
Полная версия
Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом
Когда дело касается дизайна – меньше значит лучше.
The lesser of two evils
Меньшее из двух зол.
Voting for him felt like choosing the lesser of two evils.
Голосовать за него казалось выбором меньшего из двух зол.
Let bygones be bygones
Оставить прошлое в прошлом; простить.
We argued last year, but let bygones be bygones – we’re friends again.
Мы поссорились в прошлом году, но давай оставим это в прошлом – мы снова друзья.
Let George do it
Пусть кто-то другой сделает это.
Nobody wanted to take responsibility – they all said, Let George do it.
Никто не хотел брать на себя ответственность – все говорили: Пусть кто-то другой сделает это.
A knee-jerk reaction
Мгновенная, необдуманная реакция.
His refusal was a typical knee-jerk reaction.
Его отказ был типичной импульсивной реакцией.
A knight in shining armor
Рыцарь в сияющих доспехах; спаситель.
I was stranded, but then my knight in shining armor arrived with jumper cables.
Я застряла, но мой рыцарь в сияющих доспехах приехал с проводами.
Knock one’s head against a brick wall
Столкнуться с непреодолимым препятствием.
Trying to convince her is like knocking your head against a brick wall.
Переубедить её – всё равно что биться головой об стену.
Knock something off
Быстро сделать или изготовить.
I’ll try to knock off a rough draft before lunch.
Попробую набросать черновик до обеда.
Knock something off
Снизить цену.
Can you knock off 10% if I pay in cash?
Можете скинуть 10%, если я заплачу наличными?
Knock something off
Сделать подделку.
That store sells knocked-off designer bags.
Тот магазин продаёт подделки дизайнерских сумок.
Knock on wood
Постучать по дереву (на удачу), тьфу-тьфу, чтоб не сглазить.
So far, no problems with the car – knock on wood.
Пока с машиной всё в порядке – тьфу-тьфу, чтоб не сглазить.
Knock someone over with a feather
Удивить до потери дара речи.
When she said yes to the proposal, I could’ve been knocked over with a feather.
Когда она согласилась на предложение, я был просто ошарашен.
A labor of love
Работа из любви; дело, приносящее радость, но не прибыль.
Building this treehouse for my kids has been a labor of love.
Постройка этого домика на дереве для моих детей – дело по любви.
Lame duck
Человек, теряющий власть или влияние; особенно политик в конце срока.
He’s a lame duck president now – no one takes him seriously.
Он теперь хромая утка – его уже никто всерьёз не воспринимает.
Land on one’s feet
Выйти из сложной ситуации без потерь; удачно устроиться.
She lost her job but landed on her feet with a better one.
Она потеряла работу, но удачно устроилась на еще лучшую.
Land-office business
Очень активная торговля или поток клиентов.
The bakery did a land-office business right before the holidays.
Пекарня работала на полную мощность перед праздниками.
A landslide victory
Победа с огромным перевесом.
She won the election in a landslide victory.
Она выиграла выборы с подавляющим перевесом.
The last word in something
Последний писк; самый модный или лучший пример чего-либо.
This new laptop is the last word in performance.
Этот новый ноутбук – вершина технического совершенства.
A late bloomer
Тот, кто развивается и проявляет талант позже других.
He was a late bloomer, but now he’s a successful architect.
Он раскрылся поздно, но теперь успешный архитектор.
Laugh all the way to the bank
Получать прибыль вопреки чужим мнениям.
They mocked her business idea, but now she’s laughing all the way to the bank.
Её идею сначала высмеивали, а теперь она гребёт деньги лопатой.
Laugh one’s head off
Сильно смеяться.
That comedian made us laugh our heads off.
Тот комик рассмешил нас до слёз.
Laugh up one’s sleeve
Смеяться украдкой, втихомолку.
He agreed with her out loud but laughed up his sleeve.
Он вслух с ней согласился, но украдкой посмеивался.
Lay something at someone’s doorstep
Возложить вину или ответственность на кого-то.
Don’t lay your problems at my doorstep – solve them yourself.
Не вешай свои проблемы на меня – решай их сам.
Lay down one’s arms
Сдаться; прекратить борьбу.
The rebels finally laid down their arms.
Повстанцы наконец сложили оружие.
Lay someone low
Сломить кого-то; сильно расстроить или заболеть.
The flu laid him low for two weeks.
Грипп свалил его на две недели.
The lay of the land
Общая картина или структура ситуации.
Let me get the lay of the land before making a decision.
Позволь сначала разобраться в ситуации, прежде чем принимать решение.
Lay someone out in lavender
Сильно отругать; отчитать.
Mom laid me out in lavender when she found out I skipped school.
Мама мне устроила разнос, когда узнала, что я прогулял школу.
Lay someone to rest
Похоронить.
They laid him to rest beside his wife.
Его похоронили рядом с его женой.
Lead someone on a merry chase
Водить за нос; тратить чужое время впустую.
The suspect led the police on a merry chase across town.
Подозреваемый устроил полиции беготню по всему городу.
Live the life of Riley
Жить в роскоши и без забот.
He inherited a fortune and now lives the life of Riley.
Он унаследовал состояние и теперь живёт припеваючи.
A leading question
Наводящий вопрос.
The lawyer objected to the leading question asked by the prosecution.
Адвокат возразил против наводящего вопроса обвинения.
A lead-pipe cinch
Абсолютная уверенность; верняк.
Her winning the contest was a lead-pipe cinch.
Её победа в конкурсе была абсолютно предсказуема.
Lean and mean
Готовый к эффективной работе, без лишнего.
Our team is lean and mean – small but highly effective.
Наша команда небольшая, но очень эффективная – всё по делу.
Live from hand to mouth
Едва сводить концы с концами.
For years, the family lived from hand to mouth while their father looked for steady work.
Много лет семья жила впроголодь, пока отец искал стабильную работу.
The long arm of the law
Правосудие, которое всегда настигает.
He thought he could escape justice, but the long arm of the law caught up with him.
Он думал, что избежит наказания, но длинная рука закона настигла его.
Long in the tooth
Староват.
He’s a bit long in the tooth for professional sports, but he still plays well.
Он уже не мальчик для профессионального спорта, но всё ещё играет хорошо.
Look a gift horse in the mouth
Придираться к подаркам, дареному коню в зуб смотреть.
It’s free advice – don’t look a gift horse in the mouth.
Это бесплатный совет – не стоит придираться к подаркам.
Look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth
Казаться невинным и спокойным, но это лишь видимость.
She looked as if butter wouldn’t melt in her mouth, but she was the one spreading all the rumors.
Она выглядела такой невинной, но именно она распускала все слухи.
Look at someone cross-eyed
Смотреть с подозрением или недовольством.
If you look at him cross-eyed during the meeting, he’ll think you’re challenging him.
Если ты посмотришь на него с недовольством на собрании, он подумает, что ты его провоцируешь.
Look good on paper
Выглядеть хорошо в теории, но не обязательно в реальности.
Her business plan looked good on paper, but it failed when tested in the real market.
Её бизнес-план выглядел отлично на бумаге, но провалился в реальной жизни.
Look like something the cat dragged in
Выглядеть ужасно, уставшим или неопрятным.
After pulling an all-nighter, he came to class looking like something the cat dragged in.
После ночи без сна он пришёл на занятия и выглядел ужасно.
Look like the cat that swallowed the canary
Выглядеть самодовольным.
He walked out of the boss’s office grinning like the cat that swallowed the canary.
Он вышел из кабинета начальника с самодовольной ухмылкой на лице.
Look under the hood
Заглянуть внутрь; изучить, как что-то работает.
Before buying the used car, he asked to look under the hood to check the engine.
Прежде чем купить подержанную машину, он попросил заглянуть под капот, чтобы проверить двигатель.
A loose cannon
Непредсказуемый человек, способный на неосторожные поступки.
You never know what he’s going to say in meetings – he’s a real loose cannon.
Никогда не знаешь, что он скажет на встрече – он просто непредсказуем.
Lower the boom (on someone)
Сильно наказать или резко отчитать.
If you’re late again, the boss is really going to lower the boom on you.
Если ты снова опоздаешь, начальник тебя серьёзно отчитает.
Low-hanging fruit
Самое лёгкое для достижения; наименее трудное.
We need quick results, so let’s focus on the low-hanging fruit first.
Нам нужны быстрые результаты, так что давай начнём с самого лёгкого.
The luck of the draw
Удача или случайный исход.
I didn’t choose this roommate – it was just the luck of the draw.
Я не выбирал этого соседа по комнате – просто так получилось.
The luck of the Irish
Необыкновенная удача, особенно неожиданная.
He survived a car crash without a scratch – must be the luck of the Irish.
Он вышел из аварии без единой царапины – наверное, ему просто повезло по-ирландски.
Lump things together
Объединять в одну категорию, несмотря на различия.
You can’t just lump all teenagers together – they’re individuals with different needs.
Нельзя просто сваливать всех подростков в одну кучу – у каждого свои потребности.
Made to order
Сделано на заказ, идеально подходит.
This suit fits like a glove – it’s made to order.
Этот костюм сидит идеально – он был сшит на заказ.
Loose lips sink ships
Болтливость может навредить; не стоит болтать лишнего.
Be careful what you say around strangers – loose lips sink ships.
Осторожнее с разговорами при незнакомцах – язык без костей до беды доведет.
Lord knows I’ve tried
Я действительно старался; честно пытался.
I’ve done everything to make this project work – Lord knows I’ve tried.
Я сделал всё, чтобы этот проект удался – Богу известно, как я старался.
Lose one’s appetite
Потерять аппетит.
I lost my appetite after reading that disturbing news.
После прочтения этих тревожных новостей у меня пропал аппетит.
Lose one’s edge
Потерять преимущество или навыки.
Since taking a break from competitions, she’s started to lose her edge.
После перерыва в соревнованиях она начала терять форму.
Lose one’s shirt
Потерять все деньги.
He invested in a shady crypto deal and lost his shirt.
Он вложился в сомнительную криптовалюту и потерял все деньги.
Put something on ice
Отложить что-либо.
Let’s put this project on ice until we secure funding.
Давай отложим этот проект, пока не найдем финансирование.
Put two cents in
Высказать своё мнение (часто непрошеное).
Can I just put my two cents in? I think we’re making a mistake.
Можно я вставлю свои пять копеек? Мне кажется, мы ошибаемся.
Put yourself in someone’s shoes
Поставить себя на место другого.
Try putting yourself in her shoes before judging her.
Попробуй поставить себя на её место, прежде чем судить.
Put a brave face on something
Делать вид, что всё хорошо, несмотря на трудности.
Even though he was struggling, he put a brave face on it.
Хотя ему было тяжело, он делал вид, что всё в порядке.
Put your life on the line
Рисковать жизнью.
Firefighters put their lives on the line every day.
Пожарные каждый день рискуют своей жизнью.
Play the race card
Использовать тему расовой дискриминации в своих интересах.
Instead of addressing the real issue, he played the race card to gain sympathy.
Вместо того чтобы обсудить суть проблемы, он сыграл на расовом вопросе, чтобы вызвать сочувствие.
Rack one’s brain(s)
Напрягать мозги, сильно задумываться.
I’ve been racking my brain all day trying to remember where I put my keys.
Я весь день ломаю голову, пытаясь вспомнить, куда положил ключи.
Rain cats and dogs
Лить как из ведра.
We had to cancel the picnic because it was raining cats and dogs all afternoon.
Нам пришлось отменить пикник, потому что весь день лил проливной дождь.
Rear its ugly head
Вновь появиться, особенно о проблеме или неприятности.
The issue of budget cuts has reared its ugly head again.
Вопрос сокращения бюджета снова дал о себе знать.
Recharge one’s batteries
Восстановить силы, отдохнуть.
I need to take a weekend off and recharge my batteries.
Мне нужно взять выходные и восстановить силы.
A red herring
Ложный след, отвлекающий манёвр.
That theory was just a red herring to distract the public.
Эта теория была просто отвлекающим маневром, чтобы запутать публику.
Red tape
Бюрократия, излишняя формальность.
It took us weeks to get the documents because of all the red tape.
Из-за бюрократии мы ждали документы несколько недель.
The red-carpet treatment
Царский прием, особое внимание и уважение.
They gave us the red-carpet treatment at the hotel.
В отеле нам устроили настоящий царский приём.
Regular as clockwork
Как по часам; очень регулярно.
She calls her mother every Sunday, as regular as clockwork.
Она звонит своей маме каждое воскресенье, как по часам.
A regular fixture
Постоянный посетитель или элемент чего-либо.
He’s a regular fixture at the café down the street.
Он постоянный завсегдатай кафе за углом.
Reinvent the wheel
Изобретать велосипед; делать что-то заново, когда это уже придумано.
You don’t need to reinvent the wheel—just use the system that’s already in place.
Не нужно изобретать велосипед – просто используй уже готовую систему.
A rain check (on something)
Вежливый отказ с намерением принять приглашение позже.
I’m busy tonight, but can I take a rain check on that dinner?
Сегодня я занят, но можно я воспользуюсь приглашением в другой раз?
Learn one’s lesson
Усвоить урок; извлечь вывод из ошибки.
I touched the hot stove once – I learned my lesson.
Один раз обжегся о плиту – теперь урок усвоен.
Leave no stone unturned
Сделать всё возможное.
We’ll leave no stone unturned to find the missing child.
Мы сделаем всё возможное, чтобы найти пропавшего ребёнка.
Leave someone in the lurch
Бросить в беде; оставить без помощи.
He quit the project at the last minute and left us in the lurch.
Он ушёл с проекта в последний момент и бросил нас в беде.
Leave a bad taste in someone’s mouth
Оставить неприятный осадок или воспоминание.
The way they ended the partnership left a bad taste in my mouth.
То, как они завершили партнерство, оставило неприятный осадок.
Leave an impression (on someone)
Произвести впечатление.
His speech really left an impression on the entire audience.
Его речь действительно произвела впечатление на всю аудиторию.
Leave someone high and dry
Оставить в беде без поддержки.
They promised to help, but then left me high and dry.
Они обещали помочь, но в итоге бросили меня на произвол судьбы.
Lick one’s chops
Ждать с нетерпением; облизываться в предвкушении.
He licked his chops when he saw the dessert tray.
Он облизывался, глядя на поднос с десертами.
A lick of work
Ни капли работы (обычно в отрицательной форме).
She didn’t do a lick of work the whole week.
Она не сделала ни капли работы за всю неделю.
Lie at death’s door
Быть при смерти.
He lay at death’s door for weeks before finally recovering.
Он был при смерти несколько недель, прежде чем пошел на поправку.
Lie doggo
Затаиться; оставаться незамеченным.
He decided to lie doggo until the scandal passed.
Он решил затаиться, пока не уляжется скандал.
Lie in ruins
Быть разрушенным; в состоянии упадка.
The ancient temple now lies in ruins.
Древний храм сейчас лежит в руинах.
Let grass grow under one’s feet
Медлить, бездействовать.
He never lets the grass grow under his feet – always onto the next project.
Он не теряет времени зря – всегда берётся за новый проект.
Let one’s guard down
Ослабить бдительность.
The moment I let my guard down, things went wrong.
Как только я ослабил бдительность – всё пошло не так.
Let one’s hair down
Расслабиться, быть самим собой.
At the party, she finally let her hair down and had fun.
На вечеринке она наконец расслабилась и повеселилась от души.
Let someone have it (with both barrels)
Сильно отругать или напасть.
When he showed up late again, his boss really let him have it.
Когда он снова опоздал, начальник его жёстко отругал.
Let it all hang out
Быть самим собой, без притворства.
During vacations, I just let it all hang out.
На каникулах я просто расслабляюсь и становлюсь собой.
Let nature take its course
Дать всему идти своим чередом.
The doctors said to let nature take its course.
Врачи сказали – пусть всё идёт своим чередом.
Let the cat out of the bag
Раскрыть секрет.
He let the cat out of the bag about the surprise party.
Он проболтался о сюрприз-вечеринке.
Let the chips fall where they may
Пусть будет, как будет; не бояться последствий.
I told the truth and let the chips fall where they may.
Я сказал правду – будь что будет.
Let things slide
Запустить дела; перестать что-то делать.
While I was sick, I let things slide at work.
Пока я болел, я запустил дела на работе.
Let well enough alone
Не трогать то, что и так работает.
The system is fine – let well enough alone.
Система работает нормально – не стоит ничего менять.
A level playing field
Равные условия для всех.
We need a level playing field in this competition.
В этом соревновании всем нужны равные условия.
A license to print money
Очень прибыльное дело.
That coffee shop is a license to print money – it’s always packed.
Та кофейня – настоящая золотая жила, там всегда полно народу.
A light bulb moment
Внезапное озарение.
I had a light bulb moment while reading that article.
Меня озарило, пока я читал ту статью.
Life and limb
Жизнь и здоровье; безопасность.
He risked life and limb to save the children.
Он рисковал жизнью и здоровьем, спасая детей.
Life in the fast lane
Активная, рискованная или напряженная жизнь.
She loves the excitement of life in the fast lane.
Она обожает жизнь на предельных скоростях.
The life of the party
Душа компании.
Mike is always the life of the party – everyone loves his energy.
Майк всегда душа компании – все обожают его энергию.
Like a bat out of hell
Очень быстро; как угорелый.
He ran out of the building like a bat out of hell.
Он вылетел из здания как ошпаренный.
Like a bolt out of the blue
Как гром среди ясного неба.
Her resignation came like a bolt out of the blue.
Её увольнение стало громом среди ясного неба.
Like a bump on a log
Как истукан; безучастно.
He just sat there like a bump on a log while we cleaned.
Он просто сидел как истукан, пока мы всё убирали.
Like a fish out of water
Не в своей тарелке.
I felt like a fish out of water at that formal dinner.
На том официальном ужине я чувствовал себя не в своей тарелке.
Live off the fat of the land
Жить в достатке; наслаждаться благами.
They retired early and now live off the fat of the land in their country villa.
Они рано вышли на пенсию и теперь живут припеваючи в загородной вилле.
Live out of a suitcase
Жить на чемоданах; часто переезжать.
As a touring musician, she’s used to living out of a suitcase.
Будучи гастролирующим музыкантом, она привыкла жить на чемоданах.
Live out of cans
Есть только консервированную еду.
During our road trip, we lived out of cans for an entire week.
Во время поездки мы неделю питались только консервами.
Live under the same roof (with someone)
Жить под одной крышей.
Even though they divorced, they still live under the same roof for the kids' sake.
Хотя они развелись, они всё ещё живут под одной крышей ради детей.
A living hell
Жизнь, полная страданий.
His job became a living hell after the new boss arrived.
Его работа превратилась в ад после прихода нового начальника.
Lock, stock, and barrel
Всё до последнего; целиком и полностью.
They sold their business lock, stock, and barrel and moved to Spain.
Они продали бизнес целиком и уехали в Испанию.
Like a three-ring circus
Полный хаос, суета.
Trying to organize the wedding felt like a three-ring circus.
Организация свадьбы напоминала настоящий цирк.