bannerbanner
Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом
Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом

Полная версия

Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 5

Khayala Baylarova

Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом

Предисловие

Изучение английских идиом – один из самых увлекательных, но и самых сложных аспектов овладения языком. Идиомы делают речь живой, эмоциональной и по-настоящему англоязычной», но часто вызывают трудности у изучающих, особенно когда буквальный перевод не помогает понять смысл.

Меня зовут Хаяла Байларова, я – сертифицированный преподаватель английского языка по системе TESOL, автор образовательных материалов и инструктор IELTS с многолетним опытом работы со студентами из разных стран. Я свободно владею пятью языками и с особым вниманием подхожу к обучению через призму культуры, контекста и лексической выразительности.

В этой книге я собрала самые полезные и часто используемые идиомы американского английского. Каждая идиома сопровождается:

точным переводом на русский язык,

оригинальным примером предложения, созданным мной,

и русским переводом этого примера.

Я постаралась сделать материал максимально понятным и практичным, чтобы вы не только запомнили выражения, но и научились применять их в речи – в общении, на работе, в переписке, в подготовке к экзаменам.

Эта книга будет полезна:

студентам, готовящимся к экзаменам IELTS, TOEFL, Duolingo и др.,

преподавателям английского как иностранного,

всем, кто хочет говорить на английском естественно и уверенно.

Надеюсь, эта книга станет для вас не просто словарём, а надёжным помощником в освоении живого, современного английского языка.

С теплом и уважением,

Хаяла Байларова






Идиомы


What’s cooking?

Что происходит? Как дела?

Hey there! What’s cooking? How’s your day going?

Привет! Что нового? Как проходит твой день?



Out of your mind

С ума сошёл.

Are you out of your mind? That’s way too dangerous!

Ты с ума сошёл? Это же слишком опасно!



In stitches

Сильно смеяться.

That comedian had us in stitches all night.

Тот комик смешил нас до слёз весь вечер.



In the ballpark

Примерно правильно; в допустимых пределах.

Your cost estimate is in the ballpark – we can work with that.

Твоя смета примерно верна – с этим можно работать.



In someone else’s shoes

Поставить себя на место другого.

Try to imagine being in his shoes before you judge him.

Попробуй представить себя на его месте, прежде чем судить.



A pack of lies

Наглая ложь; куча вранья.

Everything he told you about the accident was a pack of lies.

Всё, что он тебе рассказал об аварии – сплошная ложь.



Not in my book

Я с этим не согласен; не по моим меркам.

They say cheating is okay if you don’t get caught, but not in my book.

Говорят, что измена – это нормально, если тебя не поймают, но по мне – это недопустимо.



What’s the catch?

Где подвох?

You’re offering this service for free. What’s the catch?

Ты предлагаешь эту услугу бесплатно. Где подвох?



What’s the damage?

Сколько это стоит? Какой счёт?

That dinner was amazing! What’s the damage, waiter?

Ужин был потрясающий! Сколько я должен, официант?



Make someone’s blood boil

Привести в ярость.

It makes my blood boil when people litter in the park.

У меня закипает кровь от ярости, когда люди мусорят в парке.



On the same page

Быть на одной волне; понимать друг друга.

Before we continue, let’s make sure we’re all on the same page.

Прежде чем продолжить, давайте убедимся, что мы все друг друга понимаем.



Make someone’s blood run cold

Напугать до дрожи; ужаснуть.

The sound of footsteps in the dark hallway made her blood run cold.

Звук шагов в тёмном коридоре напугал ее до дрожи (заставил её кровь стыть в жилах).



On dead center

Точно, безошибочно.

Your prediction was on dead center. Everything happened just as you said.

Твой прогноз был точным. Всё случилось, как ты и говорил.



On easy street

Быть в финансово комфортной ситуации.

If this deal goes through, we’ll be on easy street.

Если сделка состоится, мы будем жить припеваючи.



Have a sweet tooth

Любить сладкое.

I can never say no to cake – I’ve got a serious sweet tooth.

Я никогда не могу отказаться от торта – у меня просто слабость к сладкому.



Not rocket science

Не что-то сложное; не высшая наука.

Just follow the recipe – it’s not rocket science.

Просто следуй рецепту – это не ракетостроение.



Not shed a tear

Не пролить ни слезы; остаться равнодушным.

He sold his childhood home and didn’t shed a tear.

Он продал дом, в котором вырос, и даже не пролил ни слезинки.



Nowhere to be found

Исчез; нигде не найти.

My keys were nowhere to be found, and I was already running late.

Мои ключи нигде не находились, а я уже опаздывал.



Have a thirst for something

Испытывать сильное желание чего-либо.

She has a real thirst for knowledge and spends hours reading.

У неё жажда знаний. Она часами читает книги.



Have a way with words

Уметь красиво, убедительно или эффектно выражаться.

Give the speech to Mark – he really has a way with words.

Пусть речь скажет Марк – он умеет красиво выражаться.



Have a whale of a time

Провести время на ура; очень весело провести время.

We had a whale of a time at the concert last night!

Вчерашний концерт был просто огонь. Мы так круто провели время!



Have all one’s marbles

Быть в здравом уме.

He talks to his plants like they’re people – I’m not sure he has all his marbles.

Он разговаривает с растениями, как с людьми – я сомневаюсь, что у него всё в порядке с головой.



Have dibs on something

Забить; застолбить за собой (часто среди детей).

I have dibs on the front seat!

Переднее сиденье моё – я первый сказал!



Have all the time in the world

Иметь кучу времени; не спешить.

Take your time – I’m not in a hurry. I’ve got all the time in the world.

Не торопись – я никуда не спешу. У меня времени хоть отбавляй.



Have an axe to grind (with someone)

Иметь счеты; быть недовольным и хотеть это обсудить.

She definitely has an axe to grind with the manager about her schedule.

У неё явно накопилось к менеджеру – всё из-за расписания.



Have clean hands

Быть невиновным, чистым .

The police questioned him, but let him go – he had clean hands.

Полиция его допросила, но отпустила – он был чист.



In so many words

Прямо, открыто, ясно.

He told me, in so many words, that I was fired.

Он сказал мне прямо, что я уволен.



Out of the blue

Неожиданно; как гром среди ясного неба.

She called me out of the blue after five years of silence.

Она позвонила мне совершенно неожиданно – спустя пять лет молчания.



In the boondocks / In the boonies

В глуши; далеко от цивилизации.

They bought a cottage way out in the boondocks.

Они купили домик где-то в глуши.



In the same league (as/with someone)

На одном уровне; сопоставим по качеству.

Their new phone isn’t in the same league as the iPhone.

Их новый телефон не дотягивает до уровня iPhone.



What’s the world coming to?

Куда катится мир? Что происходит в мире? Все меняется, и все изменения плохие.

Look at how people are driving these days. What’s the world coming to?

Посмотри, как люди водят машины сейчас. Что с миром стало?



Have egg on one’s face

Оказаться в глупом положении; быть опозоренным.

He bragged he would win, but lost in the first round – now he has egg on his face.

Он хвастался, что победит, а вылетел в первом раунде – теперь краснеет от стыда.



In seventh heaven

На седьмом небе от счастья.

When they accepted her manuscript, she was in seventh heaven.

Когда её рукопись приняли, она была на седьмом небе от счастья.



In the swim of things

В курсе событий; участвовать в делах.

After being away so long, it feels good to be back in the swim of things.

После долгого отсутствия приятно снова быть в курсе событий.



In the worst way

Очень сильно; страстно.

He wants that promotion in the worst way.

Он ужасно хочет получить это повышение.



In tune with (someone or something)

В гармонии; в согласии.

She’s completely in tune with the needs of her students.

Она полностью понимает потребности своих студентов.



In two shakes of a lamb’s tail

В мгновение ока; очень быстро.

I’ll be there in two shakes of a lamb’s tail.

Я буду там в два счёта.



Pack someone/something (in) like sardines

Упаковать плотно, как сардины в банке.

They packed us in like sardines on that flight – no room to move.

На этом рейсе нас упаковали как сардины – не повернуться.



An inkling (about something)

Намёк, догадка.

I had an inkling that something was going on behind my back.

У меня была догадка, что за моей спиной что-то происходит.



The ins and outs (of something)

Все подробности, детали.

It took her years to learn the ins and outs of the legal system.

Ей понадобились годы, чтобы изучить все тонкости правовой системы.



Inside the box

Мыслить стандартно, в рамках.

Try not to think inside the box – we need creative ideas.

Старайся не мыслить шаблонно – нам нужны нестандартные идеи.



Go under the knife

Лечь под нож; лечь на операцию.

He’s nervous because he’s going under the knife next week for a knee replacement.

Он нервничает – на следующей неделе ему предстоит операция по замене колена.



Go whole hog

Выложиться по полной; не сдерживаться.

If we’re throwing a party, let’s go whole hog and hire a live band!

Если уж устраивать вечеринку, то по полной – давай наймем живую группу!



Going great guns

Быть на подъёме; успешно и энергично продвигаться.

Her business is going great guns – she’s already opened three new branches.

У неё дела идут отлично – она уже открыла три новых филиала.



Into someone’s clutches

В лапах; под контролем кого-либо.

The treasure fell into the clutches of the enemy.

Сокровище попало в руки врага.



Into overdrive

Перейти в активный режим; начать действовать с удвоенной энергией.

Our team went into overdrive to meet the deadline.

Наша команда начала работать в усиленном режиме, чтобы уложиться в срок.



One is known by the company one keeps

О человеке судят по его окружению.

Be careful who you hang out with – you’re known by the company you keep.

Осторожнее с тем, с кем общаешься – о человеке судят по его окружению.



It cuts two ways

Палка о двух концах.

Freedom of speech cuts two ways – you can speak, but so can others.

Свобода слова – это палка о двух концах: ты можешь говорить, но и другие тоже.



It takes all kinds (to make a world)

Все люди разные; мир многообразен.

She collects bottle caps for fun? Well, it takes all kinds to make a world.

Она собирает крышки от бутылок ради удовольствия? Что ж, всякие люди бывают.



It takes one to know one

Кто говорит, тот сам такой.

A: You’re a liar! B: Takes one to know one.

А: Ты лжец! Б: Кто бы говорил.



Jack of all trades

Мастер на все руки; человек, умеющий делать многое, но не обязательно на профессиональном уровне.

My uncle can fix cars, paint houses, and even build furniture – a true jack of all trades.

Мой дядя может чинить машины, красить дома и даже делать мебель – настоящий мастер на все руки.



Jekyll and Hyde

Человек с двойственной натурой – доброй и злой.

He’s charming at work, but at home he’s a real Jekyll and Hyde.

На работе он обаятельный, а дома – настоящий Джекил и Хайд.



Jockey for position

Бороться за выгодное положение; стараться выделиться.

The politicians are already jockeying for position ahead of the election.

Политики уже начали борьбу за выгодные позиции перед выборами.



Jog someone’s memory

Освежить чью-то память.

Seeing that photo really jogged my memory of the trip.

Этот снимок действительно освежил мои воспоминания о поездке.



Join the club!

Добро пожаловать в клуб! (Мы в одной ситуации).

You forgot your keys again? Join the club! I do it all the time.

Опять забыл ключи? Добро пожаловать в клуб! Я всё время так делаю.



Keep a low profile

Не выделяться; вести себя сдержанно.

After the scandal, she kept a low profile for several months.

После скандала она несколько месяцев старалась не выделяться.



A kangaroo court

Нелегальный, несправедливый суд.

This feels more like a kangaroo court than a fair discussion.

Это больше похоже на самосуд, чем на справедливое обсуждение.



Katie bar the door

Приготовьтесь к чему-то бурному или хаотичному.

Katie bar the door – the kids just found the candy drawer.

Держитесь – дети нашли ящик с конфетами.



Kick one’s heels up

Повеселиться, развеяться.

It’s the weekend – time to kick up our heels!

Выходные – пора отрываться!



A kick in the guts

Сильный удар по самолюбию или духу.

Getting rejected from my dream job was a real kick in the guts.

Отказ в работе мечты стал настоящим ударом ниже пояса.



Jump ship

Уйти с работы или отказаться от обязательств, особенно в трудный момент.

Three team members jumped ship when the project ran into trouble.

Трое участников команды ушли с проекта, когда начались трудности.



Jump the gun

Поторопиться; сделать что-то раньше времени.

We haven’t signed the contract yet – don’t jump the gun.

Мы ещё не подписали контракт – не забегай вперёд.



Jump through a hoop / Jump through hoops

Лезть из кожи вон, чтобы угодить; выполнять бессмысленные или сложные требования.

I had to jump through so many hoops just to get that visa.

Мне пришлось пройти через столько препятствий, чтобы получить эту визу.



The jury is still out (on something)

Решение еще не принято; всё ещё неясно.

The jury is still out on whether remote work is more productive.

Пока ещё рано судить, действительно ли удаленная работа продуктивнее.



Just one’s cup of tea

То, что кому-то нравится; в чьём-то вкусе.

That documentary about space exploration was just my cup of tea.

Тот документальный фильм о космосе – прямо в моём вкусе.



Just fell off the turnip truck

Быть наивным, простодушным или неопытным.

You think I’ll fall for that scam? I didn’t just fall off the turnip truck!

Ты думаешь, я поверю в эту аферу? Я же не вчера родился!



Just taking care of business

Просто занимаюсь делами; делаю, что должен.

Don’t worry, I’m not messing around – just taking care of business.

Не переживай, я не бездельничаю – просто занимаюсь делами.



Just the ticket

Именно то, что нужно.

After a long day, a relaxing bath was just the ticket.

После тяжёлого дня расслабляющая ванна была именно тем, что нужно.



Just what the doctor ordered

То, что нужно; то, что идеально подходит.

That vacation was just what the doctor ordered – I feel refreshed.

Тот отпуск был именно тем, что нужно – я чувствую себя отдохнувшим.



Kill the fatted calf

Устроить пышный прием в честь возвращения кого-то.

She’s coming home after a year abroad – time to kill the fatted calf!

Она возвращается после года за границей – пора устраивать пир.



Kill two birds with one stone

Убить двух зайцев одним выстрелом.

I did my workout while walking the dog – killed two birds with one stone.

Я сделал зарядку, пока выгуливал собаку – убил двух зайцев одним выстрелом.



Kill someone with kindness

Переманить или утихомирить чрезмерной добротой.

She kills her critics with kindness – never loses her smile.

Она обезоруживает своих критиков добротой – никогда не теряет улыбки.



Lose sleep over something

Сильно переживать; терять сон из-за чего-то.

I’m not going to lose sleep over their opinions – I know I did the right thing.

Я не собираюсь терять сон из-за их мнения – я уверен, что поступил правильно.



Lose touch with reality

Потерять связь с реальностью.

After weeks of isolation, he started to lose touch with reality.

После недельной изоляции он начал терять связь с реальностью.



Lose one’s train of thought

Потерять нить мысли.

I was explaining the idea, but someone interrupted and I lost my train of thought.

Я объяснял идею, но кто-то перебил, и я потерял нить мысли.



Lost and gone forever

Потерян навсегда.

The photos from my childhood were on that old laptop – now lost and gone forever.

Фотографии из моего детства были на том старом ноутбуке – теперь они утеряны навсегда.



A lot of give-and-take

Много компромиссов; взаимных уступок.

Marriage isn’t always easy – it requires a lot of give-and-take.

Брак – это не всегда просто, он требует много взаимных уступок.



On one’s high horse

Вести себя высокомерно.

She’s been on her high horse all week, acting like she knows everything.

Всю неделю она вела себя заносчиво, будто знает всё на свете.



On ice

Приостановленный; отложенный на неопределённое время.

Our travel plans are on ice until the situation improves.

Наши планы на путешествие отложены до улучшения ситуации.



On medication

Принимать лекарства.

I can’t drive today – I’m on medication that causes drowsiness.

Я не могу сегодня сесть за руль – принимаю лекарства, вызывающие сонливость.



On moral grounds

По моральным причинам.

He refused to invest in the company on moral grounds.

Он отказался инвестировать в компанию по моральным соображениям.



On pins and needles

В напряжении; в ожидании.

She was on pins and needles waiting for the exam results.

Она вся извелась в ожидании результатов экзамена.



On the wrong track

Двигаться в неверном направлении (в переносном смысле).

If you think lying will help you succeed, you’re on the wrong track.

Если ты думаешь, что ложь поможет добиться успеха, ты идешь по ложному пути.



On thin ice

В рискованной ситуации.

You’re already on thin ice with your boss – don’t be late again.

Ты и так на грани с начальником – не опаздывай снова.



On one’s toes

Быть настороже; быть начеку.

This job keeps me on my toes every single day.

Эта работа держит меня в тонусе каждый день.



On someone’s watch

Во время чьей-то ответственности; при нём .

The mistake happened on my watch, and I take full responsibility.

Ошибка произошла при мне, и я полностью беру за нее ответственность.



One for the (record) books

Необычное, выдающееся событие.

That lightning strike was one for the books – it split the tree in half.

Та молния – это что-то из ряда вон выходящее, она разрубила дерево пополам.



One sandwich short of a picnic

Не слишком умный; недалекий (шутливо).

He’s friendly, but clearly one sandwich short of a picnic.

Он добрый, но, честно говоря, не блещет умом.



One-night stand

Кратковременная сексуальная связь на одну ночь.

They met at a party, but it turned out to be just a one-night stand.

Они познакомились на вечеринке, но всё закончилось обычной интрижкой на одну ночь.



Open a conversation

Начать разговор.

He smiled politely but didn’t try to open a conversation.

Он вежливо улыбнулся, но не попытался начать разговор.



Paddle one’s own canoe

Полагаться только на себя; действовать самостоятельно.

She left the team and decided to paddle her own canoe.

Она покинула команду и решила действовать самостоятельно.What’s the catch?



Pass judgment (on someone/something)

Судить кого-либо; выносить суждение.

Try not to pass judgment until you know the full story.

Постарайся не судить, пока не узнаешь всю историю.



Pass muster

Соответствовать требованиям.

His explanation didn’t pass muster – the boss wasn’t convinced.

Его объяснение не прошло – начальник не поверил.



Pass the hat (around)

Собирать деньги (в складчину).

We passed the hat around to raise funds for the farewell party.

Мы пустили по кругу шапку, чтобы собрать деньги на прощальную вечеринку.



Pass the time of day

Поболтать, обменяться парой слов.

I just stopped by to pass the time of day – I won’t stay long.

Я просто зашёл поболтать на минутку – не задержусь.



Passport to something

Путь к чему-либо; средство достижения.

Education is your passport to a better future.

Образование – это твой пропуск в лучшее будущее.



A past master at something

Настоящий мастер; ас в чём-то.

He’s a past master at negotiating tricky deals.

Он настоящий мастер в сложных переговорах.



One’s nose is in the air

Вести себя высокомерно.

Ever since she won that award, she’s been walking around with her nose in the air.

С тех пор как она получила награду, она ходит с поднятым носом.



Not a dry eye (in the place)

Все прослезились.

When the bride read her vows, there wasn’t a dry eye in the room.

Когда невеста зачитала клятву, все присутствующие прослезились.



Not show one’s face

Не появляться; не показываться.

After quitting without notice, he didn’t show his face at the office again.

На страницу:
1 из 5