
Полная версия
Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом
Бремя, тяжесть.
This debt has become a millstone around my neck.
Этот долг стал настоящим бременем на моей шее.
Mix business with pleasure
Совмещать работу и отдых (часто с неодобрением).
He took his laptop on vacation – always mixing business with pleasure.
Он взял ноутбук в отпуск – вечно совмещает работу с отдыхом.
Moist around the edges
Подвыпивший, слегка пьяный (разг.).
By the second round, he was already moist around the edges.
Ко второму раунду он уже был слегка навеселе.
Money burns a hole in someone’s pocket
Деньги не держатся; человек сразу всё тратит.
As soon as she gets her paycheck, she spends it – money burns a hole in her pocket.
Как только она получает зарплату, тут же всё тратит – деньги у неё не держатся.
Monkey suit
Смокинг или официальный костюм (разг., иронично).
I hate weddings – having to wear a monkey suit is the worst part.
Ненавижу свадьбы – хуже всего, что приходится надевать смокинг.
A mopping-up operation
Завершающий этап; устранение остатков.
We’ve launched a mopping-up operation to fix the last bugs before release.
Мы начали финальную доработку, чтобы устранить последние ошибки перед запуском.
Nine times out of ten
Почти всегда.
Nine times out of ten, when my dog barks at the window, it’s just a squirrel.
Почти всегда, когда моя собака лает на окно, это просто белка.
No end in sight
Конца не видно; нет надежды на завершение.
The rain had been falling for hours with no end in sight.
Дождь лил уже много часов, и конца ему не было видно.
No flies on someone
Шустрый, умный человек, которого не проведешь.
You won’t fool Emma – there are no flies on her.
Ты Эмму не обманешь – она слишком сообразительная.
No great shakes
Так себе; ничего особенного.
The movie was okay, but honestly, no great shakes.
Фильм был нормальный, но, если честно, ничего особенного.
No laughing matter
Серьёзная вещь, а не повод для смеха.
Getting fired is no laughing matter, especially when you have a family to support.
Потерять работу – это не шутки, особенно если у тебя семья.
No matter how you slice it
Как ни посмотри; в любом случае.
No matter how you slice it, lying on your resume is still dishonest.
Как ни крути, врать в резюме – это всё равно нечестно.
No news is good news
Отсутствие новостей – уже хорошая новость.
I haven’t heard back from the doctor yet, but I’ll take it as no news is good news.
Я еще не получил ответа от врача, но буду считать, что отсутствие новостей – это хорошая новость.
More bark than bite
Звучит страшно, но не опасен; угрожает, но не действует.
He talks tough, but he’s more bark than bite.
Он грозно говорит, но на деле он не страшен.
More dead than alive
Очень уставший или больной.
By the time we reached the top of the mountain, we were more dead than alive.
Когда мы добрались до вершины, мы были еле живы.
More than one can shake a stick at
Очень много; больше, чем можно сосчитать.
This store has more snack options than you can shake a stick at.
В этом магазине столько закусок, что и сосчитать трудно.
The more the merrier
Чем больше, тем веселее.
Sure, invite your friends – the more the merrier!
Конечно, зови друзей – чем больше, тем веселее!
A movable feast
Праздник с меняющейся датой;
В переносном – событие, которое можно перемещать .
Thanksgiving isn’t a movable feast, but our office party is.
День благодарения – фиксированная дата, а корпоратив можно перенести.
Move heaven and earth
Сделать всё возможное.
He moved heaven and earth to get his daughter into that school.
Он сделал всё возможное, чтобы устроить дочь в эту школу.
Movers and shakers
Влиятельные, активные люди.
She networked with all the movers and shakers in the tech world.
Она наладила связи со всеми влиятельными людьми в мире технологий.
Mum’s the word
Никому ни слова; молчок.
I won’t tell anyone about your plans – mum’s the word.
Я никому не скажу о твоих планах – молчок.
A (nervous) breakdown
Нервный срыв.
After juggling two jobs and caring for her sick mother, Julia eventually had a nervous breakdown.
После того как Джулия совмещала две работы и ухаживала за больной матерью, у неё случился нервный срыв.
The new kid on the block
Новенький; человек, недавно присоединившийся к группе.
Being the new kid on the block, I kept quiet during the meeting and just observed.
Будучи новеньким, я молчал на собрании и просто наблюдал.
A New York minute
Мгновение; очень короткий отрезок времени.
The deal was gone in a New York minute – you had to be fast to catch it.
Сделка исчезла в одно мгновение – нужно было действовать быстро, чтобы успеть.
Nickel and dime someone (to death)
Обременять частыми мелкими расходами.
I thought the repair would be cheap, but they nickel and dimed me for every screw and wire.
Я думал, ремонт будет недорогим, но с меня содрали за каждый винтик и провод.
No offense meant
Я не хотел обидеть.
No offense meant, but that color doesn’t suit you at all.
Без обид, но этот цвет тебе совсем не идёт.
No offense taken
Всё в порядке, я не обиделся.
You don’t like my cooking? That’s okay, no offense taken.
Тебе не нравится моя еда? Всё нормально, я не обиделся.
No pain, no gain
Без боли нет прогресса; нужно потрудиться, чтобы достичь успеха.
I know it’s hard to keep training every day, but remember – no pain, no gain.
Я знаю, тяжело тренироваться каждый день, но помни – без боли нет прогресса.
No rest for the wicked
Дел невпроворот; шутливо – грешникам покоя нет .
I thought I’d get to relax this weekend, but the kids got sick. No rest for the wicked!
Я думал отдохнуть на выходных, но дети заболели. Грешникам покоя нет!
No soap
Ни за что; нет (разговорное).
You want me to lend you my car again? No soap!
Хочешь снова одолжить мою машину? Ни за что!
No such luck
Увы, не повезло.
I was hoping they’d cancel the meeting, but no such luck.
Я надеялся, что встречу отменят, но не тут-то было.
Nobody’s fool
Умный человек, которого трудно обмануть.
Don’t try to trick Elena – she’s nobody’s fool and sees right through your excuses.
Не пытайся обмануть Елену – её не проведёшь, она всё прекрасно понимает.
None of the above
Ни один из перечисленных вариантов.
When asked whether I was angry, sad, or stressed, I had to answer none of the above – I was just hungry.
Когда меня спросили, злюсь ли я, грущу или нервничаю, я ответил: ничего из перечисленного – я просто был голоден.
None of your lip!
Не дерзи! Не болтай!
Watch your mouth, young man – none of your lip or you’re grounded!
Следи за языком, юноша – никаких дерзостей, а то будешь наказан!
Saddled with someone/something
Быть обремененным кем-то или чем-то.
She got saddled with all the paperwork while her coworkers went home.
Она была обременена всей бумажной работой, в то время как её коллеги ушли домой.
Safe and sound
Целый и невредимый; в безопасности.
We were so relieved when the kids arrived home safe and sound.
Мы так обрадовались, когда дети вернулись домой целыми и невредимыми.
Sage advice
Мудрый совет.
My grandmother gave me some sage advice about choosing friends wisely.
Моя бабушка дала мне мудрый совет – внимательно выбирать друзей.
The salt of the earth
Очень порядочный, достойный человек.
He’s the salt of the earth—always ready to help anyone in need.
Он – душа человек, всегда готов помочь тем, кто в беде.
As the crow flies
По прямой, кратчайшим путём.
It’s only ten miles away as the crow flies, but the roads make it a lot longer.
По прямой всего 10 миль, но по дорогам ехать дольше.
Ask for the moon
Требовать невозможного; слишком много просить.
He asked for the moon during salary negotiations and didn’t get the job.
Он просил невозможного на собеседовании – и работу не получил.
Serve notice (on someone)
Официально предупредить; ясно дать понять.
She served notice that she would no longer tolerate lateness.
Она официально заявила, что больше не будет терпеть опоздания.
Set great store by something/someone
Высоко ценить что-либо; придавать большое значение.
He sets great store by honesty and expects the same from others.
Он придаёт большое значение честности и ожидает того же от других.
Set one’s heart against something
Категорически отказаться от чего-то; настроиться против.
She set her heart against moving abroad after the bad experience in Spain.
После неудачного опыта в Испании она категорически отказалась снова переезжать за границу.
Set one’s heart on something/someone
Очень сильно чего-то хотеть, стремиться к чему-то.
He set his heart on becoming a pilot since childhood.
С детства он мечтал стать пилотом.
A set of wheels
Машина, автомобиль (разговорное).
I just got myself a new set of wheels – want to take a ride?
Я только что купил новую тачку – хочешь прокатиться?
Set some place on its ear
Встряхнуть общество; произвести сенсацию; шокировать.
Her controversial speech set the entire campus on its ear.
Ее скандальное выступление взбудоражило весь университет.
Set someone straight
Прояснить ситуацию; объяснить что-то кому-то; наставить на путь истины.
Let me set you straight – I never said anything bad about you.
Позволь мне прояснить – я никогда ничего плохого про тебя не говорил.
Set someone’s teeth on edge
Раздражать кого-либо (особенно звуком или поведением).
The sound of nails on the chalkboard really sets my teeth on edge.
Звук ногтей по школьной доске реально действует мне на нервы.
Set the world on fire
Добиться всемирного успеха; сделать что-то великое. (Часто в отрицательной форме.)
He’s not setting the world on fire, but at least he’s doing his job well.
Он, конечно, не свергает звёзды с неба, но хотя бы хорошо выполняет свою работу.
Set tongues wagging
Пустить слухи; дать повод для сплетен.
Her sudden trip abroad set tongues wagging in the office.
Её внезапная поездка за границу вызвала массу сплетен в офисе.
Set up housekeeping
Начать жить самостоятельно, обустроить быт.
After they got married, they set up housekeeping in a small apartment downtown.
После свадьбы они обустроили свой быт в небольшой квартире в центре города.
Settle a score with someone
Свести счёты с кем-то.
He finally settled the score with the man who had cheated him years ago.
Он, наконец, свёл счёты с человеком, который обманул его много лет назад.
Settle someone’s affairs
Уладить чьи-то дела (обычно после смерти или перед отъездом).
Before she moved abroad, she took time to settle her affairs.
Перед отъездом за границу она потратила время на то, чтобы уладить все свои дела.
A seven-day wonder
Что-то, что вызывает кратковременный интерес или успех.
His viral video was just a seven-day wonder – now no one remembers it.
Его вирусное видео было просто семидневным чудом – сейчас о нём уже никто не вспоминает.
Sever ties with someone
Разорвать отношения; полностью прекратить общение.
After the scandal, the company severed ties with the CEO.
После скандала компания разорвала отношения с генеральным директором.
A shadow of one’s former self
Тень самого себя; человек или вещь, утратившие прежнюю силу, энергию и привлекательность.
After months of illness, he was just a shadow of his former self.
После месяцев болезни он был всего лишь тенью самого себя.
A shaggy-dog story
Смешная история с длинным, часто запутанным сюжетом и абсурдной концовкой.
The joke turned out to be a shaggy-dog story that took forever and ended with a pun.
Оказалось, что эта шутка была бородатым анекдотом с затянутым сюжетом и глупой концовкой.
Shake a leg
Поторопиться; двигаться быстрее.
Come on, shake a leg or we’ll miss the bus!
Давай, пошевеливайся, а то опоздаем на автобус!
Shake the foundations (of something)
Поколебать основы чего-либо; вызвать сильный эмоциональный и идеологический сдвиг.
Her sudden resignation shook the foundations of the whole company.
Её внезапная отставка потрясла основы всей компании.
To the letter
Точно, как написано или предписано.
The instructions were clear, and we followed them to the letter.
Инструкции были ясными, и мы точно следовали им.
To the nth degree
До максимальной степени, до предела.
Jane is a perfectionist and tries to be careful to the nth degree in everything she does.
Джейн – перфекционистка и старается быть максимально внимательной во всем, что делает.
To the tune of some amount of money
На определенную сумму денег.
I was fined to the tune of $500 for breaking the rules.
Меня оштрафовали на 500 долларов за нарушение правил.
The toast of some place
Известный и любимый человек в каком-то месте.
Since her debut album, Sarah has been the toast of the music world.
С тех пор как вышел её дебютный альбом, Сара стала любимицей музыкального мира.
Too big for one’s britches
Становиться слишком высокомерным для своего статуса или возраста.
Tom’s acting like he’s in charge. He’s getting too big for his britches.
Том ведет себя так, будто он начальник. Он становится слишком самоуверенным для своего возраста.
Too close for comfort
Слишком близко для комфорта, угроза или несчастье на грани.
That car almost hit me. It was too close for comfort!
Эта машина едва не сбила меня. Это было слишком близко!
Too much too soon
Слишком много ответственности или денег слишком рано.
He was promoted too fast. It was too much too soon, and he couldn’t handle it.
Его быстро повысили. Это было слишком много слишком рано, и он не справился.
Tools of the trade
Специальные инструменты, необходимые для выполнения работы.
A good lawyer needs books, computers, and a telephone – the tools of the trade.
Хороший адвокат нуждается в книгах, компьютерах и телефоне – инструментах своей профессии.
Turn someone's water off
Обескуражить кого-то; заставить замолчать.
When she accused him of lying, it really turned his water off—he didn’t know how to respond.
Когда она обвинила его во лжи, это его совсем обескуражило – он не знал, как ответить.
Twilight years
Последние годы перед смертью.
In his twilight years, he spent more time with family and enjoyed the little things in life.
В свои последние годы он проводил больше времени с семьей и наслаждался мелочами жизни.
Two strikes against one
Сложная ситуация, в которой успех маловероятен.
He already had two strikes against him when he applied for the promotion, given his previous performance.
У него уже было два неудачных момента, когда он подавал заявку на повышение, учитывая его предыдущие результаты.
A two-time loser
Подтвержденный неудачник; человек, который уже потерпел неудачу в предыдущей попытке.
After failing the exam twice, he started to feel like a two-time loser, but he didn’t give up.
После двух неудач на экзамене он начал чувствовать себя неудачником, но не сдался.
A tough call
Трудное решение или суждение.
Choosing between the two job offers was a tough call, but I decided to go with the closer one.
Выбор между двумя предложениями работы был трудным, но я решил выбрать ту, которая ближе.
A tough cookie
Человек, с которым трудно иметь дело.
She’s a tough cookie, but if anyone can handle the situation, it’s her.
Она сильная женщина, но если кто и может справиться с этой ситуацией, так это она.
A travesty of justice
Извращение правосудия, судебное решение, которое нарушает принципы справедливости.
The way the judge handled the case was a travesty of justice.
То, как судья вел дело, было извращением правосудия.
Tread water
Не делать прогресса, топтаться на месте.
I’ve been treading water in this job for years. I need a new challenge.
Я топчусь на месте в этой работе уже несколько лет. Мне нужен новый вызов.
Trial balloon
Тестирование реакции на что-то.
The company launched a trial balloon by suggesting a price increase before making it official.
Компания предложила увеличить цену как пробный шар, чтобы оценить реакцию перед официальным введением.
Trials and tribulations
Проблемы и испытания, испытания на стойкость.
After the trials and tribulations of moving across the country, he finally settled in his new home.
После всех испытаний и трудностей переезда через всю страну он наконец устроился в своём новом доме.
Tricks of the trade
Особые навыки и знания, связанные с какой-либо профессией.
As a photographer, I know a few tricks of the trade to capture the perfect shot every time.
Будучи фотографом, я знаю несколько хитростей профессии, которые помогают мне каждый раз делать идеальный снимок.
Turn a blind eye (to something)
Игнорировать что-то и притворяться, что этого не замечаешь.
The manager turned a blind eye to the minor rule violations, hoping they'd resolve themselves.
Менеджер закрыл глаза на незначительные нарушения правил, надеясь, что они решатся сами собой.
Turn a deaf ear (to something)
Игнорировать что-то, не обращать внимания на просьбы.
When she begged for help, he turned a deaf ear to her cries.
Когда она умоляла о помощи, он проигнорировал ее просьбы.
Turn a profit
Получить прибыль.
After years of hard work, the company finally started to turn a profit.
После многих лет тяжёлой работы компания наконец начала получать прибыль.
Turn back the clock
Попытаться вернуть что-то в прошлое; отменить изменения.
We can’t turn back the clock to the good old days, but we can make the future better.
Мы не можем повернуть время вспять и вернуться в старые добрые времена, но мы можем сделать будущее лучше.
Pet hate
Что-то особенно раздражающее.
One of my pet hates is people who talk during movies.
Меня особенно раздражают люди, которые болтают во время фильма.
Put your finger on something
Точно определить проблему или суть.
I can’t put my finger on it, but something feels wrong here.
Не могу точно понять, но что-то здесь не так.
Put one’s shoulder to the wheel
Приложить усилия, усердно работать.
If we all put our shoulders to the wheel, we’ll finish this today.
Если мы все приложим усилия, то закончим это сегодня.
Put one’s house in order
Навести порядок в делах или жизни.
It’s time to put your house in order before making big plans.
Пора привести свои дела в порядок перед тем, как строить большие планы.
Put someone in their place
Поставить кого-то на место.
She was being rude, so I had to put her in her place.
Она вела себя грубо, и мне пришлось поставить её на место.
Put something behind you
Оставить в прошлом, забыть.
It’s time to put the breakup behind you and move on.
Пора оставить расставание в прошлом и двигаться дальше.
Put someone out to pasture
Отправить на пенсию, списать со счетов.
They put him out to pasture after thirty years of service.
После тридцати лет службы его отправили на пенсию.
Put someone on a pedestal
Идеализировать кого-то.
He puts her on a pedestal, but she’s only human.
Он её идеализирует, но она ведь обычный человек.
Put on airs
Важничать, строить из себя.
Ever since he got promoted, he’s been putting on airs.
С тех пор как его повысили, он стал строить из себя не пойми кого.
A king’s ransom
Огромная сумма денег.
That designer bag costs a king’s ransom!
Эта дизайнерская сумка стоит целое состояние!
Kiss someone’s ass
Подлизываться, угождать.
He’s always kissing the boss’s ass to get promotions.
Он постоянно подлизывается к начальству, чтобы получить повышение.
The kiss of death
То, что обречет на провал.
His controversial tweet was the kiss of death for his campaign.
Его скандальный твит стал смертным приговором для его кампании.
Kissing cousins
Дальние родственники, поддерживающие тёплые отношения.
We’re not close relatives, just kissing cousins.
Мы не близкие родственники, просто давно знакомые дальние родичи.
Leave someone holding the bag
Свалить вину или ответственность на кого-то.
Everyone ran away when the deal failed and left me holding the bag.
Когда сделка провалилась, все сбежали и оставили всю вину на мне.
Leave something up in the air
Оставить что-то нерешенным.
The issue of budget cuts is still up in the air.
Вопрос сокращения бюджета всё ещё висит в воздухе.
A leg up
Поддержка, помощь в продвижении.
A good mentor can give you a leg up in your career.
Хороший наставник может дать тебе толчок в карьере.
A legend in one’s own lifetime
Человек, ставший легендой при жизни.
She’s a legend in her own lifetime – a true icon of the stage.
Она стала легендой при жизни – настоящая икона сцены.
Less is more
Меньше – значит лучше.
When it comes to design, less is more.