bannerbanner
Дракула / Dracula. Читаем в оригинале с комментарием
Дракула / Dracula. Читаем в оригинале с комментарием

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
13 из 15

45

«Leaning» – Present Participle (настоящее причастие). Образуется:base verb + – ing (lean → leaning). Описывает действие, происходящее одновременно с основным (жест рукой).

46

Устаревший формальный оборот, означающий «прошу вас».

47

Архаичное слово, означающее «ужинать».

48

Причастие настоящего времени (Present Participle).

Образуется:base verb + – ing (excuse → excusing).

49

Устаревшее слово, означающее «до сих пор».

50

Устаревшее выражение, заменяемое в современном английском на «couldn't help but notice»:

• could not (couldn't) + help + but + base verb (notice).

• здесь «couldn't help» означает «не мог удержаться от», а «but» добавляет акцент, указывая на единственную возможную реакцию (заметить).

Конструкцию используют, чтобы показать, что человек не смог удержаться от какого-то действия или чувства.

51

Предположение с использованием модального глагола must, выражающее уверенность. См. ГС 25.

52

Фразовый глагол set to здесь означает «приступил (к чему-то)».

Фразовые глаголы – это сочетания глаголов с предлогами или наречиями, которые вместе образуют новое значение. Они часто используются в разговорной и литературной речи, поэтому важно понимать их в контексте.

53

Используется Past Perfect (had done), чтобы показать завершённость действия до другого действия в прошлом (looked). Это важно, чтобы понять последовательность событий. См. ГС 42.

54

Используется конструкция whether…or, указывающая на неопределённость в выборе между двумя вариантами.

55

Местоимение, указывающее на полное отсутствие чего-либо (в данном случае – недавно изданных книг). Оно снова заменяет существительное (books or magazines), что позволяет избежать повтора.

56

Архаичная форма слова while, чаще встречающаяся в литературном английском языке.

57

Идиоматическое выражение, обозначающее способность найти путь или попасть куда-либо.

58

Устаревшее междометие, выражающее сожаление.

59

Использование but в значении «всего лишь».

60

Я знаю, что если бы переехал и заговорил в вашем Лондоне, не нашлось бы ни одного человека, кто не признал бы во мне чужака.

Это вариант условного предложения второго типа (Second Conditional), где гипотетическая ситуация относится к настоящему или будущему. Однако вместо привычной структуры с if (например, If I moved and spoke…), используется инверсия. Инверсия создаётся путём перемещения вспомогательного глагола (did) перед подлежащим (I). Это придаёт тексту риторический и драматичный оттенок.

61

Идиоматическое выражение, означающее уклонение от темы.

62

«But» здесь означает «только» или «лишь». Это употребление характерно для более старомодного или формального стиля.

63

– Но как же, – сказал я, – это могло оставаться столь долго незамеченным, если существует верный указатель, стоит лишь потрудиться поискать?

Это условное предложение первого типа (First Conditional), которое описывает реальную возможность в настоящем или будущем.

• Главное предложение:«But how can it have remained so long undiscovered?» – выражает удивление или сомнение по поводу прошедшего события.

• Условное предложение:«If men will but take the trouble to look» – указывает на действие, которое могло бы повлиять на ситуацию.

Однако структура немного отклоняется от стандартной:вместо обычного настоящего времени в условной части используется «will», что подчёркивает намерение или готовность людей. Также частица «but» добавляет оттенок «лишь» или «только», усиливая значимость действия.

64

Он явно заранее изучил всё, что мог найти по теме этого района.

Это пример использования Past Perfect (had studied beforehand), чтобы показать, что действие (изучение) произошло до других событий в прошлом. См. ГС 42.

65

Фразовый глагол, обозначающий случайную находку.

66

Present Perfect Passive показывает состояние, продолжающееся до настоящего времени.

67

«Not…nor» – это комбинация, используемая в литературном английском для усиленного отрицания. Она подчёркивает, что оба элемента не включены или не желаемы. Эта конструкция менее распространена, чем «neither…nor», и чаще встречается в архаичном или поэтическом языке.

68

Устаревшее слово, означающее «вскоре» или «через некоторое время». В современном английском используется редко.

69

Как будто этой картой часто пользовались.

• Союз as if вводит предположение, связанное с использованием карты.

• Форма Past Perfect Passive (had been much used)подчёркивает завершённость или длительность действия до текущего момента.

70

Так как он ужинал не дома, находясь вдали от своего жилища.

Формула (Past Perfect):

Subject + had + Past Participle.

«Had dined» указывает на завершенное действие в прошлом, предшествующее текущему моменту.

Дополнение:«on his being away from home»

«Being» – герундий (gerund), выполняющий функцию существительного. См. ГС 54.

71

Вскакивая на ноги, сказал…

Present Participle (base verb + – ing) + дополнительные слова.

Здесь:«Jumping» – причастие настоящего времени (Present Participle). См. ГС 15.

Роль:Показывает действие, происходящее одновременно с основным (said).

72

Здесь «Why» не указывает на вопрос, а используется как вводное слово, выражающее удивление или акцент.

73

Ответив на приветствие графа, я снова повернулся к зеркалу, чтобы понять, как я мог ошибиться.

Having + Past Participle (V3) + дополнительные слова.

«Having answered» – причастие прошедшего времени (Perfect Participle), указывает на завершенность действия перед следующим (повернулся к зеркалу).

Используется для указания на последовательность действий. См. ГС 16.

74

Затем, схватив зеркало для бритья, он продолжил.

Как образуется:

Present Participle (глагол + – ing) + дополнение.

«Seizing the shaving glass» – причастный оборот, указывающий на действие, происходящее одновременно с основным (он схватил зеркало и продолжил говорить).

75

Камень, падающий из окна, пролетел бы тысячу футов, не касаясь ничего.

Это условное предложение второго типа (Second Conditional), которое описывает гипотетическую ситуацию в настоящем или будущем. См. ГС 60.

• Главное предложение:«A stone… would fall a thousand feet without touching anything.»

Используется «would fall» – модальный глагол «would» с инфинитивом (fall) указывает на гипотетическое или воображаемое действие.

• Условное предложение (имплицитное):подразумевается:«If someone threw a stone from the window.»

Хотя условие не выражено явно, оно подразумевает действие, которое могло бы привести к описанной ситуации.

Грамматическая структура:

If + Past Simple, would + base verb:If someone threw a stone, it would fall a thousand feet without touching anything.

76

Ибо, когда я осмотрел вид, я продолжил исследование.

Past Perfect:

Subject + had + past participle.

«had seen» указывает на действие, завершенное до другого действия в прошлом (I explored further).

Роль:

Показывает последовательность событий:герой сначала увидел вид, а затем начал исследовать замок. См. ГС 42.

77

Это меня напугало, потому что, если в замке больше никого нет, то, должно быть, сам граф был возницей кареты, которая привезла меня сюда.

• Союз «for» используется для выражения причины и аналогичен русскому «потому что».

• Условное предложение «if there is no one else in the castle» является примером конструкции Zero Conditional, описывающей гипотезу или предположение, с использованием настоящего времени (Present Simple).

• Модальный глагол «must» выражает логическое заключение или уверенность.

• Форма «must have been» (модальный глагол + Present Perfect) указывает на предположение о событии, произошедшем в прошлом.

• Относительное придаточное предложение «who was the driver of the coach that brought me here» уточняет подлежащее «the Count», а союз «that» используется для определения объекта «coach».

78

Здесь «like» – союз, вводящий сравнение. Указывает на схожесть действия графа с тем, как говорит король. Полная форма могла бы звучать как «like a king who is speaking», но для лаконичности используется сокращение.

79

Инверсия для стилистического усиления (вместо стандартного «the blood flows in our veins»).

80

Идиоматическое выражение, означающее «противодействовать» или «наносить вред». Это выражение редко встречается в разговорной речи.

81

Грамматическая сложность:редкая конструкция «lest» + модальный глагол «should»; «lest» означает «чтобы не», а «should» в данном случае добавляет формальность. Перевод:«чтобы вы не посчитали странным».

82

Модальный глагол «might» в пассивном залоге.

83

Идиоматическое выражение, «to place oneself in the hands of» означает «довериться кому-то».

84

Фразовый глагол со значением «выполнить».

85

…что, даже если бы я этого захотел, у меня не было бы выбора.

Условное предложение относится к типу Second Conditional, который описывает гипотетические или маловероятные ситуации.

• If I wished it:

Глагол «wished» стоит в Past Simple, что характерно для условного предложения этого типа, несмотря на то, что речь идет не о прошлом, а о гипотетическом настоящем или будущем.

• I could have no choice:

Глагол «could» используется для выражения возможности или способности, но в данном случае он указывает на гипотетическое ограничение, обусловленное условием.

86

Архаизм, означающий «я прошу вас».

87

«look forward to» – это устойчивый фразовый глагол, означающий «с нетерпением ждать». Особенность:после него всегда используется герундий (глагол с окончанием – ing) или существительное.

88

Грамматическая сложность:использование конструкции «having + past participle». Она указывает на действие, завершённое перед другим. Переводится как «успев только положить письма как они были».

89

Инверсия с «should» для условного наклонения. Используется в формальном стиле вместо «if you leave».

90

Идиоматическое выражение, переводится как «ни в коем случае».

91

Фразовый глагол, означает «смотреть на (что-то снаружи)».

92

Фразовый глагол, «to tell on someone» означает «сказываться на ком-то».

93

Конструкция «was caught» является примером Passive Voice (пассивного залога), указывающего, что субъект действия (взгляд) был привлечён к чему-то. Глагол в форме Past Simple Passive подчеркивает факт, что действие произошло в определенный момент в прошлом.

94

Я окружён ужасами, о которых не смею думать.

Форма «am encompassed» является примером Passive Voice (пассивного залога), где действие направлено на субъект (я окружён).

Глагол «dare not» (не смею) используется как модальный глагол и, соответственно, используется без вспомогательного глагола («do»), а после него идет инфинитив без частицы «to»:«think», а не «to think».

95

Наконец, однако, я нашёл одну дверь на вершине лестницы, которая, хотя и казалась запертой, поддавалась под давлением.

• Конструкция «seemed to be locked» сочетает глагол «seemed» (казалась) и инфинитив с «to be», чтобы подчеркнуть субъективное восприятие рассказчика.

• «To give» здесь означает «поддаться».

96

Фразовый глагол со значением «опираться на».

97

…которые я начал ненавидеть.

«had come to hate» – это сочетание Past Perfect с конструкцией «come to + инфинитив».

Past Perfect (had come) указывает на действие, которое завершилось до определённого момента в прошлом. Здесь оно подчёркивает, что ненависть сформировалась до текущего момента повествования.

Конструкция «come to + инфинитив» выражает постепенное развитие чувства или состояния (в данном случае ненависти). Это подразумевает, что ненависть не возникла мгновенно, а сформировалась со временем.

98

И всё же, если мои чувства меня не обманывают, старые века обладали и обладают собственными силами, которые простая 'современность' не может уничтожить.

• Союз «unless» вводит условное предложение с отрицательным значением, эквивалентное «если только… не». Конструкция относится к Zero Conditional, так как описывает факт, связанный с восприятием говорящего.

• «the old centuries had, and have, powers of their own»:

Используется повторение времен Past Simple (had) и Present Simple (have) для подчёркивания идеи преемственности силы веков.

99

…я получил удовольствие от того, что ослушался.

Устойчивое выражение «take pleasure in» означает «находить удовольствие в чём-либо.» Предлог «in» указывает на объект удовольствия – действие, представленное герундием «disobeying».

100

Глагол «compose» в данном случае используется в переносном значении «успокоить» или «собрать», а возвратное местоимение «myself» указывает, что действие направлено на самого говорящего.

101

Модальный глагол «must» используется для выражения уверенного предположения о прошлом. Конструкция «must have + Past Participle» (в данном случае «fallen») указывает на действие, которое, по мнению говорящего, почти наверняка произошло.

102

Тогда я подумал, что, должно быть, мне снится, когда я их увидел, потому что, хотя лунный свет был у них за спиной, они не отбрасывали тени на пол.

• «must be dreaming» – конструкция с модальным глаголом must используется для выражения уверенности говорящего в настоящем. Здесь говорящий уверен, что то, что он видит, нереально (должно быть, это сон).

be dreaming – форма Present Continuous, подчеркивающая, что действие (сон) происходит в момент восприятия.

• «I thought at the time» – глагол thought в Past Simple указывает на то, что событие происходит в прошлом.

• Согласование времен:

В главной части («I thought at the time») используется прошедшее время, но конструкция «must be dreaming» сохраняет свою временную связь с моментом восприятия в прошлом. Это распространённый случай, когда модальные глаголы (как must) не подчиняются строгому согласованию времен.

103

…как будто этот звук никогда не мог бы исходить из мягкости человеческих губ.

• «as though» – союз, вводящий предположение или сравнение, близок по значению к «as if» («как будто»). Указывает на ирреальную или воображаемую ситуацию.

• «never could have come» – модальная конструкция в форме Past Perfect Modal (could + have + V3), выражающая невозможность в прошлом. Это усиливает идею, что звук не мог быть связан с реальностью.

104

Фразовый глагол со значением «подталкивать кого-то продолжать».

105

«looking out» – это Present Participle (причастие настоящего времени), образованное от глагола «look». Оно описывает действие, сопровождающее основное состояние (лежа спокойно). См. ГС 15.

106

Идиоматическая фраза, означающая «встала на колени».

107

«both» – союз, используемый для соединения двух качеств, свойств или идей, которые одновременно применимы к одному и тому же объекту или явлению. В данном случае «both» подчеркивает сочетание двух противоположных эмоций (thrilling и repulsive) в одном явлении.

108

Конструкция «about to» для выражения неминуемого действия, переводится как «вот-вот».

109

Используется фразовый глагол «sweep through», означающий «проникнуть/охватить».

110

Герундий, используемый для выражения состояния. См. ГС 54.

111

С яростным взмахом руки он отбросил женщину от себя, а затем указал на других, как будто отгоняя их.

• «as though»:

Союз «as though» (аналог «as if») используется для введения сравнения или воображаемой ситуации, часто ирреальной или гипотетической.

• «he were beating»:

Здесь используется Past Subjunctive – форма, выражающая ситуацию, которая не является реальной или фактической, а лишь представляется таковой (восприятие или предположение).

«were» – форма Subjunctive для всех лиц (включая третье лицо «he»), что отличает её от обычного was в индикативе.

«beating them back» – форма Past Continuous, подчёркивающая длительность или процесс действия в гипотетической ситуации.

Зачем используется Past Subjunctive?

Автор подчёркивает, что герой только казался отгоняющим других, хотя фактически мог этого не делать. Это воображаемое или предполагаемое действие, а не объективная реальность.

112

Инверсия в вопросительной форме с использованием конструкции «be to».

113

Фраза «If my ears did not deceive me» имеет форму условного предложения, но функционирует как вводная конструкция для выражения сомнения. Это не строго классическое условное предложение, а скорее стилистический элемент для передачи субъективного восприятия говорящего.

114

Одно радует:если это действительно граф перенёс меня сюда и раздел, то он, должно быть, торопился, потому что мои карманы остались нетронутыми.

Это условное предложение Zero Conditional (реалистическое предположение), «if it was that» вводит гипотетическое предположение о действии графа. Также используется форма Past Simple (carried, undressed) для описания возможного события в прошлом.

115

Я с удовольствием бы восстал, но чувствовал, что в нынешнем положении было бы безумием открыто ссориться с графом, пока я нахожусь в его полной власти.

Конструкция «would have rebelled» относится к Third Conditional и выражает гипотетическое желание, которое не было реализовано в прошлом;«fain» – архаизм, означающий «охотно» или «с удовольствием,» усиливает стремление героя к бунту.

116

Идиоматическое выражение, которое означает «в любом случае» или «так или иначе». Это выражение часто употребляется, чтобы дать уверенность или подытожить, что даже при отсутствии других вариантов или решений есть хотя бы один.

117

Союз «save» здесь означает «за исключением» или «если не считать».

118

Я сел и немного поразмышлял, затем мне пришла в голову какая-то мысль, и я обыскал свой саквояж и шкаф, где сложил одежду.

Конструкция «occur to someone» означает «прийти в голову»; форма Past Perfect («had placed») подчёркивает, что действие (размещение одежды) произошло до момента поисков. См. ГС 42.

119

Подчинённое предложение времени с «as» и Past Continuous («was sitting»).

• «Cudgelling my brains» – устаревшее выражение, означающее «ломать голову».

• «I heard without a cracking of whips» – Использование «without» в значении «снаружи» (архаизм). Современное выражение было бы «I heard outside».

120

Пассивная конструкция в Past Simple.

121

Титул или звание в восточноевропейских культурах.

122

Фразовый глагол со значением «затихать».

123

Время Past Perfect используется, чтобы показать хронологическую последовательность событий, подчёркивая, что нахождение у окна предшествовало другому действию в прошлом. См. ГС 42.

124

Я не мог пожалеть её, потому что теперь знал, что стало с её ребёнком, и для неё лучше было умереть.

• «for»:Это литературное слово, которое означает «потому что» и вводит причину.

• «better dead»:Это конструкция сравнения с прилагательным «better» (лучше). Здесь пропущены слова, которые подразумеваются:«it was better for her to be dead» (для неё было бы лучше быть мёртвой). Такой пропуск часто встречается в литературе, чтобы сделать текст более кратким и эмоционально насыщенным.

На страницу:
13 из 15