
Полная версия
Кокон
– А-а, офицеры, – стрельнула она взглядом, как только Джеймс и Билл показались в дверях. Она привстала, опершись о стойку и демонстрируя декольте. На лице расцвела лукавая улыбочка. – Надеюсь, в этот раз вы пришли отдохнуть и развеяться? Для вас наши двери всегда открыты.
– Да я скорее откушу себе руку, чем проведу ночь в этом клоповнике, – буркнул Билл, стараясь лишний раз не трогать здесь ничего, даже этим спертым воздухом он будто не хотел дышать. Брезгливость и чистоплотность не позволяли этого.
Джеймсу тоже было неприятно находиться в этом месте, и он мечтал как можно быстрее покинуть злосчастный отель. И желательно, получив ответы на свои вопросы.
– Увы, миссис Гонзалес…
– Предпочитаю, чтобы меня называли «мадам».
– …Мы тут по делу и хотели бы, чтобы вы пояснили нам некоторые детали, – Сэвидж намеренно пропустил ее просьбу мимо ушей.
Обрюзгшее лицо тут же помрачнело, словно с него стекла венецианская маска.
– Что вам еще надо? – отозвалась она резко, отбросив всякую приветливость и заискивание. – Вы и так перевернули мотель сверху донизу, постояльцев распугали. Какие еще улики вам нужны были? Сразу предупреждаю – после того обыска мы уже провели уборку номеров, и если что-то было, то ничего не найдете.
Джеймс очень сомневался в том, что была уборка, оглядывая покрытую пылью и грязью мебель, однако воздержался от едких замечаний. Сейчас ему нужно было только допросить ее.
– Мы, кажется, просили, чтобы вы подняли записи о постояльцах, – напомнил Билл.
Гонзалес недовольно стрельнула глазами.
– Да, было такое… – она достала из ящика стола книгу учета. Раскрыв, развернула ее и подтолкнула ближе к полицейским. – Тут все записи о постояльцах за прошедшие два месяца. Если необходимо, можете сделать копии.
Джеймс быстро пролистал страницы. В который раз мелькнуло имя Нелли Уильямс, а вот Шерил значилась только под своим псевдонимом. «Поэтому-то я и не увидел ее сразу», – понял Джеймс. Он недовольно посмотрел на мадам, но та даже и бровью не повела.
– Что-то не так, офицер?
– Будьте добры, копии, – детектив скрежетнул зубами.
Как только заветные бумаги оказались у полицейских, они поспешили покинуть «Норсвуд Плейс».
И вот сейчас, сидя в своем офисе, среди гор папок с бумагами, разбросанных по поверхности фотографий, записей и карт, Джеймс снова просматривал смазанные на плохом принтере копии, где корявым почерком в столбик были зафиксированы имена и даты. Разумеется, раз Шерил записывалась под псевдонимом, то и постояльцы могли использовать фальшивые имена. Гонзалес не слишком-то следила за этим – все пометки она будто делала для себя, а не для бухгалтерского отчета.
Мисс Мэйн работала с куда большей регулярностью, чем ее коллега по несчастью. Выходной брала раз в два дня. Был большой промежуток в середине ноября, когда ее не было в мотеле, почти две недели. Будто бы она болела или, может, ей надо было ухаживать за бабушкой… Последняя дата, когда Энджил значилась в книге постояльцев, была двадцатое ноября… Установленная дата смерти – в ночь с двадцать второго на двадцать третье, перед самым Днем благодарения.
Джеймс потер виски, чувствуя, как голова гудит от напряжения, не давая сосредоточиться. Имена, даты, записи – все это было перед глазами, но каждый раз, как он пытался соединить их, логика ускользала. Что-то было не так. Будто Сэвидж упускал важную деталь.
– Это все не складывается, – пробормотал он. – Улики… Они разрозненные, как куски пазла, которые кто-то специально перемешал.
Митчелл, сидящий напротив, лениво покачивал ногой, глядя на одну из фотографий.
– Ну, может, это такой хитрый пазл с подвохом? – хмыкнул он. – Знаешь, как те картинки в детских журналах, где половина деталей просто нарисована неправильно.
Джеймс резко поднял глаза.
– Ты серьезно, Билл? – прорычал он. – У нас два тела и ни одной чертовой зацепки, а ты шутишь? Это все, что ты можешь предложить?
Митчелл вздохнул, но не отвел взгляда. Он выпрямился на стуле, отложив фотографию.
– Слушай, Джимми, я просто пытаюсь сделать так, чтобы ты не угробил себя раньше, чем поймешь, во что эти пазлы складываются. Но если тебе больше нравится копаться в этом до полуночи, пока глаза не начнут кровоточить, то ради бога.
Джеймс на мгновение застыл, его раздражение начало уступать место чему-то другому. Он заметил, как под глазами Билла залегли тени, а плечи были чуть опущены – не в расслаблении, а в усталости. Даже его голос, обычно уверенный, звучал глуше.
– Ты тоже устал, да? – тихо спросил Джеймс, хотя это было больше утверждение.
Митчелл усмехнулся, но без своего обычного задора.
– А как ты думаешь? Ты вообще видел, сколько кофе я уже выпил за сегодня? Еще одна кружка, и я начну слышать, как со мной разговаривает кофеварка.
Джеймс опустил взгляд на бумаги. Его злость растворилась в чувстве вины. Он не замечал, как втянул в свое беспокойство не только себя, но и напарника.
– Прости, Билл, – сказал он чуть тише. – Просто… это дело. Оно пожирает меня. Все кажется таким важным, таким…
– Ты не один, Джеймс, – перебил Митчелл, качая головой. – Ты не должен тянуть все это на себе. У нас есть ресурсы, есть время. А если ты скопытишься в процессе, это ничего не изменит. Так что, ради бога, давай немного притормозим.
Джеймс задумался, его взгляд скользнул по столу. Усталость накатила волной, но отступать он не мог. Он кивнул, как бы обещая, что услышал слова напарника, даже если пока не был готов следовать им.
– А кто такой Г. Миллер? – спросил вдруг Билл.
Джеймс не сразу понял, что вопрос адресован ему.
– Что?..
Билл поднял копию записей книги учета гостей «Норсвуд Плейс». Палец его указывал на одну из строчек.
– Ну, тут один из последних постояльцев, с кем в одном номере была Шерил, – спокойно объяснил Митчелл. – Мы вроде не допрашивали его…
Джеймс выхватил листок, желая лично убедиться. Действительно… «Комната № 7. Энджил, Г. Миллер, 2,5 ч».
– Я знаю одного парня с такой фамилией, – начал ошарашенный Джеймс. – Но я не думал, что он может быть из любителей подобных отношений… Это тот молодой врач, что давал показания.
– Который в бригаде со скорой работал? – нахмурился сержант, припоминая показания, которые молодой врач давал уже потом в полицейском участке.
– Он самый.
Митчелл хмыкнул.
– А парнишка-то не такой уж и скромняга, оказывается. Раз не прочь услугами проституток пользоваться.
Джеймсу же казалось сомнительным, чтобы Гэри смог поступить так… Однако то, что его имя фигурировало в обоих случаях, было довольно подозрительным. Отчаяние немного отступило, как только наметился хоть какой-то прогресс.
– Знаешь, а ты тоже оказывается, можешь, когда захочешь, – попытался отшутиться Джеймс.
– А то, Джимми, – Билл улыбнулся, но несколько вымученно. – Не все же время мне быть ленивым ублюдком, верно?
– Съезжу-ка я побеседовать с мистером Миллером, – детектив встал из-за стола. – А ты пока займись грузовиками, ладно?
Оставив Билла одного в их маленьком темном закутке, Джеймс зашагал к выходу из участка.
– Я бы на твоем месте пошел через черный вход, – хмыкнул вновь дежурящий Уилбер Тредсон, не отрываясь от матча, который тот смотрел на своем небольшом телевизоре. – Там вроде как опять журналюги в засаде.
Джеймс замер, про себя проклиная репортеров, а затем, поблагодарив Тредсона, быстро ушел в другую сторону.
– Будешь должен, Джим! – крикнул мужчина вслед.
Когда детектив сел за руль и выехал с парковки, он, к своему сожалению, увидел подтверждение слов коллеги – у входа действительно стояла подозрительная парочка, цепляющаяся чуть ли не к каждому выходящему из здания офицеру.
Теперь его путь лежал к больнице. Там на улице мерцали рождественские огоньки, которые казались тусклыми и неуместными. Люди не улыбались, а спешили домой, избегая лишних встреч и бесед с прохожими, как было прежде. Даже дети перестали просить родителей остановиться у витрин, наполненных праздничными гирляндами. Город погрузился в тревожное ожидание.
В больнице Джеймса ожидал неприятный сюрприз – у Миллера был выходной.
– Я не имею права оглашать данные сотрудников, детектив, – ощерилась медсестра Клейсон, когда тот попросил дать адрес Гэри.
– Если хотите играть в эти игры – пожалуйста, – сощурился Джеймс. Обычно он не любил изображать плохого копа, но сейчас был настолько зол и раздражен, что особо входить в роль не потребовалось. – Однако на кону потенциальное спасение жизни следующей жертвы и поимка опасного преступника. Вы же не хотите, чтобы ваш отказ от сотрудничества лег тяжким бременем?
Драматичный блеф почти всегда помогал. Глаза женщины округлились, она не нашлась, что ответить. Какое-то время она колебалась, понимая, что своим поступком может лишить себя работы, но в конце концов сдалась.
– Хэмлок-роуд, 12, квартира номер 4, – коротко бросила она полушепотом. – Только если что, я буду отрицать, что это вы узнали от меня, детектив.
– Разумеется, никаких проблем, мэм.
Хэмлок-роуд был почти в самом конце спального района Эджвуд. Здесь сгрудились небольшие домики с дешевой рентой, потому тут проживали либо приезжие, либо те, кто не мог себе позволить покупку одного из домов на Мейпл-авеню или хотя бы Эджвуд-стрит. Небольшое здание со скрипучим крыльцом, у которого остановилась машина детектива, выглядело таким же угрюмым, как и весь район. Потертая фасадная краска облупилась местами, хотя их явно пытались подкрасить.
Перед тем как постучать в дверь, он убедился, что диктофон в нагрудном кармане включен. Спустя минуту на пороге появился молодой мужчина. Гэри выглядел измученным: темные круги под глазами, сгорбленная фигура, словно тяготы последних недель придавили его плечи.
– Детектив Сэвидж? – удивленно спросил Гэри.
– Добрый день, мистер Миллер. Я хотел бы задать вам пару вопросов. Надеюсь, не отвлекаю?
– Нет, нет, проходите, – Гэри отступил, приглашающе махнув рукой. Его голос звучал устало, почти равнодушно.
Джеймс вошел в маленькую гостиную, осматриваясь. Квартира была скромной, почти безликой, с минимумом мебели и личных вещей. На столе стояла пустая кружка, рядом валялся стопкой ворох медицинских журналов. В воздухе витал запах пыли и затхлости. Складывалось ощущение, что сам жилец тут бывал редко.
– Вы живете один? – поинтересовался Джеймс, обводя взглядом кухню, которой, кажется, совсем не пользовались, и контрастирующие с ней горы упаковок из-под готовой еды.
– Ну, работа не слишком располагает к наличию отношений… – признался молодой врач. – Особо не остается времени после смен. Тем более в такое время…
– У вас что-то случилось? – осторожно начал Джеймс, присаживаясь на старый диван. – Вы выглядите… неважно.
– Просто устал, – коротко ответил Гэри, опускаясь в кресло напротив. – Работа… сами понимаете.
Джеймс кивнул, выдерживая паузу, чтобы Гэри расслабился. Он сжимал ладони, нервно перебирая пальцы, но пытался выглядеть спокойным.
– Чем я могу помочь на этот раз, детектив?
– Скажите, мистер Миллер, вы знали Шерил Мэйн? – начал Джеймс, стараясь говорить ровно.
Гэри напрягся, его пальцы нервно забарабанили по подлокотнику кресла.
– Шэри… да. Она была пациенткой доктора Боумана, и мы пересекались… пару раз. Жалобы на усталость, стресс. Но это не только физиология, вы понимаете? У нее был… сложный жизненный путь.
– Вы имеете в виду мотель? – Джеймс чувствовал, как пазлы начинают складываться, но все еще не понимал полной картины.
Тот слегка покраснел и кивнул.
– И вы знали об этом? – уточнил Джеймс, склоняя голову набок.
Гэри отвел взгляд, его голос стал чуть тише.
– Она рассказала. На таких приемах люди иногда говорят больше, чем собираются. О работе, о… проблемах. Я пытался ее поддержать. Думаю, ей это нужно было.
Джеймс заметил, как Гэри избегает смотреть ему в глаза. Он чувствовал ложь, но пока не мог понять, насколько глубокой она была.
– Мне стало известно, что вы подвозили Шерил до мотеля «Норсвуд Плейс». Можете рассказать об этом?
– Она попросила подбросить ее после приема, – Гэри почесал затылок, избегая взгляда Джеймса. – Я… честно, не сразу понял, о чем она. Думал, просто… по делу. Даже не знал, что она там работала, – он затих, покраснев еще сильнее. – Это ведь не преступление, да?
Джеймс выдержал паузу, давая Гэри самому заполнить тишину. Это часто срабатывало.
– Она предлагала вам что-то? – наконец спросил он, стараясь звучать спокойно.
Миллер поднял глаза, но, поймав пристальный взгляд Джеймса, снова опустил их.
– Да, – признался он, голос его звучал почти шепотом. – Но я… я отказался. Я не из таких. Просто хотел помочь.
Джеймс отметил нервные движения Гэри – он явно что-то скрывал, но, возможно, это было больше связано с его стыдом, чем с настоящей виной.
– И чем же вы думали помочь ей, уединившись в мотеле?
– Я бы не стал ничего с ней делать, тем более что она недавно перенесла тяжелую процедуру… Я просто ушел, когда она заснула.
Гэри замолк, его взгляд потемнел, а пальцы начали нервно теребить подлокотник кресла.
– Процедуру? – уточнил Джеймс, слегка подавшись вперед. – О чем конкретно речь?
Гэри закрыл глаза, будто этот вопрос оказался для него слишком тяжелым. Он замешкался, его руки нервно дернулись. Наконец парень тяжело вздохнул.
– О ребенке, – сказал он тихо. – Она была на третьей неделе беременности, когда обратилась ко мне. Но решила… решила сделать аборт.
Джеймс почувствовал, как в груди нарастает холодное удивление. Он замер, пытаясь осмыслить услышанное.
– Беременна? – переспросил он, не веря своим ушам. – Я… ничего об этом не знал. Этого не было в отчетах.
– Конечно, не было, – горько усмехнулся Гэри. – Это ее выбор, ее тайна. Она не хотела, чтобы кто-то знал. Даже мне это рассказала только потому, что не могла иначе получить направление на процедуру.
Джеймс откинулся на диван, чувствуя, как подступает раздражение из-за собственной невнимательности. «Как я мог упустить такую деталь? – думал он, проводя рукой по лицу, будто пытаясь стереть нарастающее чувство вины. – Почему не заметил упоминаний об этом, ведь наверняка прерванная беременность не могла пройти мимо судмедэкспертов…»
– Почему она решилась на это? – спросил он, стараясь говорить твердо, но голос все же дрогнул.
– Она сказала, что ребенок только помешает, – ответил парень, его голос наполнился глухим раздражением. – Что это лишний груз. Я пытался ее отговорить, сказал, что это ее шанс. Новый старт. Но она только посмеялась. И знаете, что она сделала после? Вернулась на работу, как будто ничего не произошло.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Сиэтл Маринерс» (Seattle Mariners) – профессиональный бейсбольный клуб из Сиэтла (штат Вашингтон, США).
2
US-2 (U.S. Route 2) – скоростная автомагистраль, проходящая по территории Севера США и Юга Канады.
3
Dick's Drive-In – популярная в Сиэтле сеть ресторанов быстрого питания.
4
Оканоган – округ в штате Вашингтон, США.