bannerbanner
Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом
Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом

Полная версия

Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 5

После того как он уволился без предупреждения, он больше не показывался в офисе.



Not suffer fools gladly

Не терпеть глупцов; не переносить глупость.

My professor is brilliant, but she doesn’t suffer fools gladly.

Моя преподаватель – блестящий специалист, но глупость она не выносит.



Not the end of the world

Не смертельно; не трагедия.

Sure, you failed the test – but it’s not the end of the world.

Ну да, ты провалил тест – но это ведь не конец света.



Not to judge a book by its cover

Не судить по внешности.

He looked rough and unkempt, but turned out to be incredibly kind – proof you shouldn't judge a book by its cover.

Он выглядел неопрятно и грубо, но оказался невероятно добрым – не суди книгу по обложке.



Not too shabby

Неплохо; достойно.

He got promoted after just six months – not too shabby for a new hire.

Его повысили всего через полгода – неплохо для новичка.



Nothing of the kind

Совсем не так; ничего подобного.

They said I quit without notice, but that’s nothing of the kind – I gave them two weeks.

Они сказали, что я ушел без предупреждения, но это неправда – я дал им две недели.



Nothing to write home about

Ничего особенного; средненько.

The concert was okay, but nothing to write home about.

Концерт был нормальный, но ничего особенного.



Not a kid anymore

Уже не подросток; пора повзрослеть.

You need to start saving money – you’re not a kid anymore.

Тебе нужно начинать копить деньги – ты уже не ребёнок.



Not able to make head or tail of something

Ничего не понять.

I tried to read the instructions, but they were so badly translated I couldn’t make head or tail of them.

Я попытался прочитать инструкцию, но она была так плохо переведена, что я ничего не понял.



Not believe one’s ears

Не поверить своим ушам.

When I heard the lottery numbers, I couldn’t believe my ears – they were mine!

Когда я услышал номера в лотерее, я не поверил своим ушам – это были мои числа!



Not believe one’s eyes

Не поверить своим глазам.

He opened the box and didn’t believe his eyes – inside was the exact watch he’d been dreaming of.

Он открыл коробку и не поверил своим глазам – внутри были те самые часы, о которых он мечтал.



Not one’s cup of tea

Не моё; не по вкусу.

Horror movies just aren’t my cup of tea – I prefer comedies.

Ужастики – это не моё, я предпочитаю комедии.



Not enough room to swing a cat

Очень мало места; тесно.

His apartment is so small there’s not even enough room to swing a cat.

У него такая маленькая квартира, что там и кошке хвостом не махнуть.



Not for all the tea in China

Ни за что.

I wouldn’t go back to that toxic job – not for all the tea in China.

Я не вернусь на ту токсичную работу ни за что.



Not for my money

Я так не считаю; по-моему, нет.

They say this new phone is the best ever, but not for my money – it’s overpriced and overrated.

Говорят, это лучший телефон на свете, но я так не считаю – он переоценен и слишком дорогой.



Not have a care in the world

Беззаботный, ни о чём не думающий.

She was lying on the beach with a smile, not a care in the world.

Она лежала на пляже с улыбкой, совсем ни о чём не думая.



Not have a leg to stand on

Не иметь аргументов; без доказательств.

He accused me of stealing his idea, but he doesn’t have a leg to stand on.

Он обвинил меня в краже его идеи, но у него нет ни одного доказательства.



Not hold water

Неубедительно; не выдерживает критики.

Her excuse about the missed deadline doesn’t hold water – she had plenty of time.

Её отговорка по поводу пропущенного срока не выдерживает критики – у неё было полно времени.



Not know someone from Adam

Совсем не знать человека.

He walked up to me like we were friends, but I didn’t know him from Adam.

Он подошёл ко мне как старый знакомый, но я его вообще не знал.



Not lay a hand on someone/something

Не трогать, не причинить вреда.

I swear I didn’t lay a hand on your stuff – I haven’t even been in that room.

Клянусь, я не прикасался к твоим вещам – я даже не заходил в ту комнату.



Not let the grass grow under one’s feet

Не сидеть без дела.

As soon as she graduated, she didn’t let the grass grow under her feet – she launched her own business.

Как только она окончила университет, не стала терять времени – сразу открыла свое дело.



Not long for this world

Скоро умрёт; дни сочтены.

The vet told us our old cat isn’t long for this world.

Ветеринар сказал, что наш старый кот доживает последние дни.



Not made of money

Не миллионер; у меня не бесконечные средства.

I’d love to help pay for your trip, but I’m not made of money.

Я бы с радостью помог тебе с поездкой, но я же не из денег сделан.



Not move a muscle

Не пошевелиться; оставаться совершенно неподвижным.

As soon as the deer appeared, the photographer didn’t move a muscle.

Как только показался олень, фотограф замер и не пошевелился.



Not much to look at

Невзрачный внешне.

This bakery isn’t much to look at from the outside, but their bread is amazing.

Снаружи эта пекарня неприметная, но у них просто потрясающий хлеб.



Null and void

Недействительный; утративший юридическую силу.

The contract was declared null and void due to a missing signature.

Контракт признали недействительным из-за отсутствующей подписи.



Nuts and bolts

Основы, практические детали чего-либо.

We spent the first few weeks learning the theory, then got into the nuts and bolts of filmmaking.

Первые несколько недель мы изучали теорию, а потом перешли к практическим основам кинопроизводства.



Odd man out

Белая ворона; тот, кто выделяется.

Everyone at the meeting had formal suits on – I felt like the odd man out in my hoodie.

Все на встрече были в костюмах – я чувствовал себя белой вороной в худи.



Of the first water

Высшего качества; первоклассный (о вещах или людях).

Her kindness and grace show she’s a lady of the first water.

Её доброта и изящество показывают, что она настоящая леди высшего класса.



Of two minds (about something)

Колебаться; быть в нерешительности.

I’m of two minds about moving abroad – it’s exciting but also scary.

Я колеблюсь по поводу переезда за границу – это волнительно, но и пугающе.



Off on a tangent

Уйти в сторону от темы; отвлечься.

We were discussing budgets, but she went off on a tangent about her vacation.

Мы обсуждали бюджет, но она внезапно ушла в сторону и начала рассказывать про отпуск.



Off the charts

За пределами нормы; рекордный показатель.

His energy levels are off the charts – I don’t know how he does it!

У него просто запредельный уровень энергии – я не понимаю, как он это делает!



Off the hook

Свободен от ответственности или обязательства.

You’re off the hook this time, but next time there will be consequences.

На этот раз ты освобожден от ответственности, но в следующий раз это не пройдёт.



Off the wall

Странный, необычный, неожиданный.

That idea was really off the wall, but somehow it worked.

Эта идея была очень странной, но каким-то образом она сработала.



Off one’s rocker

Сумасшедший; не в себе.

You want to swim in that freezing lake? Are you off your rocker?

Ты хочешь купаться в этом ледяном озере? Да ты с ума сошёл?



Off the mark

Неточный; не соответствующий действительности.

Your guess was way off the mark – the correct answer was Berlin, not Madrid.

Твоё предположение было далеко от истины – правильный ответ был Берлин, а не Мадрид.



Off the record

Неофициально; не для записи.

Off the record, she admitted the deal had already fallen through.

Неофициально она призналась, что сделка уже сорвалась.



Off to a running start

Удачно начать; быстро втянуться.

She got off to a running start in her new job and impressed everyone in the first week.

Она сразу удачно начала на новой работе и произвела впечатление уже в первую неделю.



Off-the-cuff

Импровизированный; без подготовки.

His speech was completely off-the-cuff, but it moved the entire audience.

Его речь была полностью импровизированной, но она тронула всех слушателей.



Off-the-wall

Необычный, странный, чудаковатый.

He always has these off-the-wall ideas, but once in a while they actually work.

У него всегда какие-то странные идеи, но иногда они действительно срабатывают.



Out in left field

Странный, нелепый, необычный.

That theory is really out in left field – no one supports it.

Эта теория – полнейший бред, её никто не поддерживает.



Out of action

Временно недееспособен, не работает.

My laptop is out of action until I replace the battery.

Мой ноутбук временно не работает – нужно заменить батарею.



Out of (all) proportion

Неадекватно преувеличенный.

She blew the whole argument out of proportion.

Она раздула ссору до абсурда.



Out of breath

Запыхавшийся.

He ran up the stairs and arrived completely out of breath.

Он поднялся по лестнице и пришёл весь запыхавшийся.



Out of character

Не в своём духе; несвойственно кому-либо.

It was completely out of character for her to be rude.

Для неё было совсем не характерно быть грубой.



One’s old stamping ground

Родные места; место, где часто бывал раньше.

It felt nostalgic to walk through my old stamping grounds after so many years.

Было так приятно пройтись по родным местам после стольких лет.



On a roll

Быть на волне успеха.

He’s been winning every case lately – he’s really on a roll.

Он выигрывает дело за делом – прямо на волне успеха.



An old wives’ tale

Суеверие или миф, не основанный на фактах.

My grandma still believes that catching a cold from wet hair is not an old wives’ tale.

Моя бабушка до сих пор верит, что простудиться можно из-за мокрых волос – хотя это всего лишь бабушкины сказки.



On a fool’s errand

Делать бесполезное, обреченное дело.

He went to ask for a refund, but the store had already closed – it was a fool’s errand.

Он пошёл просить возврат, но магазин уже закрылся – пустая трата времени.



On a pedestal

Восхищаться кем-то; идеализировать.

He put his coach on a pedestal and couldn’t accept that she made mistakes too.

Он идеализировал свою тренершу и не мог поверить, что она тоже ошибается.



On a shoestring

На мизерные средства.

We backpacked through Europe on a shoestring budget.

Мы путешествовали по Европе почти без денег.



On a silver platter

На блюдечке; без усилий.

He expects success to be handed to him on a silver platter.

Он ожидает, что успех сам упадёт ему в руки.



On a tight leash

Под жёстким контролем.

The interns are kept on a tight leash – they can’t do anything without approval.

Стажёров держат под строгим контролем – ничего нельзя делать без разрешения.



On a wing and a prayer

На честном слове; еле-еле.

The old car got us home on a wing and a prayer.

Старая машина довезла нас домой буквально на честном слове.



On again, off again

Переменный; то начавшийся, то прекратившийся.

Their relationship is so on again, off again that I can’t keep track.

У них такие нестабильные отношения – то вместе, то врозь.



On automatic (pilot)

Механически, бездумно выполнять действия.

I was so tired at work today, I felt like I was on automatic pilot.

Я так устал сегодня на работе, будто всё делал на автопилоте.



On bended knee

На коленях; с мольбой.

He proposed on bended knee in the middle of the park.

Он сделал предложение, встав на колено посреди парка.



On call

Быть на дежурстве; быть готовым прийти по вызову.

Sorry, I can’t drink tonight – I’m on call at the hospital.

Извини, я сегодня не пью – я на дежурстве в больнице.



On course

Идти по плану; двигаться в правильном направлении.

The project is finally on course after weeks of delays.

Проект наконец-то пошёл по плану после недель задержек.



A pound of flesh

Жестокое требование расплаты.

The landlord wants his pound of flesh even if you lost your job.

Хозяин квартиры требует свое, даже если ты потерял работу.



Pour one’s heart out (to someone)

Излить душу; откровенно поделиться чувствами.

She poured her heart out to her best friend after the breakup.

После расставания она излила душу своей лучшей подруге.



Pour oil on troubled waters

Успокоить ситуацию.

He tried to pour oil on troubled waters by speaking calmly.

Он попытался успокоить ситуацию, говоря спокойно.



The power behind the throne

Тот, кто реально управляет из-за кулис.

Though she’s not the CEO, she’s the power behind the throne.

Хотя она не директор, именно она заправляет всем.



Patch a quarrel up

Уладить ссору.

Eventually, they patched up their quarrel and became friends again.

В конце концов они уладили ссору и снова стали друзьями.



Patient as Job

Терпеливый, как Иов (очень терпеливый).

You have to be as patient as Job to teach toddlers.

Чтобы учить малышей, нужно быть терпеливым, как Иов.



The patter of tiny feet

Шум детских ножек; дети в доме.

They’re expecting the patter of tiny feet in a few months.

Они ждут пополнения в семье через пару месяцев.



Pay dividends

Приносить плоды; давать отдачу.

All her hard work is starting to pay dividends.

Вся её усердная работа начинает приносить плоды.



Pay homage to someone/something

Отдать дань уважения.

They gathered to pay homage to the victims of the disaster.

Они собрались, чтобы отдать дань уважения жертвам катастрофы.



Pay the penalty

1) Заплатить штраф, 2) Страдать от последствий.

He drank too much last night, and now he’s paying the penalty.

Он перебрал с алкоголем вчера, и теперь расплачивается за это.



Pay the piper

Пожинать плоды своих поступков.

You lied to your boss – now it’s time to pay the piper.

Ты солгал начальнику – теперь придётся за это расплачиваться.



A penny-pincher

Скряга; человек, который считает каждую копейку.

He won’t even tip the waiter – such a penny-pincher!

Он даже чаевых не даёт официанту – настоящий скряга!



Perish the thought

Даже не думай об этом! (чаще саркастически).

Me, marry him? Perish the thought!

Выйти за него замуж? Даже не думай!



A love-hate relationship

Противоречивые отношения, смесь любви и раздражения.

He has a love-hate relationship with social media – he complains about it constantly but checks it every hour.

У него сложные отношения с соцсетями – он всё время их ругает, но проверяет каждый час.



Low man on the totem pole

Самый младший, наименее важный человек в группе.

As the intern, I’m the low man on the totem pole – I get all the boring tasks.

Как стажёр, я здесь самый младший – мне достаются все скучные задания.



The lowdown (on something)

Полная информация, все подробности.

Give me the lowdown on what happened at the meeting – I couldn’t attend.

Расскажи мне все подробности того, что произошло на собрании – я не смог прийти.



Main strength and awkwardness

Грубая сила, без изящества.

He didn’t have tools, so he opened the crate using only main strength and awkwardness.

У него не было инструментов, так что он вскрыл ящик просто грубой силой.



Make a beeline for something

Направиться прямо к цели.

As soon as the bell rang, the kids made a beeline for the cafeteria.

Как только прозвенел звонок, дети сразу рванули в столовую.



Make a clean breast of something

Честно признаться.

He finally made a clean breast of it and admitted he broke the window.

Он наконец признался, что это он разбил окно.



Make a dent in something

Продвинуться в деле; немного сократить что-то.

I spent all morning cleaning, and I’ve barely made a dent in this mess.

Я убирался всё утро, а беспорядок как был, так и остался почти на месте.



Make a killing

Получить большую прибыль.

She made a killing selling vintage clothes online during the holidays.

Она сорвала куш, продавая винтажную одежду в интернете на праздниках.



Make a (mental) note of something

Запомнить что-то на будущее.

He made a mental note of the shortcut in case he was ever late again.

Он мысленно запомнил короткий путь на случай, если снова будет опаздывать.



Make a mountain out of a molehill

Делать из мухи слона.

Relax – it’s just a small mistake. Don’t make a mountain out of a molehill.

Успокойся – это всего лишь небольшая ошибка. Не раздувай из мухи слона.



Make allowances (for someone/something)

Снисходительно относиться; делать поправку.

We should make allowances for her behavior – she’s been under a lot of stress lately.

Нужно быть снисходительными к ее поведению – в последнее время у неё много стресса.



Make an exhibition of oneself

Вести себя глупо или нелепо на людях.

He drank too much at the party and made an exhibition of himself.

Он перебрал на вечеринке и устроил из себя посмешище.



Make an impression on someone

Произвести впечатление.

She made a strong impression on the interviewer with her confidence.

Она произвела сильное впечатление на интервьюера своей уверенностью.



The man in the street

Обычный человек; простой обыватель.

Politicians often forget the real needs of the man in the street.

Политики часто забывают о настоящих нуждах простого обывателя.



A man of few words

Немногословный человек.

He’s a man of few words, but when he speaks, everyone listens.

Он человек немногословный, но когда говорит – его слушают.



Man’s inhumanity to man

Жестокость людей по отношению к другим людям.

The war was a brutal reminder of man’s inhumanity to man.

Война стала жестоким напоминанием о том, на что способна человеческая жестокость.



A marvel to behold

Великолепное, восхищающее зрелище.

The sunrise over the mountains was truly a marvel to behold.

Восход солнца над горами был по-настоящему завораживающим зрелищем.



Mince one’s words

Смягчать речь; подбирать выражения.

She doesn’t mince words – if she’s angry, she’ll tell you straight.

Она не подбирает слов – если злится, скажет прямо.



A miscarriage of justice

Судебная ошибка.

It was a clear miscarriage of justice – the man was innocent, but still sentenced.

Это была очевидная судебная ошибка – человек был невиновен, но его всё равно осудили.



Miss something by a mile

Промахнуться сильно; быть далеко от цели.

He guessed the answer but missed it by a mile.

Он попытался угадать ответ, но сильно промахнулся.



Word by word

Слово за словом, внимательно.

She read the poem word by word, appreciating each carefully chosen line.

Она читала стихотворение слово за словом, ценя каждую тщательно подобранную строку.



Word for word

Дословно

He repeated the instructions word for word to make sure there was no confusion.

Он повторил инструкции дословно, чтобы не было никаких недоразумений.



The mists of time

Далёкое прошлое; затерянное во времени.

The origins of this legend are lost in the mists of time.

Происхождение этой легенды теряется в тумане веков.



A matter of principle

Вопрос принципа.

Even if it's inconvenient, I’ll tell the truth – it’s a matter of principle.

Даже если это неудобно, я скажу правду – это вопрос принципа.



A mean streak

Склонность к грубости или злобе.

He’s usually nice, but when he’s stressed, his mean streak comes out.

Обычно он добрый, но под стрессом в нём просыпается злая сторона.



Meat-and-potatoes

Простое, основное; базовое и важное.

We’ve done enough small talk – let’s get to the meat-and-potatoes of this meeting.

Хватит разговоров ни о чём – давайте перейдём к сути встречи.



A meeting of the minds

Полное взаимопонимание, согласие.

After several disagreements, we finally had a meeting of the minds.

После нескольких разногласий мы, наконец, пришли к полному взаимопониманию.



Method in one’s madness

Логика в кажущемся безумии.

It may look chaotic, but there’s method in his madness – he always gets results.

Всё выглядит хаотично, но в его безумии есть своя логика – он всегда добивается результата.



Middle-of-the-road

Умеренный, нейтральный (особенно в политике).

She prefers middle-of-the-road policies – nothing too extreme.

Она предпочитает умеренные политические взгляды – ничего радикального.



Might and main

Изо всех сил.

They pulled the rope with might and main to save the sinking boat.

Они тянули канат изо всех сил, чтобы спасти тонущую лодку.



The milk of human kindness

Природная доброта.

She’s full of the milk of human kindness – always helping those in need.

Она полна человеческой доброты – всегда помогает тем, кто в этом нуждается.



A million miles away

Витать в облаках; быть рассеянным.

Sorry, I didn’t hear what you said – I was a million miles away.

Прости, я не услышал – я задумался и витал в облаках.



A millstone around one’s neck

На страницу:
2 из 5