера Рассела? – напрямик поинтересовалась Делия.
Лицо де Монтрея сразу изменилось. Оно приняло серьезное и озабоченное выражение.
– Странный вопрос, мадемуазель, – проговорил он.
– И все же я прошу вас ответить, – решительно произнесла Делия, – иначе нет смысла продолжать наш разговор.
– Допустим, я знаю сэра Уильфрида Рассела, – ответил граф.
– Я приехала к вам по его поручению, – сказала девушка.
Она не назвала графу пароль и понимала, что ее слова вызывают у него недоверие. Она надеялась только на то, что де Монтрей не откажет молодой даме и согласится ее выслушать.
– Прошу прощения, мисс Райт, – произнес он. – Я вынужден вас ненадолго покинуть. Будьте так любезны, подождите меня в этой комнате.
– Как вам угодно, – кивнула Делия.
Граф де Монтрей вернулся очень быстро. Вместе с ним в гостиную вошел молодой дворянин в темно-бордовом костюме из голландского сукна, расшитым тонким золотым позументом. Его длинные каштановые волосы спускались на плечи, прикрывая брабантские кружева. Выразительные карие глаза смотрели холодно и высокомерно. Тонкая линия черных бровей резко выделялась на матовом лице, придавая дворянину несколько суровый вид.
Делии стало очень стыдно за свое скромное платье городской мещанки, в которое она переоделась, отправляясь во Францию, за свою растрепанную прическу, за мокрые, забрызганные грязью туфли. Девушка чувствовала себя невзрачной и жалкой перед этими изящными кавалерами.



