
Полная версия
Медальон и шпага
– Могущественного в прошлом, Бредли, – прервал его Кромвель. – Миновало то время, когда правитель Англии должен был опасаться мести своенравных кланов.
– Пусть так, но Кларенс Монтегю состоит в родстве с адмиралом флота Эдвардом Монтегю, который назначен на этот пост по вашей рекомендации.
– Если я не ошибаюсь, родство Кларенса с адмиралом весьма отдаленное, – заметил Кромвель.
– Да, милорд, и все же я счел своим долгом уведомить вас о подробностях дела, чтобы впоследствии не возникло неприятных недоразумений. Я полагаю, будет лучше, если дело заговорщиков заслушает лондонский трибунал.
– Лондонский трибунал? – переспросил Кромвель, и презрительная усмешка исказила его бледное лицо. – Чего ради, Бредли? Кларенс Монтегю – не Карл Стюарт и даже не герцог Бекингем. Он и Дуглас – не такие высокие особы, чтобы поднимать вокруг них столько ненужного шума.
– Я высказал свое мнение, милорд, – холодно отрезал Бредли.
– Не узнаю вас, генерал, – надменно произнес Кромвель. – Вы как будто боитесь этих роялистов. Раньше я не замечал за вами сочувствия подобным личностям.
– Ошибаетесь, милорд, я им не сочувствую. Мне только хотелось узнать ваше мнение об этом деле.
– Какого черта, Бредли, вам нужно мое мнение? Если все обвинения подтвердятся, так пусть правосудие и свершится. Не понимаю, сэр Ричард, что вас смущает? Поверьте мне, адмирал Монтегю не будет в претензии, если вы избавите его от такого родственника, как Кларенс.
– Милорд, – нерешительно обратился Бредли к протектору, – среди обвиняемых есть еще один человек – герцог Рутерфордский…
– А! Укрыватель заговорщиков! – воскликнул Кромвель. – Надо полагать, это сын герцога Элджернона Рутерфорда, погибшего при Марстон-Муре?
– Совершенно верно.
– Прекрасная семейка: и отец, и сын – отъявленные роялисты!
– Не совсем так, милорд, – возразил Бредли. – Один представитель этой семьи преданно служит новой власти.
Кромвель на секунду задумался.
– Да, знаю, – проговорил он, – лорд Дарвел. Кажется, он помощник капитана на адмиральском флагмане “Ланкастер”. Я хорошо помню этого молодого офицера. Он был на приеме в Уайтхолле среди тех, кто отличился в войне с Голландией.
– Лорд Дарвел – один из самых достойных, самых смелых офицеров нашего флота, – сказал Бредли.
– Не спорю, – согласился протектор, – но заслуги лорда Дарвела не распространяются на его брата.
– Милорд, – настойчиво проговорил сэр Ричард, – герцог Рутерфорд оказался среди заговорщиков совсем случайно…
– В этой жизни ничего не происходит случайно, – прервал его Кромвель. – Каждый случай так или иначе спровоцирован поступками или замыслами людей.
– Иногда бывают исключения…
– Герцог Рутерфорд к таким исключениям не относится. Он уже был осужден по обвинению в государственной измене, и, если мне не изменяет память, именно вы должны были привести приговор в исполнение.
– Да, – еле слышно подтвердил Бредли.
– Я был против помилования Рутерфорда. Меня уговорил главнокомандующий Ферфакс, но, как видно, Рутерфорд не взялся за ум. Второе помилование -это уже слишком. Я не жажду крови, но и не хочу потворствовать роялистским проискам. Избавьте меня от этих высокородных преступников.
– Как вам будет угодно, милорд, – сдержанно поклонился Бредли.
– Да, кстати, – обратился к Бредли Кромвель, словно что-то вспомнив, – вы захватили корабль, прибывший из Франции?
По тону Кромвеля Бредли понял, что протектор знал о его неудаче и сознательно приберег этот вопрос напоследок.
– Нет, – ответил генерал.
– Почему?
– Корабль не пришел.
– Это не кажется вам странным?
– Нет. Я думаю, что роялистов кто-то вовремя предупредил.
– Кто?
– Это мне неизвестно.
– Я вижу, вы осведомлены гораздо хуже, чем следовало бы человеку, занимающему ваше место, – язвительно проговорил Кромвель.
– Что вы имеете в виду, милорд? – насторожился Бредли.
– Я расскажу вам одну историю, сэр Ричард, которая, как мне думается, имеет некоторое отношение к истории с кораблем. Рано утром третьего сентября (заметьте, это примерно через неделю после ареста заговорщиков) на одной из отдаленных улиц Лондона были найдены мертвыми два молодых человека. В одном из убитых опознали некоего Беннета, агента тайной полиции из Оксфорда, а вот второй оказался нашим общим знакомым сэром Джоном Эксли.
– И Джон Эксли вернулся в Англию? – воскликнул Бредли.
– А он никуда и не уезжал, – ответил Кромвель. – Полиция сбилась с ног в поисках этого негодяя, предполагали, что он за границей, а Эксли, оказывается, проживал в Лондоне на улице Оружейников под именем Уильфрида Рассела.
– Я не нахожу ничего странного в том, что агент роялистов перерезал горло агенту осведомительной службы.
– Верно, на первый взгляд убийство выглядит малопримечательным: сведение старых счетов, и только, если бы не одно обстоятельство.
– Какое?
– У Эксли был найден носовой платок с гербом одного очень знатного рода. Вы не догадываетесь, чей это герб?
– Нет.
– Герцогов Рутерфордских, сэр, и, кроме герба, на платке красовались инициалы – Д. и Д.
– Герцога Рутерфорда зовут Эдвин, – заметил Бредли.
– Но у него есть сестра, которую зовут Делия.
– И что же из этого следует?
– Из этого следует, что Эксли и леди Дарвел были знакомы.
– В этом нет ничего преступного, – сказал Бредли. – Эксли мог ухаживать за леди Дарвел и получить платок в знак ее расположения.
– Платки, полученные в знак дамского расположения, бережно хранят в шкатулке с любовными письмами, а не таскают в карманах. Но я сомневаюсь, что Эксли вообще держал этот платок в руках.
– Тогда как же он попал к нему?
– Платок был засунут за перевязь. Им пытались остановить кровь из раны, но сделал это не Эксли.
– А кто же?
– Вероятно, хозяйка платка.
– Вы хотите сказать, что леди Дарвел была свидетелем убийства? Невозможно!
– Не спешите с выводами, сэр Ричард. Джон Эксли скончался от мастерского удара шпаги, на что леди Дарвел конечно не способна. А вот агент Беннет был убит выстрелом из пистолета, а спустить курок в состоянии и слабая женщина.
– Застрелить агента мог и сам Эксли, прежде чем умер от раны.
– Куда же тогда делся его пистолет?
– Пистолет Эксли исчез? – переспросил Бредли.
– Да.
– А пистолет Беннета?
– Остался при нем.
– Оружие Эксли могло стать добычей городских воров, – предположил Бредли.
– Воров, которые не тронули деньги и драгоценности убитых и перевязали рану Эксли платком леди Дарвел? – усмехнулся Кромвель. – Нет, сэр Ричард, на месте убийства присутствовал кто-то третий.
– Из-за этого проклятого платка вы хотите обвинить леди Дарвел в убийстве агента? – возмутился Бредли.
– Меня мало волнует, кто убил агента, и тем более я ни в чем не собираюсь обвинять леди Дарвел. Когда сводишь счеты, не стоит переступать известных границ.
– Зачем же вы мне все это рассказали?
– Сэр Ричард, – проговорил Кромвель, – ответьте мне честно на один вопрос: вы разрешали леди Дарвел свидание с братом после его ареста?
– Да, – замялся Бредли, начиная понимать, куда клонит протектор. – Она упросила меня со слезами на глазах, и я не смог ей отказать.
– Когда это было?
– Я… я не помню точно.
– Вспомните, – настойчиво потребовал Кромвель.
– Кажется, первого сентября.
– Кто-нибудь присутствовал при их разговоре?
– Нет, девушка не внушала опасений.
– Сэр Ричард, – торжествующе усмехнулся Кромвель, – вы предоставили заговорщикам прекрасную возможность предупредить сообщников об опасности, чем они и не преминули воспользоваться. Герцог Рутерфорд рассказал сестре, как найти Эксли, то есть Рассела, и она срочно выехала в Лондон. Они встретились в условном месте, но их выследил агент осведомительной службы и спутал им все их планы. Чтобы избавиться от шпиона, Эксли затевает с ним ссору, но удача отворачивается от сэра Джона, и он падает под смертельном ударом Беннета. Сестра герцога Рутерфорда бросается на помощь Эксли и пытается своим платком остановить кровь. Леди Дарвел понимает, что она и тяжело раненный Эксли теперь во власти шпиона. В отчаянии она берет пистолет Эксли и стреляет в Беннета… Шпион убит, сэр Джон умирает у нее на руках… Девица покидает место поединка, прихватив с собой пистолет Эксли, а про платок в испуге забывает.
– Но, если Эксли мертв, кто же поехал во Францию? – спросил Бредли. – Неужели вы думаете, что леди Дарвел сама заменила Эксли?
– Или же она предупредила другого агента роялистов, – сказал Кромвель. – Вероятно, она знала несколько адресов.
– Я не допускаю мысли, что девушка замешана в заговоре, – решительно заявил Бредли. – Арест брата был для нее полнейшей неожиданностью.
– Нет, – сказал Кромвель, – я думаю, она всего лишь выполняла поручение герцога Рутерфорда, который оказался более осведомленным в делах заговорщиков, чем вы предполагали.
– Но герцог, в свою очередь, мог выполнять просьбу роялистов и невольно втянул сестру в их интриги, – снова вступился Бредли за Рутерфорда.
– Довольно, сэр Ричард, – прервал его проектор. – Мне странно слышать, как вы оправдываете этих заговорщиков. Вы и без того совершили много ошибок и позволили улизнуть тем, по ком плачет эшафот. Если бы не ваша непростительная чувствительность, допустившая трогательное свидание брата и сестры, сейчас в наших руках была бы крупная дичь, а не пустой вертопрах Монтегю и малозначительный Дуглас. Единственным утешением может служить арест герцога Рутерфорда, который наверняка причастен к заговору, как бы вы не убеждали меня в обратном.
– Человеку свойственно ошибаться, – неуверенно оправдался сэр Ричард.
– Человеку – да, но не генералу Бредли, – холодно возразил Кромвель. – Возвращайтесь в Оксфорд и выполняйте свой долг. Не вас учить, как это делается.
Протектор склонился над бумагами, давая понять, что аудиенция окончена. Бредли не оставалось ничего другого, как покинуть кабинет правителя Англии.
* * *Первым посетителем, кого принял Бредли в своей резиденции, вернувшись в Оксфорд, был капитан Уолтер. Сэр Ричард не успел сменить свой дорожный костюм и отдохнуть после долгого путешествия, как адъютант Эдвардс доложил о визите Уолтера.
Капитан выглядел явно озабоченным.
– Хорошо, что вы так быстро вернулись, сэр, – произнес Уолтер. – Мне необходимо с вами поговорить.
– В мое отсутствие что-то произошло? – спросил Бредли.
– Пока нет, сэр, но может произойти, если эта судейская крыса Кейвуд не перестанет совать свой нос туда, куда его не просят.
– Чем вам не угодил Кейвуд?
– Сэр Ричард мне кажется, что Кейвуд разнюхал о причастности Фрэнка Говарда к заговору, – взволнованно проговорил офицер.
– Как разнюхал?! – воскликнул Бредли.
– Не знаю, но я заметил, что шпионы Кейвуда уже несколько дней мотаются по окрестностям Рутерфорда и Говард-Холла. Кейвуду известно, что четвертый заговорщик был ранен и не мог далеко уйти, вот он и разыскивает его след. Это хитрая бестия, сэр! Недавно он расспрашивал моих солдат; все пытался выяснить, зачем вы заезжали в Говард-Холл, с кем там говорили, сколько там пробыли, и тому подобное… Он и ко мне приставал со своими дурацкими расспросами.
– Что вы ему сказали?
– Ничего. Я терпеть не могу эту судейскую крысу, и разговор у меня с ним короткий, но два дня назад, проезжая мимо Говард-Холла, я увидел, как шпионы Кейвуда, переодетые крестьянами, о чем-то оживленно беседовали со слугой графа Говарда. Вы знаете, что преданность прислуги – понятие весьма относительное, и если они предложили лакею некоторую сумму денег, то могли выяснить все, что нужно, чтобы понять, зачем вы приезжали в Говард-Холл, и докопаться до тайны Фрэнка Говарда.
– Да, это возможно, – задумчиво проговорил Бредли.
– Ваше превосходительство, – сказал Уолтер, – надо что-нибудь предпринять, чтобы у Кейвуда отпала охота рыскать возле Говард-Холла. Если постараться, можно найти способ избавиться от него без лишнего шума.
– Я вижу, вы стали ярым защитником Фрэнка Говарда? – усмехнулся Бредли.
– Сэр, я не одобряю поступок Фрэнсиса, но уважаю его отвагу и не хочу, что боевого офицера таскали по судам, как уголовного преступника, – серьезно ответил капитан.
– Я переговорю с Кейвудом, – сказал Бредли, – и намекну ему, что он несколько переусердствовал в своем служебном рвении. Надеюсь, у него хватит ума понять, в чем дело, а если нет – там будет видно.
– Когда начнется суд? – поинтересовался Уолтер.
– Вероятно, в самые ближайшие дни. Вас обязательно вызовут как свидетеля. Помните о своем обещании, и ни слова о Говарде, хотя я не думаю, что Кейвуд осмелится идти против моей воли и упомянет его имя на суде. Ему придется довольствоваться тремя жертвами вместо четырех.
– Сэр, – возмутился капитан, – нет надобности напоминать мне о моем слове.
– Отлично, Уолтер. Завтра я хочу встретиться с заговорщиками, и вы будете сопровождать меня в тюрьму.
– Мне предупредить коменданта?
– Нет, не стоит. Я жду вас в десять часов утра, а сегодня вы свободны.
Уолтер ушел.
Бредли остался один, озадаченный малоприятным сообщением капитана.
* * *Появление генерал- майора Бредли в тюрьме стало для здешнего начальства полной неожиданностью.
Комендант, невысокий, полный человечек с круглым самодовольным лицом, бежал за Бредли по коридору, уверяя его на ходу в безграничной преданности.
Он проводил генерала в свои апартаменты, довольно роскошные для столь мрачного заведения, и послал за Кейвудом, который, как обычно, находился в тюремном кабинете.
Кейвуд вошел, сохраняя на лице подчеркнутую серьезность. В его суровом пуританском облике было что-то вызывающее и даже дерзкое. Он не смутился под жестким взглядом Бредли и, застыв в позе исполнительного чиновника, стал ждать вопросов генерал-майора.
Бредли сидел в кресле коменданта, похлопывая хлыстом по запылившимся ботфортам. Напротив стояло другое, свободное кресло, но Кейвуду он сесть не предложил.
– Кейвуд, – надменно проговорил генерал, – до меня дошли слухи, что вы не считаете дело о заговоре графа Риверса законченным и продолжаете заниматься расследованием?
– Да, сэр, – ответил Кейвуд. – Я хотел просить вас повременить с судом.
– Повременить? – усмехнулся Бредли. – Ваше усердие весьма похвально, но вам не следует забывать, что не на все вопросы можно получить ответ.
– Мой долг, ваше превосходительство, до конца искать истину, – невозмутимо проговорил Кейвуд.
– Истину? – рассмеялся Бредли. – Поиски истины – это дело философов, а ваш долг – искать преступников. На сей раз они, к счастью, найдены. Не так ли?
– Но четвертый заговорщик еще не найден, – возразил Кейвуд.
– Если он не найден, это ваш промах, – язвительно заметил генерал. – У вас было достаточно времени для поисков.
– Смею заметить, ваше превосходительство, что в поисках четвертого заговорщика я мог рассчитывать только на ловкость моих осведомителей. Дуглас и Монтегю отказались выдать сообщников, а применять допрос с пристрастием вы запретили.
– Да, запретил. Эти господа носят имена, покрытие славой их достойных предков, и я не позволю подвергать их позорным пыткам.
– Но их признания могли бы многое прояснить, – возразил помощник прокурора.
– Кейвуд, – с презрением проговорил Бредли, – неужели вы находите удовольствие в таком занятии, как допрос с пристрастием?
– Нет, ваше превосходительство, – ответил Кейвуд, хотя его жестокость и тяга к кровавым зрелищам были всем известны.
– Ну, довольно! – решительно произнес генерал. – Протектор желает поскорее покончить с этой неприятной историей. О ней и так уже начинают поговаривать в Лондоне больше, чем нужно. Перестаньте гоняться за тенью четвертого беглеца и удовлетворитесь тем, что есть.
– Но, сэр, я почти напал на след. Дайте мне еще две недели!
– Позвольте полюбопытствовать: куда же ведет ваш след?
– Ваше превосходительство, я пока еще не уверен, – замялся Кейвуд.
– Не увиливайте от вопроса! – потребовал Бредли. – Говорите!
– Я подозреваю – только подозреваю! – что в заговоре замешан сын графа Говарда – лорд Фрэнсис Говард, – ответил Кейвуд, испугавшись гнева Бредли.
– Фрэнк Говард?! – воскликнул генерал. – Что за нелепый бред! И вы думаете, что я позволю вам порочить честное имя полковника Говарда и его сына – доблестного офицера?
– Но если он виновен?
– Он не виновен, – ответил Бредли. – Капитан Говард занят своей службой, а не роялистскими интригами.
– Ваше превосходительство, – попытался оправдаться Кейвуд, – у меня есть основания полагать, что лорд Говард находится в своем замке с того самого дня, когда вы арестовали заговорщиков.
– Даже если и так, какая связь между его пребыванием в Говард-Холле и заговором?
– Фрэнсис Говард ранен, – ответил Кейвуд.
Бредли невольно вздрогнул. Он понял, что Кейвуд сумел узнать гораздо больше, чем можно было ждать от этого неприметного чиновника.
– И что же? – спросил генерал, стараясь придать своему голосу безразличие и суровость.
– Остается выяснить, когда и как получил лорд Говард свою рану, тогда я отвечу и на остальные вопросы, которые не дают мне покоя.
– Вам не придется ничего выяснять, Кейвуд, – сказал Бредли. – Я был в Говард-Холле и все, что нужно, выяснил без вас. Оставьте Фрэнсиса Говарда и займитесь теми, кто виновен.
– Ваше превосходительство, возможно, вас ввели в заблуждение, – не унимался Кейвуд.
– Что же, по-вашему, я недостаточно хорошо выполняю свой долг? – гневно воскликнул Бредли. – Кажется, вы думаете именно так?
Кейвуд смутился под стальным взглядом генерала.
– Ваше превосходительство, – промямлил он, – я не смею так думать.
– Вам надо твердо усвоить, что я не терплю, когда за моей спиной плетутся темные интриги, – надменно и сурово произнес Бредли. – Помните ваше место, Кейвуд, и не забывайте печальную участь тех, кто пытался взлететь над горами, имея только куриные крылья.
Кейвуд был достаточно умен, чтобы не понять скрытый намек и угрозу, и его непроницаемое внешне лицо дрогнуло.
– Да, ваше превосходительство, – пробормотал он. – Конечно, вы правы.
– Я не сомневался, что вы поймете мои слова так, как надо. А теперь я хотел бы увидеть обвиняемых.
– Заговорщиков? – переспросил Кейвуд.
– Да.
– Прикажете привести их сюда?
– Нет, думаю, не стоит. Лучше вы проводите меня к ним в камеру.
Кейвуд поклонился и открыл Бредли дверь в коридор.
В сопровождении Уолтера генерал проследовал за Кейвудом по длинному лабиринту тюремных галерей, слабо освещенных лучами солнца, с трудом пробивающимся сквозь узкие оконца.
Возле камеры заговорщиков Бредли приказал Кейвуду и Уолтеру остаться и один вошел к обвиняемым. Тяжелая дверь с грохотом захлопнулась за его спиной.
Молодые люди играли в карты. Увидев Бредли, они бросили игру, ожидая, что он скажет.
Сэр Ричард молчал, внимательно рассматривая лица молодых людей.
Нетерпеливый Кларенс Монтегю встал и отвесил генералу издевательский поклон.
– Джентльмены! – воскликнул он. – Какой высокий гость посетил нашу обитель!
– Вы неисправимы, Монтегю! – усмехнулся Бредли. – Наверное, даже на эшафоте вы не откажетесь от своих шутовских выходок!
– А вы хотели бы увидеть меня рыдающим от страха? – спросил Кларенс. – Не дождетесь! Такого удовольствия я вам не доставлю!
– Ваша особа, мистер Монтегю, занимает меня сейчас меньше всего, – отпарировал Бредли.
– Не сомневаюсь! Но позвольте узнать: какого черта вы к нам явились?
– Я пришел сказать вам, что суд над вами состоится через неделю, и если у вас есть какие-нибудь просьбы, скажите мне, я постараюсь их выполнить.
– Чего ради такая милость?
– Я – офицер и отдаю вам должное, как бывшим офицерам королевской армии, – сказал Бредли.
– Вот так история! – рассмеялся Монтегю. – Нам еще не вынесен смертный приговор, а он уже спрашивает нас о последнем желании! Черт возьми, занятно!
– Я вам говорил, Кларенс, что нашу участь решат заранее, – усмехнулся герцог Рутерфорд.
– Что касается вас, милорд, – сказал Бредли, подходя к Рутерфорду, – то ваша участь будет зависеть от того, как вы поведете себя на суде. Последуйте моему совету и не берите на свою душу чужие грехи.
– Спасибо за совет, генерал, – ответил герцог, – но я предпочитаю сам решать, что и когда мне говорить.
– Как хотите, милорд, я вас предупредил.
– Генерал, – нерешительно обратился к Бредли Рутерфорд, – вам известно что-нибудь о графе Риверсе?
– Граф Риверс был приговорен к смертной казни, и я передал его лондонскому правосудию.
– Он в Тауэре?
– Сожалею, милорд, но приговор приведен в исполнение.
В камере воцарилось гнетущее молчание, и Бредли не решался его прервать из-за уважения к чувствам роялистов.
– Ну что ж, сэр Ричард! – горько усмехнулся Монтегю. – С Риверсом у вас были личные счеты, и вы можете считать его смерть достойной местью. Поздравляю, вы выиграли! Сначала Риверс, а через неделю и мы!
– Я не толкал вас на преступление, – ответил Бредли, – и мне нечего сказать вам в утешение. Впрочем, вы люди мужественные и не нуждаетесь в жалости. Если вы хотите меня о чем-нибудь попросить, я вас слушаю. Но поторопитесь: мое время на исходе.
– Нам нечего у вас просить! – презрительно бросил Монтегю.
– В таком случае прощайте, джентльмены, – сказал Бредли, направляясь к двери. – Увидимся на суде.
– Подождите, генерал, – услышал он голос Аллана Дугласа и обернулся.
– Я слушаю, сэр, – учтиво произнес Бредли.
– Генерал, – обратился к нему шотландец, – вы сказали, что испытываете к нам некоторое сочувствие, как офицер к офицерам, пусть даже и королевским?
– Да, я отдаю должное вашей храбрости.
– Поэтому я осмелюсь обратиться к вам с одной просьбой.
– Говорите, сэр.
– Если нас приговорят к смерти (в чем я не сомневаюсь), я прошу вас избавить меня и Монтегю от виселицы и позволить нам умереть как солдатам.
– Вы просите о расстреле? – спросил Бредли.
– Да, и я надеюсь, что вы сможете выполнить эту просьбу.
Бредли на минуту задумался.
– Возможно, сэр, я сумею удовлетворить ваше желание, – произнес он.
– Генерал, – вмешался герцог Рутерфорд, – я присоединяюсь к просьбе моих друзей.
Бредли протестующе махнул рукой.
– Милорд, – сказал он, – я не считаю уместным обсуждать с вами эту тему.
– Почему? – возмутился герцог.
– Во-первых, потому, что я не допускаю мысли о смертном приговоре, а во-вторых, благодаря вашему высокому положению вам нечего опасаться петли.
– Это верно, – с иронией проговорил Рутерфорд. – Единственное право, которое у меня осталось – умереть под топором палача. Но я не нуждаюсь ни в каких привилегиях и хочу до конца разделить участь моих друзей.
– Милорд, – возразил Бредли, – вы опережаете события.
– Вовсе нет, сэр, – ответил герцог. – Я их предвижу.
Бредли внимательно посмотрел на спокойное, гордое лицо Рутерфорда; в его глазах сэр Ричард прочитал презрительный упрек. Бредли снова вспомнил свой постыдный поступок десятилетней давности и заметно покраснел.
– Я не забуду вашей просьбы, милорд, – сказал он и постучал в дверь камеры.
Ему открыл капитан Уолтер, держа руку на эфесе шпаги.
– Все в порядке, сэр? – поинтересовался он.
– Да, капитан, все в порядке, – упавшим голосом ответил Бредли.
Глава 13. Суд



