bannerbanner
Лекарь Его Высочества
Лекарь Его Высочества

Полная версия

Лекарь Его Высочества

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

– Мисс Бишоп? – удивленно вскинула бровь. Невеста принца – последняя, кого я ожидала увидеть на поле брани.

Тонкие губы Амели Бишоп растянулись в хищном оскале. На мгновение мне показалось, что и лисья пасть распахнулась шире, обнажая ряд острых клыков, способных без труда вспороть мягкую плоть.

– Я к вашим услугам, – ответила она, чуть склонив голову.

Глава 13

Объяснив Амели Бишоп, какие травы нужно отыскать в окрестностях и дав ряд напутствий и указаний Генри Фаргхольму, я спешно направилась обратно во дворец. В ту же сторону уже плелись раненые гвардейцы, что могли самостоятельно идти. Они опирались на товарищей и собственную волю к жизни. Совсем скоро кровати подле виконта де Морье перестанут пустовать. Хотя, боюсь, что того количества лежачих мест, что мы имеем в Больничном крыле, будет недостаточно, чтобы вместить всех нуждающихся в помощи.

– Мисс Винлер, – окликнул меня мужской голос, бархатный и глубокий, – вы бегаете столь быстро, что за вами и не угнаться.

Сбавив шаг, я обернулась. Позади меня шел Ксандр. Его светло-каштановые волосы растрепались от ветра. В одной руке он сжимал шлем, а второй, водрузив на плечо, держал худощавого юношу, который молчал и не подавал никаких признаков жизни. Лишь его доспехи тихонько позвякивали.

– Он жив? – я попыталась нащупать пульс, с трудом сунув руку под кирасу. С синюшных губ юного гвардейца на траву капала кровь. – Жив, – констатировала я, уловив едва заметное биение сердца. – Нужно как можно скорее доставить его во дворец.

– Я как раз этим и занят, мисс Винлер, – улыбнулся Ксандр и бодро зашагал подле меня. Казалось, его ничуть не заботила тяжесть ноши. Он шел столь быстро, что я едва поспевала. Лишь частое дыхание и вздувшиеся дорожки вен на его шее выдавали напряжение.

– Прошу, зовите меня просто Луиза, – попросила я, заправляя за ухо выбившуюся светлую прядь. – Его нужно отнести в Больничное крыло.

– В Больничное крыло? – переспросил Ксандр, и в его голосе прозвучало удивление. – Значит, так вы именуете ваши владения в Старом крыле дворца? – усмехнулся он. – Что ж, мне нравится, – удовлетворенно кивнул мужчина, немного поразмыслив. – А еще мне нравится, – чуть тише добавил Ксандр, – что судьба так часто сводит меня с вами. Но мне отнюдь неприятны места, что она выбирает, – поморщился он.

Я украдкой посмотрела на своего собеседника. Его сосредоточенный взгляд был направлен на дворец, что нежился в лучах солнца прямо перед нами. Остановившись на мгновение недалеко от тренировочной площадки, которую нам пришлось обогнуть, Ксандр запрокинул голову. Его взгляд устремился на самую высокую башню, тонким серым шпилем протыкающую безоблачное голубое небо. В ту ее часть, где небольшой балкон был виден как на ладони.

Почувствовала, как щеки наливаются краской. Вспомнила, как пряталась в тени, украдкой наблюдая за тем, как Ксандр ловко орудует мечом. Выходит, он меня видел…

Фигуры гвардейцев уже давно скрылись из виду. Мы сильно отстали, оставшись совершенно одни.

– Нужно поторопиться, – прошептала я и, почти бегом, устремилась ко главному входу. Лишь бы Ксандр не заметил моего смущения, которое заревом пожара пылало на лице!

Двери мне приветственно распахнули два молчаливых гвардейца, покорно склонив закованные в металл головы. Ксандр не отставал.

– Мисс Винлер, – встретил меня в холле дребезжащий голос миссис Люпин, – вы меня с ума сведете, – запричитала она, обхватив руками лицо, на котором широко распахнулись глаза-блюдца. В них читался весь спектр эмоций: от смятения до ужаса. – Это… это… – Жозефина вытянула перед собой руки. Ее скрюченные пальцы дрожали, словно осенние листья на ветру. – Это… – Хватая губами воздух, она указала на выскользнувший из-под длинного бархатной накидки белый подол.

– Полагаю, сорочка, – любезно шепнул мне на ухо Ксандр и, коротко кивнув мне, скрылся в одном из коридоров дворца.

– Миссис Люпин, – я сжала дрожащие пальцы женщины, – я обещаю, что впредь буду более внимательна к своему внешнему виду, – заверила ее. – Вы ведь сами говорили, – заговорщицки улыбнувшись, шепнула я ей, – главное – что принц не видел.

Жозефина Люпин растерла побледневшие щеки пухлыми ладонями, возвращая им румянец.

– Идем, – решительно заявила она и устремилась к лестнице.

– Но Больничное крыло в другой части дворца! – возмутилась я.

Ориентировалась во дворце я все еще плохо, но куда направился Ксандр отчетливо видела.

– О, дитя, ты же не думаешь, что я отпущу тебя в таком виде лечить изголодавшихся до женской ласки гвардейцев? – сверкнув глазами, проворчала Жозефина. Кажется, она вернула себе былое самообладание. – Будь проклят виконт Рауль де Морье, который отыскал лекаря не в штанах, а в юбке! – зло выплюнула она, увлекая меня за собой за руку, словно несмышленого ребенка.

Я решила не тратить время на споры и подчиниться миссис Люпин.

– Чтобы отыскать лекаря мужчину, – ответила я, взбираясь вверх по ступеням, – ему пришлось бы потрудиться. У нас в провинции преимущественно это женщины.

– О, да, – всплеснула руками Жозефина Люпин, – трудиться – это не про виконта. Он создан для праздности и веселья!

– Почему вы так предвзято относитесь к Раулю? – осмелилась спросить я, когда вновь переступила порог выделенных мне покоев.

Здесь ничего не изменилось за те часы, что я отсутствовала. Разве что одеяло успели заботливо расправить, разгладить все складочки. А в остальном – все так же… Тем не менее, я почему-то продолжала осматриваться, чувствующую подступающую тревогу.

– Потому что виконт ведет свою игру, а ты в ней, – она смерила меня взглядом, – всего-лишь реквизит.

Всего-лишь реквизит…

Эти слова больно ужалили мое самолюбие, хоть я и не была уверена в их правдивости.

Поджав губы, снова окинула взглядом помещение и только сейчас поняла, что встревожило меня не на шутку.

– Мистер Брикс пропал!

Глава 14

Будь неладен этот поросенок! Миновали уже не одни сутки, а побочные действия от отвара никуда не делись. Пятачок и хвост-пружинкой так никуда и не исчезли. Если бы только бабушка была жива, то непременно отыскала бы противоядие. Увы, искать мне приходилось самой. И не противоядие, а мистера Брикса.

Направляясь в Больничное крыло, на сей раз в приличном по мнению Жозефины Люпин наряде, я заглядывала во все двери, что покорно отворялись, стоило потянуть за ручку. Тихонько звала этого проныру, но он как сквозь землю провалился!

– Будьте вы неладны, мистер Брикс! – в сердцах проворчала я, топнув каблуком по паркету.

Может быть, его забрал Ксандр? К конце концов, именно этот мужчина сказал мне, что мистер Брикс будет в безопасности.

– Мистер Брикс! – в очередной раз позвала я, поднимаясь вверх по винтовой лестнице.

В этой части дворца я еще не была. Зря отказалась от сопровождения миссис Люпин до Больничного крыла. Хотела избавиться от ее нравоучений по поводу манер и внешнего вида. Думала, что запомнила дорогу. Как же я ошибалась…

Миновав лестницу, я оказалась в узком коридоре, стены которого давили на меня с двух сторон. Ни окон, ни дверей, лишь мерцание пламени одинокой свечи в конце длинного коридора, отбрасывающего жуткие тени на серый камень, местами обтянутый липкой сетью паутины.

Возвращаться назад – слишком долго. Наверняка впереди обнаружится лестница вниз, а если повезет, то и тайный проход, который может помочь мне сократить путь. Главное, окончательно не заблудиться! Впрочем, если ты уже заплутала, может ли стать хуже? Полагаю, что нет.

К счастью, коридор заканчивался вовсе не тупиком. В самом его конце слева притулилась неприметная дубовая дверь, которая оказалась не заперта. Осторожно толкнула ее и, опустив голову, дабы не удариться о низкий дверной косяк, шагнула в темноту. Та тут же обхватила меня холодными липкими лапами. Столь крепко, что дышать стало трудно.

Я отступила назад, туда, где игривое пламя свечи подрагивало в полумраке узкого коридора. Недолго думая, ухватила золоченый подсвечник за изогнутую ручку и, прикрыв ладонью испуганно трепещущий в моих руках огонек, вновь переступила порог.

На стенах тут же заплясали в причудливом танце тени, словно ожившие кошмары. Закружили вокруг меня странный хоровод. В глубине души я сетовала на то, что не вернулась в знакомую мне часть дворца раньше. Теперь же я оказалась невесть где.

Подняла свечу повыше, чтобы осмотреть небольшое помещение, в котором я оказалась. Окон здесь не было. Пологий потолок давил сверху, давая понять, что я нахожусь почти под самой крышей одной из дворцовых башен.

В воздухе витал уже знакомый аромат сухих трав.

– Лисий хвост, – задумчиво произнесла я, перебирая пучки, что кривой горкой громоздились в небрежно сколоченном деревянном ящике. Еще одна «гирлянда» из сухих трав пересекала комнату, натянутая под самым потолком. – Зачем кому-то его сушить? – недоумевала я.

Еще будучи несмышленым ребенком, я знала, что в лекарском деле это растение не используют. Бабушка безжалостно притаптывала еще невысокие побеги каблуком сапога, растирая кислотно-зеленую кашицу по земле.

– Что б скотина председателя не передохла, – приговаривала она, поглядывая на коров, что словно белые корабли дрейфовали в зеленом океане, неспешно размахивая хвостами.

Впрочем, чтобы умертвить лисим хвостом хотя бы одну корову, ей нужно скормить, пожалуй, целый стог. Для человека так и вовсе сие растение безвредно. Разве что резкий запах может вызвать головную боль, что быстро исчезает на свежем воздухе.

Отложив очередной пучок в сторону, я выпрямила спину. Повернулась по часовой стрелке, внимательно осматривая помещение. Впрочем, кроме небольшого деревянного стола, чья поверхность была испещрена царапинами, да старого тюфяка, набитого соломой, в комнате ничего не было.

– А это что такое, – прошептала я, склонив голову на бок. – Не иначе, как лестница.

Поставив свечу на стол, я направилась в самый темный угол помещения, где у стены обнаружила деревянную лестницу, что вела к люку под потолком. Тот, к сожалению, оказался заперт с другой стороны. Открыть его с этой стороны не представлялось возможным, поэтому я, оставив сию затею, поспешила к выходу. В конце концов, меня ждут раненые гвардейцы, которым нужна помощь.

Я злилась на себя за беспечность, на мистера Брикса за исчезновение и на миссис Люпин за то время, что было бесцельно потрачено на выбор наряда и прическу. И пускай шнуровка на моем скромном нежно-голубом платье была затянута наспех, а волосы были заплетены в тугую косу и узлом стянуты на затылке ловкими руками Мирты столь быстро, что я и опомниться не успела – я негодовала. Во мне клокотал гнев. На весь свет и на себя в частности.

Шумно выдохнув, я устремилась прочь из темной комнаты. За спиной взвился бархатный плащ, заботливо накинутый Жозефиной на мои плечи. Так торопилась, что даже дверь не закрыла. Едва миновав порог услышала, как в комнате что-то тихонько звякнуло, словно щелкнул замок, покорно открывшийся под властью ключа. Хотела было вернуться, но, тут же отбросила эту мысль. Я и так потеряла слишком много времени. Нужно было спешить.

Глава 15

– Мистер Фаргхольм, нам нужна еще дюжина кроватей! – всплеснув руками, заявила я. – Те, кого еще держат ноги, стоят в коридоре, остальные подпирают спинами стены, разбросав вокруг себя доспехи. Того и гляди, упадут лицом вниз!

От негодования затянула бинты на исполосованной мечом руке гвардейца так туго, что он громко охнул. Я тут же ослабила узлы и окинула тревожным взором Больничное крыло. Пациентов было много. Они напоминали мне рой потревоженных пчел, что суетливо кружили, перемещаясь из одного угла в другой. Кто-то лежал на кроватях, кто-то толпился у стола, ожидая своей очереди. Повсюду были слышны шум и радостный гомон, свидетельствующий об одержанной в этом бою победе. Страх смерти развеялся, словно дым, оставив возбужденных сражением мужчин зализывать раны перед следующей стычкой.

– Послушайте, мисс Винлер, – лениво протянул Генри, беспомощно озираясь по сторонам, – что вы предлагаете сделать? Принести кровать из покоев Его Высочества принца? Или, быть может, мне распорядиться, чтобы здесь разместили вашу? – сверкнул глазами целитель.

– С таким наплывом пациентов, нуждающихся в моей помощи, не такая уж и дурная затея, – пожала плечами я, смывая с рук влажной тряпкой багровые кляксы крови.

Вновь напомнила о себе тошнота, подступив к горлу, и я, отвернувшись, спешно бросила тряпицу в плетеную корзину для мусора.

Генри Фаргхольм, нахмурив черные брови, наградил меня красноречивым взглядом, в котором читались неподдельное раздражение и неприятие того, что им кто-то пытается помыкать. Простите, господин целитель, но вы не оставили мне выбора! На кону чужие жизни.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4