bannerbanner
Хищный цветочек для лорда-дракона
Хищный цветочек для лорда-дракона

Полная версия

Хищный цветочек для лорда-дракона

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 7

– Спасибо, что рассказали, – я задумчиво поблагодарила слуг. – Если вдруг вам понадобятся лекарства – для себя, а не для кошек, аптека госпожи Виолы всегда к вашим услугам. Моя лавка рядом с портом, в начале корабельного спуска.

– Знаем-знаем, где это, – воодушевилась старушка. – Заглянем обязательно и друзей позовем!

В общем, распрощались мы с ними наилучшим образом. Даже старик немного смилостивился и раскланялся. Хотя, думаю, ему все-таки больше всего понравилось то, что жена успокоилась, подтвердив свою версию про цветы.

А там и Альдан наконец освободился.

Настроение у дракона явно повысилось. Он довольно улыбался – разве что руки не потирал, и даже солнце как будто бы сверкало ярче в его волосах, создавая золотой нимб. Вальяжно подойдя ко мне, нахал положил ладонь мне на талию.

Меня словно ударило током. По телу промчался табун мурашек. Захотелось завопить: «Что ж ты, паршивец, творишь! Я ж ведь уже забыла, когда последний раз нормальный мужик ко мне просто прикасался!»

Я резко выпрямилась и заглянула Альдану в голубые глаза.

А те смотрели на меня смешливо-смешливо. Прекрасно знал, подлец, что делает, и именно такой реакции и добивался.

– Что же вы такое услышали от сына Корвона, что ваше расположение духа настолько улучшилось? – поинтересовалась я.

– Кое-что хорошее, – он неопределенно взмахнул свободной рукой. – Близится обед, госпожа Виола. Вчера вы от меня увильнули, но как насчет того, чтобы сегодня выпить по бокалу вина вдвоем?

– А не слишком ли вы торопитесь, господин Альдан?

Он прищурился.

– В случае с красивой женщиной и поторопиться не грех, а то вперед успеет кто-нибудь другой.

Например, кто-нибудь по имени Элькаро. Я промолчала об этом.

– Вообще-то я имела в виду совсем иное. Если сын Корвона дал вам какую-то зацепку, может, есть смысл сперва ее проверить, а уже потом праздновать?

– Предлагаю совместить приятное с полезным: проверить зацепку и в это время насладиться обедом, – Альдан подмигнул, окинул меня с ног до головы странным взглядом, а затем протянул руку. – Придется немного проехаться в экипаже, но заведение того стоит. Что скажете?

Я нахмурилась, оглянувшись на вполне приличную таверну, которую было видно из окна особняка. Зачем куда-то ехать, когда вот оно, тут, рядом?

Звучит подозрительно. Очень подозрительно.

Но, в общем, и причин отказываться у меня нет. Разве плохо отобедать с красивым мужчиной? Особенно за его счет. А раз так, пусть хоть на край света везет.

– Идемте, – пожала я плечами и вложила свою ладонь в его.


Глава 10


Заведение под названием «Клешня краба» повергло меня в еще большее смятение. Оно находилось совсем близко к порту, даже ближе, чем моя лавка, и снаружи производило впечатление дешевого кабака: выцветшие на солнце навесы, несколько кривовато сбитых столиков, колченогие стулья к ним. На углу безуспешно пыталась соблазнить прохожих оголенным бедром куртизанка далеко не первой свежести.

Все менялось, стоило зайти внутрь. Конечно, помещение внезапно не превращалось в королевский пиршественный зал, но и паршивой забегаловкой с мухами в супе его назвать уже не получалось. Таверна делилась на две части: ближе ко входу стояли небольшие столики для тех, кто заскакивал быстро поесть и убежать, а дальше располагалось что-то вроде кабинок с длинными столами на целую компанию. Каждая «кабинка» отделялась от соседней деревянными ширмами, и можно было еще занавесить вход тканью, чтобы создать полностью интимную атмосферу. На скамьях были расстелены вязаные покрывала, над каждым столом на цепи висел изящный кованый фонарь.

А главное – в закрытом помещении веяло прохладой. Шагнув туда с пыльной, душной и пропахшей солью и рыбой улицы, я вдохнула полной грудью и с удовольствием откинула темную прядь со лба.

Магия. Где-то здесь работает воздушник, создавая посетителям комфорт. Уже одно это означает, что заведение передо мной отнюдь не простое, хотя и усиленно пытается казаться таковым.

Двое дюжих вышибал на входе пристально нас осмотрели, но ничего не сказали и спокойно пропустили. Альдан чувствовал себя здесь как рыба в воде – нисколько не смутился, смело прошел к дальней «кабинке», щелчком подозвал подавальщика и сходу заказал еду.

Я сперва пробежала глазами строчки «меню», вывешенного на доске над стойкой. Рыба, рыба, рыба… Ничего удивительного для портового города. Заказав что попроще, чтобы не смущать аристократа отсутствием манер, я устроилась напротив него.

И встретилась с прямым голубым взглядом.

Альдан его не отводил, как будто ждал чего-то. Я поерзала и, чтобы разбавить неловкий момент, сказала первое, что пришло в голову:

– Странное заведение.

– Чем именно?

– Ну… – я растерялась. – Мало подходит вам по статусу. Признаться, я уже боялась, что вы приведете меня в какое-нибудь роскошное место, где придется краснеть из-за незнания этикета.

– Вы скромничаете. Вы ведете себя отнюдь не как безграмотная простолюдинка, – заметил он, изогнув тонкую бровь. – В вас чувствуется некая особая стать.

– Спасибо, но попытка лести не засчитана, – я напряженно улыбнулась. – Я почти девять лет прожила в избушке в глухом лесу, среди диких зверей, и это не преувеличение. На Севере я слишком сильно отличалась от местных жителей, чтобы меня приняли там как свою. Виной тому была не только внешность, но и мои представления о жизни, которые категорически не совмещались с традициями Артенната. С отшельницей-травницей я поселилась не потому, что мне так хотелось научиться ее мастерству, а попросту потому, что это оказалось единственное место, где мне были рады.

– Тогда ясно, откуда у вас иногда такой взгляд – как у дикой волчицы, – кивнул Альдан.

– Скорее как у хищного цветочка, – пробормотала я, вспомнив выразительность мухоловки.

Он рассмеялся.

– Виола – это ведь в переводе означает «фиалка»? Это же безопасное растение.

– Может быть, – я вернула ему прямой взгляд. – Но пытаться меня «сорвать» не советую – некоторые цветы на деле являются не тем, чем кажутся.

Дракон с интересом посмотрел на меня.

– Вы интригуете все больше и больше. Как насчет того, чтобы забыть о титулах? Я предпочел бы называть вас просто Ви и не обижусь, если вы перейдете на просто Альдана.

– Вот это вот в вас и настораживает, лорд де Вальтес.

Дракон вальяжно развалился на скамье и ухмыльнулся.

– Я похож на того, что заморачивается над этикетом?

– Нет. Вот это-то и поражает.

Он пожал плечами.

– Я дракон. Этим все сказано.

– А серьезно? – я подалась вперед и уперлась локтями в столешницу. – То, что вы дракон, вряд ли мешает вам быть напыщенным аристократом.

Альдан наконец отвернулся, задумчиво глядя куда-то вдаль.

– Вы задаете сложные вопросы, госпожа Виола. Большинство уверено, что я богатенький дворянин, которому от скуки моча в голову ударила.

Я вновь промолчала – ведь мне и самой приходила такая мысль.

– Дело в моих родителях, – продолжил он. – Мать считала себя истинной северянкой и истово следовала всем традициям предков, хотя родилась уже в Ровире и Севера никогда в глаза не видела. Отец, наоборот, был чистейшим ровирцем по крови и по духу. Они постоянно ругались с матерью о том, как провести тот или иной обряд, по чьей традиции провести ужин и так далее. Следовало бы ожидать, что они начнут перетягивать единственного сына на свою сторону, однако меня никто никогда ни к чему не принуждал. Отец сказал, что я сам могу выбрать, кем быть. А мать гордо говорила, что настоящему дракону никто не указ, даже его собственные родители. В итоге, – Альдан развел руками, – я получился чем-то третьим. Презираю официоз, как моя мать-северянка, амбициозен, как отец-ровирец, но следую ни северным, ни ровирским традициям.

– Прошу прощения, вы упоминаете о родителях в прошедшем времени. Значит ли это…

– Да, – перебил он. – Они погибли.

– Мои соболезнования.

Альдан отмахнулся.

– Не стоит. Это произошло уже очень давно, я был подростком. Трагедия в свое время и привела меня в столицу, где я познакомился с королем. Тяжело быть сопляком, на которого внезапно свалилось огромное богатство и такая же огромная ответственность. И гораздо проще это пережить, когда рядом с тобой есть еще один такой же растерянный сопляк.

Не выдержав, я хмыкнула.

Вот есть все-таки что-то в этом перце-драконе, невзирая на его убийственную самоуверенность.

Мы прервались – нам принесли вино, корзинки с сыром и хлебом. Для напитка даже нашли бокалы – из толстого, грубо обработанного зеленоватого стекла, но все равно достижение для местных заведений, где обычно для всего подряд использовали одинаковые деревянные или глиняные кружки. Я быстро сварганила себе бутерброд, а Альдан, мелкими глотками попивая вино, поглядывал в зал. Поскольку я сидела спиной ко входу, пришлось развернуться, чтобы проверить, что там дракона так заинтересовало.

Посетителей в «Клешне краба» было раз, два и обчелся. Возможно, из-за того что стояла первая половина дня – горячая пора в порту, когда нужно успеть как можно больше до наступления полуденного зноя. А может быть, пускали сюда далеко не каждого, и местные рабочие об этом уже знали.

Как бы там ни было, новый гость действительно не походил на того, кто привык проводить время в портовых забегаловках. На шее у статного ровирца висела целая россыпь амулетов с драгоценными камнями, тронутые сединой волосы прикрывал вычурный головной убор из шелка. Губы у посетителя так кривились, словно он постоянно испытывал брезгливость.

Следом вошел еще один. На сей раз – северянин и явный пират. Шляпа была лихо заломлена на бок, открытые руки до плеч покрывали татуировки. На поясе висела абордажная сабля с украшенным эфесом, которую посетитель, поморщившись, оставил вышибалам на входе.

У третьего невозможно было определить ни национальность, ни внешность – он носил белую маску. Ее необычно вытянутый низ позволял пить и есть, не снимая личину. Она не выражала эмоций и не выказывала признаков пола, а шляпа с пером скрывала волосы. Я даже не смогла бы сказать, мужчина это или женщина, человек или эльф – хотя наряд определенно был мужским, свободный покрой скрывал детали фигуры. Однако двигался посетитель, как опытный боец, и я решила, что это все-таки мужчина.

Четвертым был опять ровирец, на сей раз больше похожий на чиновника, в неприметном наряде клерка. Он присоединился в «кабинке» к первым трем и задернул за собой занавесь, так что теперь со стороны стало не узнать, кто там сидит.

А вот пятый посетитель меня удивил. Хотя, пожалуй, удивляться-то как раз и не следовало.

В таверну размашистым шагом вошел Элькаро. Нас он не видел, зато мы его через узорчатые ширмы могли разглядеть прекрасно. Капитан окинул взглядом зал, тоже сдал оружие, снял шляпу, о чем-то перекинулся несколькими словами с хозяином и присоединился к четверке необычных гостей.

Я повернулась к Альдану.

– Это и есть ваша зацепка?!

Он кивнул.

– Сын Корвона был очень зол на стражу. Она заявлялась несколько раз, чтобы уточнить обстоятельства смерти купца, при этом каждый раз исчезали важные документы из отцовского кабинета. И он уверен, что Элькаро швырнул в темницу не того. Тот юнец, якобы убийца, – пустое место, почти нищий аристократ, который буянил, потому что ему нечего терять. А младший Корвон уверен, что его отца убрали, чтобы не мешал на политической арене. Он обмолвился, что сегодня в «Клешне краба» должна была произойти некая важная встреча, на которой собирался присутствовать его отец. Но он погиб, а наследнику намекнули, что будут ему не рады. Угадайте, кто озвучил этот намек?

– Элькаро, – утвердительно произнесла я.

Дракон подмигнул.

– Вы умная женщина, Ви, и нравитесь мне все больше и больше.

Я пропустила комплимент мимо ушей. Слишком сладко и прямолинейно – чтобы меня действительно впечатлить, нужно постараться лучше.

– Хорошо, пересечения Корвона с Элькаро вы нашли. Но это никак не доказывает, что два убийства связаны.

– Вы так считаете, потому что не знаете всех участников встречи, – уверенно ответил Альдан. – Это достаточно влиятельные люди в Мараисе, и мне они известны. Первый – торговец Гиролано из гильдии магических артефактов. Занимается тем, что ввозит из чужих земель волшебные диковинки. Часть из них продает из-под полы. Подозреваю, открывал свою лавку через де Вальтеса. Второй – Ротри из клана Сторварр, северянин, охраняющий наши берега. Ну, и потихоньку грабящий чужеземцев, чей «недоплыв» до Мараиса никто не заметит. В маске заявился Танцор, якобы торговец, а в действительности преступный «барон», с каждым месяцем прибирающий к рукам все больше темных делишек, которые проворачиваются в порту. Последний – чиновник из портовой биржи. И еще одно испытание для вас, Ви: как думаете, чьим коллегой он совсем недавно был?

– Де Вальтеса?

Мою догадку дракон подтвердил взмахом бровей и при этом окинул таким взглядом, как будто у него страшно разыгрался аппетит, а я была той самой жареной рыбой, которую нам обоим до сих пор не принесли.

– То есть вы предполагаете, что эта компания убирает своих же, неугодных членов, чтобы освободить дорогу более сговорчивым друзьям? Тогда зачем изобретать сложности с лилиями и ядом красавки? Вам не кажется, что здесь что-то не сходится? – охладила я его пыл.

– Я не говорил, что они виновны, – покачал головой Альдан. – Убийцами могли быть и соперники, которым не нравится, что кто-то перетягивает на себя одеяло. Главное – мы теперь знаем, кто еще связан с де Вальтесом и Корвоном и кто может оказаться следующей жертвой.

Я ничего не ответила, вместо этого бросив еще один встревоженный взгляд на ширмы, за которыми скрывались представители реальной мараисской власти.

Объяснение Альдана красиво вписывалось в ситуацию. Но в правильную ли сторону идет расследование? Не каждый кусочек мозаики, который легко стыкуется с соседним, на самом деле находится на своем месте.

Но главное, что мне больше всего не нравилось, – то, что я здесь сижу. Альдан уже отдавил всем большим шишкам в городе хвост – и ежиная мать с ним. А мне попасться им на глаза вовсе не улыбалось. И дракона с капитаном позарез хватит…

Боги снова меня услышали. В этот раз – к огромному моему сожалению.

Подавальщик наконец-то принес нам блюда, а в это время компания из «кабинки» в противоположной стороне зала начала расходиться. Первым вышел торговец артефактами, следом, чуть погодя, пират. Я отвлеклась на паренька, который долил в бокалы вино из кувшина, и в этот момент, видимо, ушли еще два участника тайной встречи.

Ну а последним стол за ширмами покинул Элькаро. И вместо того чтобы направиться к выходу, зашагал в нашу сторону.

Я похолодела. Кусок бутерброда встал поперек горла, и конечно, я закашлялась именно в тот момент, когда занавесь нашей «кабинки» распахнулась.

Элькаро учтиво похлопал мне по спине. Злосчастный бутерброд тут же провалился в желудок. Кажется, больше от страха перед капитаном, чем по велению моего организма.

– Какая приятная встреча! – насквозь фальшивым голосом объявил Элькаро и уселся рядом со мной, закинув ногу на ногу и бросив на стол шляпу. – Вы меня разочаровываете, Альдан. Вы же не всерьез надеялись спрятаться от меня в этом заведении?

На лице дракона и мускул не дрогнул.

– Что вы, что вы, капитан. Я и не думал скрываться.

– А вот вас, – капитан перевел на меня посуровевший взгляд, – я не ожидал здесь увидеть.

– Я сама не ожидала! – слабым голосом из-за першения в горле возразила я. – Знала бы, куда меня ведут под видом приятного обеда, закрылась бы в лавке и ловила бы мух для своего цветочка!

– Какой вы коварный обманщик, лорд Альдан, – упрекнул Элькаро и нахально стянул прямо из-под носа у дракона кусок сыра, аппетитно лежавший в выстеленной льном корзинке. – Подводите красивую девушку под монастырь. Мне же теперь придется исполнить обещание и надеть на нее оковы.

– Я уже предупреждал вас, что будет, если вы это сделаете, – ровным тоном ответил Альдан, однако плечи у него напряглись.

Капитан откусил сыр и бросил его обратно в корзину.

– Во-первых, не решайте за госпожу Виолу, ей это может еще и понравиться, – и он стрельнул на меня таким взглядом, что я опять почувствовала себя хорошо прожаренной рыбкой. – Во-вторых, да, я прекрасно помню ваши угрозы: вы накопаете на меня столько, что я сам сяду за решетку. Ну и как, накопали? У вас только что был такой сияющий вид, словно вы поверили, будто так оно и есть.

– Вы, конечно, начнете убеждать, что нет, – голосом, в котором зазвучали опасные нотки, ответил дракон.

Элькаро это не проняло.

– А что вы видели? – насмешливо поинтересовался он. – Как встретились пятеро старых друзей и распили по кружке эля? Интригующе! Потянет на целую эпическую поэму.

– И конечно, старых друзей не объединяет ни-че-го, абсолютно ничего, кроме ностальгических воспоминаний, – поддел Альдан.

Капитан пожал плечами.

– Может, что-то и объединяет. Но точно ли этого хватит для доклада королю? Нет никаких доказательств, что хоть один из нас занимается чем-то предосудительным. Не окажется ли, что вы выдумали себе некий заговор, которого в действительности не существует? Я-то не против, бегите, докладывайте, позорьтесь. Понаблюдаю за этим с огромным удовольствием.

– Простите, господа, – я резко встала с сиденья. Мне категорически не хотелось участвовать в перепалке двух соперников, которая грозила закончиться дракой. Да еще в процессе услышать какие-нибудь секреты, которые для ушей простой аптекарши уж точно не подходят. Жаль, конечно, бросать аппетитный обед – от аромата запеченной рыбки, украшенной дольками лимона, так и текли слюнки. Куда деваться, как-нибудь переживу. – Приятно было с вами пообщаться, но меня ждет моя лавка. Огород не засеян, покупатели приходят к закрытой двери… Ну, сами понимаете. Рада была повидаться. А вас, Альдан, прошу не забывать, что я всего лишь консультант, а не соучастник или что вы там себе вообразили.

Я попыталась выйти, но не тут-то было. Элькаро полностью перегородил выход из «кабинки», а стол был намертво прибит к полу, как и скамья. И с другой стороны не выскочить – там стена.

Владелец заведения заранее побеспокоился о том, чтобы в пылу кабацкой стычки посетители не швырялись друг в друга стульями. Что ж…

– Сидите, Виола, – бросил мне капитан, даже не думая пошевелиться.

– Выпустите меня, лорд… извините, запамятовала вашу фамилию, господин Элькаро, – настояла я.

– Нет. Если вы так пытаетесь избежать последствий, то уже поздно. Вы вошли в «Клешню краба». Пусть и в компании с лордом де Ларнесом, но это кое-что значит для местной аудитории. Вас не забудут. Можете великодушно поблагодарить вашего спутника за то, что по уши макнул вас в грязь.

– Это не я угрожал кинуть невинную девушку в тюрьму! – рявкнул Альдан, теряя терпение.

– Я предлагал единственный выход, который снимет с нее подозрения! – тоже повысил тон Элькаро. – Ну посидела бы неделю-другую драгоценная госпожа Виола в башне для пленников благородного происхождения, пока не нашелся бы настоящий убийца, и что? Да там условия получше, чем в ее хваленой лавке!

Да чтоб им на головы свалилась ежиная мать с целым выводком ежат! Это никогда не кончится!

Плюнув на все манеры, я отодвинула ширму, оттолкнулась руками, перемахнула через спинку скамьи и прыгнула в соседнюю «кабинку». Благо там никого не было, а то вот бы посетители изумились!

Судя по круглым глазам обоих мужчин, они тоже от меня такого не ожидали. Ну и зря.

Я отряхнула ладони и с победным видом направилась к выходу. Вышибалы, похоже, наблюдали такое впервые в жизни, потому что проводили меня долгими взглядами, а один из охранников, гном, даже отставил здоровенную секиру и озадаченно почесал макушку.

– Виола! – окликнул сзади Альдан.

Я не замедлилась, хотя его голос звучал скорее встревоженно, чем как-то еще. Может, мне и хотелось насолить капитану, но затея явно провалилась, а утягивать себя на самое дно болота я не планировала. С драконом разберемся позже.

Однако уже почти перед выходом я замерла, а сердце ухнуло в пятки.

Нет, не потому, что мне кто-то помешал.

Слава ежиной матери, у мужиков в таверне хватило ума осознать, что меня останавливать не стоит.

От входной двери – сверкающей солнцем арки – с растерянным лицом прямо ко мне шел недавний молодой подавальщик. А в руках он держал большой букет белых лилий.

Я сделала вдох. Выдох. Паренек в это время сделал шаг ко мне. Второй. Третий.

И прошел мимо.

– Извините, – неуверенно начал он, глядя на дракона. – Это вы лорд де Ларнес?

– Да, – ответил тот, стремительно бледнея.

– Вам попросили передать букет.

– Вашу ж мать, Альдан… – вздохнул Элькаро, закрывая ладонью лицо.


Глава 11


Мы опять сидели вместе за столом. Все трое – с мрачными лицами. Рыбка с румяной зажаристой корочкой по-прежнему издавала сумасшедший аромат, но аппетит полностью пропал. Даже Элькаро больше не зубоскалил и не таскал сыр из корзинки, чтобы его понадкусывать.

Подавальщик сказал, что передать букет попросил мальчишка-посыльный. Никаких примет парень не запомнил, а когда мы выбежали из таверны, на улице уже никого не было. Искать же в Мараисе с его сотнями тысяч жителей неопределенного ребенка – гиблая идея, потому что посыльными здесь подрабатывали сотни голодранцев.

Лилии я сразу же осмотрела – мало ли какие сюрпризы могут оказаться припрятаны в бутонах – и мысленно упрекнула себя, что не поступила точно так же в особняке де Вальтеса. Но что поделать, опыт – сын ошибок трудных, а у нас обоих с драконом это первое расследование.

В любом случае цветы оказались просто цветами и не дали никаких зацепок. Нам оставалось только напрячь извилины.

Ну, или ругаться между собой, что, естественно, получалось гораздо лучше.

– Если это какая-то ваша шутка, Элькаро… – угрожающе начал Альдан.

– Угомонитесь! – резко ответил капитан. – Хватит уже наконец валить все на меня. Вам самому не надоело меня превращать меня во вселенское зло? Я служу королю точно так же, как и вы. Только у меня, вот досада, не было шанса лизнуть ему зад при личной встрече, поэтому я изначально располагаю совсем другими возможностями, нежели вы.

– То есть это чистая случайность, что вы приходите с угрозами и тут же мне приносят букет лилий, как предыдущим жертвам? Не смешите, Элькаро! Вы давно хотели от меня избавиться.

– Да об этом любое здравомыслящее существо в вашем окружении будет мечтать! От вас даже ваш консультант пытался сбежать!

Вид у Альдана вдруг сделался какой-то болезненный, словно его в самом деле расстроил мой импульсивный поступок. Я ощутила укол вины, но это чувство быстро прошло.

Дракону следовало заранее предупредить, куда он меня тащит. Тогда и этой ситуации не возникло бы.

Я все равно громко прокашлялась, прерывая перепалку.

– Если больше ни у кого нет разумных предложений, тогда я начну. Может, поделимся сведениями? Элькаро, вам явно известно о значении лилий. Если вы хотите поймать преступника, вам не кажется, что лучше шанса не найти?

– Это если он действительно хочет кого-то поймать, – бросил Альдан. – А не покрывает убийцу.

– Хватит, – губы Элькаро искривились. Он порывисто поднялся с сиденья. – Мне это надоело, дьярхи меня возьми!

Ох, придушила бы! Причем обоих упрямцев!

Я послала уничтожающий взгляд мрачному, бледному дракону и вцепилась в капитана, не позволяя ему выйти из «кабинки».

– Вам тоже стоит угомониться, господин Элькаро! Смерть Альдана бросит на вас тень в глазах короля. Уверены, что это именно то, что вам нужно?

Выстрелила в небо – попала в яблочко. Капитан замер, посмотрел на меня долгим взглядом, пожевал тонкий ус, однако вернулся на место, одернув темный атласный камзол.

– Только потому что вы мне симпатичны, госпожа Виола. И только с одним условием: ваш спутник прекратит обвинять меня во всех грехах.

Я оглянулась на Альдана. Тот встретил мой взгляд, вздохнул и махом опрокинул в себя полный бокал вина. Поморщился – напиток оказался с кислинкой – и со стуком вернул бокал на стол.

– Договорились. Но у меня тоже есть условие. Если убийца – кто-то из ваших знакомых, вы не будете его покрывать, как это происходило в истории со взяточниками из офицеров стражи. Справедливость должна быть одинаковой для всех.

– Утопист дьярхов, – процедил Элькаро, однако кивнул и протянул ладонь. – Пойдет.

Они пожали друг другу руки. Альдан – с огромным сомнением на лице, да и капитан без воодушевления, но все-таки! На радостях я сделала глоток вина и воткнула вилку в филе трески.

– Замечательно! Лорд Элькаро, у вас уже есть подозреваемый?

На страницу:
5 из 7