
Полная версия
Понедельник завершается в субботу. Ностальгическая сказка для бывших младших научных сотрудников
Джентльмены видели, что им наливали из той же бутылки, что и Шефу, благо сидели они практически рядом. Видимо, чтобы проверить, действительно ли это водка, гости пригубили напиток из своих стаканов на один небольшой глоток и все сомнения у них отпали немедленно.
Банкет же тем временем продолжался и перешел в стадию второго стакана.
– Как известно, – лирически начал второй тост Шеф, – по русской традиции, после первой не закусывают. А почему?
– А потому, – философски продолжил оратор, – чтобы о своих гостях не забыть за едой!
– Вот поэтому попрошу, – Шеф опять перешел на командные обертона, – попрошу стоя выпить за наших американских гостей и в их честь!
Зал встал. Зал «принял на грудь», после чего, как говорил Шеф, «воплотил», то есть принял водочку во плоть свою.
Переводчица успела перевести американцам, что стоя пьют за них, и на свой страх и риск предложила им тоже встать. Директор Института попросил переводчицу сообщить американским гостям, что, по русской традиции, когда пьют за гостей, то гостям полагается выпить свои бокалы до дна. Когда перевод был закончен, то на лицах несчастных американских наладчиков восторга по этому поводу явно не наблюдалось. Оба джентльмена смотрели на свои до краев наполненные стаканы с явным неверием в то, что после принятия вовнутрь всего их содержимого они вообще останутся в живых. Потом один из них довольно тихо, но так, что переводчица все же услышала, высказал другому опасение, что если они тут напьются и не смогут закончить наладку в срок, то данная компания может выставить их компании огромную неустойку. Второй наладчик качнул головой в знак согласия, добавив, что их предупреждение руководству фирмы-заказчика носило устный характер и документально подтверждено не было, а, следовательно, именно они, а не кто иной, будут нести ответственность за срыв сроков ввода системы в эксплуатацию.
– Грейт, – весело поддержал его первый. – Так можно и место потерять, особенно в период рецессии.
Не дожидаясь действий американской стороны, советская сторона стола в одностороннем порядке приняла второй стакан. Американская же сторона в лице представителей ее рабочего класса беспардонно игнорировала призыв к совместному возлиянию и обратилась к переводчице с просьбой, вызвавшей у последней состояние крайнего замешательства. Старший из наладчиков попросил переводчицу обратиться к менеджменту компании заказчика с тем, чтобы в специальной графе контракта было указано время сдвига начала пусконаладочных работ, не превышающее, однако, часа пополудни текущего числа.
Несчастная девушка, глядя на тостующего Шефа, даже представить не могла, как она сможет сказать такое руководству Института в его лице, особенно после того, какую встречу это руководство подготовило американским гостям.
Пока переводчица размышляла, как бы это в наименее болезненной форме донести просьбу американцев до ушей вешающего Шефа, планомерное течение «кофе-брейка» было прервано нарастающими звуками милицейской сирены и светом мигалок. За окнами «банкетного зала» разворачивалось действо, впечатлявшее не менее сильно, чем заезд пресловутого духового оркестра. Во двор Института въезжала кавалькада автомобилей следующего состава: впереди колонны, мигая всеми цветами милицейской «радуги», двигался гаишный уазик. За ним, тихо шелестя шинами, ехала серая «Волга» с приблатненным номером 11–11, по которому в городе легко узнавался личный автомобиль директора Завода шампанских вин. В центре колонны двигался грузовик «с образцами возросшей продукции и расширенного ассортимента», как говаривал незабвенный герой Михаила Жванецкого. И замыкал процессию рафик с представителями прессы.
– Ну вот и грузовик! – радостно воскликнул Начальник отдела снабжения и, подобострастно глядя в глаза Директора, позволил себе даже пошутить на радостях: – «Лучше уж поздно, чем никому!» – и засмеялся.
Лицо Директора расцвело, а Шеф, глядя на приближающийся эскорт, произнес то ли мысль вслух, то ли тост.
– Товарищи, – сказал он на весь зал. – Как гласит древнегреческая мудрость, «водка без шампанского – деньги на ветер!», так вот к торжественному третьему тосту – шампанское!
Столь вдохновляющее событие несколько отвлекло внимание руководства Института от американских виновников торжества и их больше никто не просил пить водку гранеными стаканами в собственную честь. Тем не менее они повторили свою просьбу переводчице по поводу документального подтверждения сдвига сроков начала пусконаладочных работ.
Не ведая институтской субординации, но, помня по речи Директора Института, она направилась лично к нему и передала просьбу американцев, добавив при этом от себя, что последние явно торопятся и очень нервничают, что не могут начать работать. Директор, вооруженный своей извечной улыбкой, лично подошел к представителям рабочего класса США и выдал без посредства переводчицы почти весь свой наличный английский словарный запас.
– Джентльменс, – обратился он к наладчикам, – но проблемс! Олл райт?!
При этом он достал роскошный паркер с золотым пером из бокового кармана пиджака, всем своим видом демонстрируя готовность подписать представленный американцами документ.
Документ был представлен пред директорские очи, и он начал его читать с чрезвычайно серьезным видом. Ни американцы, ни переводчица при всем желании не смогли бы догадаться, что Директор Института видел английский текст впервые в жизни и уж тем более ничего в нем понять не мог. Однако его сообразительности хватило на то, чтобы догадаться, что расписаться он должен в свободном от печатного текста месте, где-нибудь внизу документа. Там, внизу, он нашел горизонтальную черту и под ней надпись «Ауторизед сигнатуре». Директор помнил латинский алфавит, так как учил в школе и в вузе немецкий язык. И поэтому он смело расписался в указанном месте.
Наладчики очень обрадовались подписи, но сообщили Директору, что подпись в данном месте лишь разрешает им работать в указанной компании, но не подтверждает факта сдвига сроков начала работ. Наладчики обращались непосредственно к Директору, наивно полагая, что если он столь легко говорит и читает по-английски, то и беседовать с ним можно непосредственно и без услуг переводчицы. В этот момент в паре метров от них вспыхнула фотовспышка, и факт непосредственной беседы Директора с представителями промышленности США был зафиксирован для истории. После этого фотовспышка отработала еще несколько раз, и тогда Директор переспросил переводчицу, чего еще хотят «эти ребята»? Только в этот момент наивная девушка наконец догадалась, что Директор ни слова не понимает по-английски и что весь этот цирк и был затеян лишь для целей торжественного фотографирования. Переводчица переспросила наладчиков, перечитала нужную часть документа и указала Директору место подписи, даты и часа начала работ. Директор расписался и вручил документ американским рабочим с видом, мало отличавшимся от вида шведского короля, вручающего Нобелевскую премию светилам мировой науки. И этот исторический момент был тут же зафиксирован на фотопленку. Далее Директор предложил американским наладчикам познакомиться с «группой технической поддержки» проекта и представил им Заместителя Главного Инженера по внедрению новой техники, то есть Завлаба, и Сашу как технического переводчика. Американцы заулыбались, выдали свое любимое «Найс ту мит ю»[1] и представились: Стивен, что постарше и с усами, и Джэйсон, что помоложе и без усов.
Застолье тем не менее продолжалось, и даже складывалось впечатление, что об американских гостях позабыли вообще. Директор же, помня слова переводчицы о том, что американские наладчики спешат начать работу, сказал следующее, обращаясь к Стивену: «Как я понял из ваших слов, время вашего пребывания у нас ограничено лишь временем пусконаладочных работ. Это очень жаль, так как в наших традициях принимать людей, приехавших из столь далекой страны, как США, прежде всего как гостей нашей страны, и города в частности, а уже потом в качестве деловых партнеров!»
В этот момент Директор протянул руку для рукопожатия и произнес: «Ну что же, в добрый час, вы можете начинать работу. Наши сотрудники проводят вас в лабораторию, где должна быть установлена ваша система, и будут оказывать вам необходимую техническую помощь».
Американцы по очереди пожали руку Директора, поблагодарили за торжественную встречу и «ланч» и отправились в сопровождении Саши и девушки-переводчицы в Большую лабораторию.
Глава 3
Наладка
Может ли инженер быть сказочно богат? Может, но только в сказке.
Константин МелиханПервое, что удивило импортных наладчиков на пути движения в Большую лабораторию, был… пол.
– Вау! – издал загадочное междометие Джейсон. – У вас паркетный пол в компании?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Приятно познакомиться (англ.).