bannerbanner
Лекарь Его Высочества
Лекарь Его Высочества

Полная версия

Лекарь Его Высочества

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

Я нахмурила светлые брови. У меня сложилось иное мнение о Рауле.

– Красота обманчива, – бросила женщина. Кажется, я произнесла эти слова вслух. – А его красота еще и погубить может. Он словно цветок, прекрасный снаружи, но смертельно ядовитый внутри.

Впрочем, случившееся меня интересовало сейчас куда больше, чем сам виконт.

– Где я? – задала вопрос, который уже давно вертелся на языке.

Комната, куда меня принесли, была светлой и просторной. Два больших панорамных окна были распахнуты настежь, впуская свежий воздух и солнечный свет. Легкие воздушные занавески из газа взмывали в воздух от легкого дуновения ветра, заглядывающего в помещение. Солнечные блики плясали на мраморном полу, в котором при желании можно было рассмотреть собственное отражение, словно в зеркале. Впрочем в этом не было нужды. Напротив кровати возвышалось зеркало в человеческий рост в резной позолоченной раме, в котором отражалась кровать и пространство за ней. Я успела рассмотреть высокий платяной шкаф, комод на причудливых изогнутых ножках и даже пушистый ковер.

– Это, – женщина обвела комнату пухлой рукой, – самые лучшие покои в Королевском крыле, – не без гордости заявила она. – Разве что сам принц может похвастаться более выдающимися. Тебе, милочка, очень повезло, – назидательным тоном заключила она. – А нам и подавно!

Если жизнь по соседству с принцем можно счесть за везение, то вот их радость от того, что в Королевском крыле поселилась девушка из провинции, я разделить не могла.

– Скоро подадут ужин, – добавила женщина. – Ты еще слишком слаба, дитя, чтобы спуститься в столовую. Я распоряжусь, чтобы еду принесли в комнату. А пока отдыхай.

Я и правда чувствовала ужасную слабость. А еще меня тревожили вопросы, ответы на которые мне не спешили дать.

– Его Высочество привез с собой повара из столицы, – широко улыбнулась женщина, на мгновение застыв у двери, прежде чем оставить меня одну. – Уж как он готовит свинину… – В ее зеленых глазах заплясали озорные огоньки, а уголки губ поползли вверх. – Пальчики оближешь!

Сердце в груди пропустило удар. Усталость как рукой сняло, словно ее и не было. Я отбросила одеяло в сторону и спрыгнула с высокой кровати, едва не подвернув ногу.

– Мистер Брикс! – крикнула я и, словно ураган, пронеслась мимо рыжеволосой женщины, громко хлопнув дверью.

Глава 5

Я не сразу обратила внимание на то, что бегу по длинным бесконечным коридорам босая. Со стен на меня с немым укором взирали незнакомцы, чьи застывшие лица были запечатлены на огромных портретах. Их одежды были оторочены мехом, шеи украшали драгоценности с крупными камнями, а из шляп извергались фонтаны пушистых разноцветных перьев. Пропасть между ними и мной была слишком очевидна.

– Мистер Брикс! – в отчаянии позвала я, застыв у подножия узкой лестницы, чьи ступени были укрыты красной ковровой дорожкой. – Мистер Брикс! – снова крикнула я, устремившись вниз.

Собственный голос эхом нагнал меня, ударил в спину ледяным кнутом, заставив бежать быстрее.

Полагаю, кухня должна располагаться на первом этаже. А если верить моим худшим опасениям и интуиции, которая редко меня подводила, мистер Брикс должен был быть именно там. Вот только как отыскать ее в этом хитросплетении коридоров?

Обогнув одну из высоких колонн, подпирающих покатый свод потолка, украшенного лепниной, что вилась причудливыми узорами, я налетела на что-то твердое. Лишь мгновение спустя поняла, что это мужской торс, прячущийся под льняной тканью белой просторной рубахи.

– Вы не ушиблись? – поинтересовалось препятствие, словно из ниоткуда возникшее на моем пути. – Вы в порядке, мисс?

Незнакомец стиснул сильными пальцами мои плечи, тем самым помогая удержаться на ногах и не потерять равновесие, а затем, убедившись, что я не собираюсь падать на пол, отполированный до блеска, быстро отстранился.

– Все в порядке, – заверила я мужчину, глядя на него снизу вверх. Он был выше меня почти на голову. – Не подскажете, где здесь кухня? – спросила я, не желая упускать подвернувшуюся возможность.

Мужчина без стеснения рассматривал меня, в его зеленых глазах плескался неподдельный интерес. Еще бы! Не каждый день по дворцовым коридорам разгуливает юная босая незнакомка!

– Простите мне мое любопытство, мисс, – улыбнулся он одними уголками губ и тряхнул головой, прогоняя со лба влажные светло-каштановые пряди, – но зачем вам на кухню? Еще и в столь… кхм, – он закусил губу, пытаясь подобрать слова. Рука в это время непроизвольно опустилась на рукоять меча, покорно висевшего у бедра, – откровенном наряде?

Я отступила на шаг назад и склонила голову набок. Игривое настроение собеседника я не разделяла. Судя по влажным волосам и дорожкам пота на лице и шее, он только что закончил тренировку. Полагаю, это один из гвардейцев. В таком случае, позволить себе вольность по отношению к незнакомке – плохая затея, которая может стоить ему в лучшем случае преждевременным окончанием службы, а в худшем – головы.

– Вы никогда девушку в ночной сорочке не видели? – фыркнула я. К слову сказать, моя сорочка была скромна до неприличия. Свободный крой скрывал все изгибы тела, а плотная ткань не открывала взору ничего лишнего. И даже щиколотки, между прочим, были закрыты!

– Признаться честно, нет, – улыбнулся мужчина. – Я провожу вас. Во дворце есть гвардейцы не робкого десятка. Разгуливать в таком виде не безопасно.

Незнакомец обогнул колонну и устремился к двустворчатой двери, которая, стоило ему подойти ближе, приветственно распахнулась, будто повинуясь незримому жесту. Я поспешила следом, словно тень, стыдливо кивнув двум гвардейцам, что стояли по обе стороны от двери и с интересом глядели на меня из-под опущенных ресниц.

– А вы, значит, робкий? – осведомилась я, стараясь не отставать, когда мы миновали дверь.

– Я бы назвал это не робостью, а благоразумием, – ответил мужчина, не сбавляя шаг. Я едва поспевала за ним. – Даже если бы мне захотелось взглянуть на вас без сорочки, – без стеснения заявил мой собеседник, – я бы не стал этого делать.

– А вам не захотелось? – зачем-то спросила я, чувствуя не то облегчение, не то сожаление.

– Нет, – не раздумывая ответил он, небрежно пожав плечами. – Мысли должны опережать действия. К сожалению, не все следуют этому простому правилу, – добавил он, украдкой мазнув по мне взором зеленых, словно болотная тина, глаз.

Щеки вспыхнули от негодования. Последняя реплика определенно была «камнем в мой огород». Незнакомец будил во мне противоречивые чувства. С одной стороны, он располагал к себе, а с другой… А с другой он без зазрения совести назвал меня непривлекательной и глупой!

– Кухня за этой дверью, – прервал мои размышления мужчина. – Я подожду вас здесь.

Не припомню, чтобы говорила о том, что нуждаюсь в защите верного рыцаря.

Пройдя мимо мужчины, я осторожно толкнула невысокую дверь. Она поддалась сразу. Стоило мне переступить порог, как в нос тут же ударили запахи пряностей, свежей выпечки и жареного мяса. Гомон голосов оглушил. Мимо меня ураганом пронесся тучный мужчина с серебряным блюдом на перевес, едва не сбив с ног. Жизнь на кухне била ключом. Повара сновали между столами, по дереву стучали наточенные ножи. От жара печей ткань сорочки быстро намокла и прилипла к телу, словно вторая кожа. Я подхватила пучок каких-то ярко-зеленых трав и принялась обмахиваться им, словно веером, скользя тревожным взглядом по помещению.

– Мистер Брикс! – позвала я.

Мой голос тут же утонул в какофонии звуков.

– Посторонись! – пробасил рыжеволосый мужчина, который с трудом вынимал из печи что-то большое, тяжелое и… ароматное.

Запах запеченного мяса защекотал нос, заставил пустой желудок напомнить о себе утробным ворчанием.

Мужчина развернулся на пятках и, тяжело дыша, с характерным стуком опустил на деревянную столешницу железный лист, на котором, среди яблок и овощей, лежало что-то румяное. Он смахнул нижней частью фартука пот со лба и громогласно произнес:

– Молочный поросенок с яблоками и чесноком!

Кровь отхлынула от лица. Ноги стали ватными. Дыхание перехватило, словно на шее затянули тугую петлю. Единственное, что я смогла, это тихо прошептать:

– Простите меня, мистер Брикс.

Глава 6

На негнущихся ногах я развернулась и обхватила пальцами резную деревянную ручку. Дверь покорно отворилась, выпуская меня из плена суеты и шума чужих голосов. Стоило переступить порог, как гомон за моей спиной стал тише, превратившись в невнятное бормотание, а запахи потеряли свою остроту.

Тыльной стороной ладони смахнула с щеки соленые слезы. Горечь прожигала грудную клетку раскаленным острием, терзала мое сердце. Как я буду смотреть в глаза миссис Брикс, когда вернусь домой? Что я ей скажу?

Холод мрамора под ногами на мгновение отрезвил, вернул в реальность, и я заметила уже знакомый темно-фиолетовый балахон, складками струящийся по полу. Медленно подняла взор, скользя снизу вверх по худощавой мужской фигуре.

– Как долго прикажете, мисс, бегать за вами с ношей на перевес? – гнусавым голосом произнес незнакомец и, не дав опомниться от радости, сунул свою ношу прямо мне в руки. – Заберите вашу свинью! Повар сказал, что несмотря на свой миниатюрный размер, поросенок уже довольно стар. Такое мясо в пищу не годится. По крайней мере, – он окинул меня взором, полным искренней неприязни, – оно не для королевских желудков.

– Мистер Брикс! – воскликнула я и прижала поросенка к груди, кружась на месте. – Вы живой! Какое счастье!

Мужчина брезгливо сморщился и принялся яростно тереть носовым платком свой балахон в районе живота. Покончив с этим занятием, он швырнул платок себе под ноги и прижал его острым носком туфли, выглядывающей из-под длинного одеяния.

– Меня зовут мистер Фаргхольмм, – нехотя представился мужчина. – Мне велено сопроводить вас в покои, мисс Винлер. Скоро подадут ужин, – добавил он и, не удостоив меня взгляда, размашистым шагом устремился прямо по коридору.

Крепко обхватив руками мистера Брикса, я поспешила за ним, оглядываясь по сторонам. Мой спутник, обещавший ждать за дверью, бесследно исчез, словно призрак растворился в лабиринтах дворца.

Мистер Фаргхольм остановился рядом с одним из портретов, на котором был изображен седовласый мужчина в плаще с меховой оторочкой, а внизу красовалась выведенная золотом надпись «Яков Честный». У его ног, горделиво вскинув морду, восседала гончая. Мужчина провел длинными, узловатыми пальцами по прямым угольно-черным волосам, зачесанным назад, и, убедившись, что я не отстала, коснулся какого-то скрытого механизма, спрятанного от моего взора за позолоченной рамой. Портрет словно ожил, придя в движение, и перед нами открылся темный проход, винтовой лестницей устремляющийся вверх.

Громко цокнув языком, мистер Фаргхольм кивнул головой в сторону прохода, указав длинным, крючковатым носом на разверзшуюся передо мной тьму, словно предлагая окунуться в бездну.

– Сюда мы шли по коридору, – заметила я, не спеша делать шаг вперед. Мистер Брикс тоже нервничал, издавая жалобные звуки. Хныкал, словно ребенок, почувствовавший приближение опасности.

– У меня нет времени на пешие прогулки по коридорам дворца, мисс, – отрезал сопровождающий. – Не заставляйте королевского целителя ждать, – добавил он, впиваясь в мое лицо цепким взором бледно-серых, почти белых, глаз.

– Мы с вами коллеги, – дружелюбно улыбнувшись, ответила я. Не хотелось наживать врагов на новом месте. Мне и на старом их хватало с избытком.

– Я бы не спешил с выводами, мисс Винлер, – холодно произнес мужчина. – Виконт де Морье снова не справился. Пора бы положить этому конец.

Не тратя больше времени на разговоры, я юркнула в темноту, обдумывая слова королевского целителя. Интересно, чем же ему так не угодил Рауль? Неприязнь мистера Фаргхольма чувствовалась за версту. Впрочем, не только к виконту. Кажется, целитель недолюбливал и меня, и, в особенности, мистера Брикса.

Портрет за спиной с треском встал на место и вязкая темнота окутала нас. Не прошло и минуты, как один за другим на стене стали вспыхивать факелы, освещая мрачный коридор. Ближайший ко мне озарил бледное лицо целителя. В его взгляде на мгновение вспыхнуло пламя, заставив меня вжаться в холодную стену, словно загнанного зверька.

На вид мистеру Фаргхольму было не больше тридцати лет, но казалось его душа была вдвое старше. Его внешность отталкивала и пугала, хоть и не было в ней видимого изъяна. Разве что под глазами залегли темные круги от усталости, да непропорционально вытянутый, крючковатый нос и острый подбородок делали его похожим на хищного гриффона. А в остальном – ничего примечательного.

Тем не менее, это не отменяло того факта, что рядом с ним я чувствовала себя уязвимой. Тревога не покидала ни на мгновение. В тесном коридоре она лишь усиливалась.

– Повторюсь, мисс Винлер, – нарушил он тишину своим гнусавым голосом, – времени у меня мало. Не заставляйте тратить его впустую. Хватит того, что я провозился почти целый день с вашей свиньей!

– С мистером Бриксом! – поправила я целителя, стараясь сдержать раздражение.

– Вы можете величать этот кусок старого мяса как угодно, мисс, – начал было он, но быстро умолк, почувствовав неладное.

– Мистер Брикс! – шикнула я, силясь вытащить из поросячьего рта широкий рукав темно-фиолетового балахона целителя. – Отпустите же!

– Вы еще с ним на «вы», – закатил глаза мистер Фаргхольм и резким движением одернул рукав. – Проклятье! – выругался он, когда понял, что клок ткани остался зажат в поросячьем рту, из которого донеслось радостное «хрю».

Бледное лицо целителя побагровело от злости. Даже кончики ушей стали пунцовыми от гнева.

– Простите его, мистер Фирхольд, – взмолилась я, прижимая довольного поросенка к груди. – Такого впредь не повторится!

Теперь кровью налились и белесые глаза целителя, превратившись в два раскаленных уголька.

– Фаргхольм, – процедил он сквозь зубы по слогам, словно выплевывая яд. – Меня зовут Генри Фаргхольм!

– Прошу прощения, – совершенно искренне произнесла я. – Здесь для меня все в новинку.

– Еще бы, – буркнул себе под нос разгневанный целитель. – Все дело в том, мисс Винлер, что таким, как вы, не место в королевском дворце. Вашего хряка это тоже касается, – добавил он и зашагал вверх по узким ступеням.

Глава 7

– Ох, дитя, – причитаниями встретила меня в покоях рыжеволосая дама, – это никуда не годится! Вы же понимаете, что мне за вами не угнаться! А этот наряд… – Она трагически покачала головой, обхватив ее пухлыми руками. – Нельзя покидать покои в чем мать родила! – Тон стал нравоучительным. – Надеюсь, Его Высочество принц не станет свидетелем этого позора!

Рассказывать принцу о том, что босая прогуливалась по дворцу я, конечно же, не собиралась. В мои планы это точно не входило.

– Я была одета, – поспешила напомнить я, пока меня не обвинили в том, что я разгуливала совершенно нагая. С них станется.

– Мирта, – бросила через плечо женщина, – помоги юной мисс облечься в подобающее платье, пока она в таком виде не вышла в сад.

– Да, миссис Люпин, – незамедлительно отозвался тоненький голосок.

Я невольно закатила глаза, усадив мистера Брикса на край кровати. Она была минимум в три раза шире той, на которой я спала последние три месяца, что жила в деревне. Впрочем, и та, на которой я спала во время обучения лекарскому делу в академии, тоже ей определенно уступала.

Совсем юная, темноволосая девчушка в строгом сером платье с белым воротничком вынесла из-за ширмы, что хлипкой перегородкой укрывала от любопытных взоров небольшую часть комнаты, платье. От тех нарядов, что носила я, оно кардинально отличалось. Нет, наряд не был вычурным или аляпистым, но, тем не менее, выглядел дорого. Небесно-голубой атлас струился водопадом до самого пола, талию сковывал темно-синий корсет на шнуровке, а длинные рукава фонарики прятали под добротной тканью царапину на левой руке, которую кто-то уже успел перевязать и, судя по запаху, сдобрить мазью с терпким ароматом трав. Наверное, обо мне позаботились, пока я была без чувств.

– Меня зовут Жозефина Люпин, – наконец представилась рыжеволосая дама, затягивая шнуровку на моем корсете. Мирта в это время пыталась уложить мои светлые волосы в простую незамысловатую прическу. – Я бывшая камеристка Ее Величества королевы Анны, супруги Его Величества короля Франциска III – истинного и единственного владыки Светлых земель Раагоса.

– Раагоса? – переспросила я. – Как далеко мы находимся от провинции Шато? – поинтересовалась, морщась от боли. Мирта трудилась с таким усердием, что я опасалась остаться без волос.

Миссис Люпин задумалась.

– Признаться честно, дитя, – она закусила пухлую губу, – я никогда не слышала о провинции Шато. Хотя, – ее палец взметнулся к потолку, – мои познания в области географии поистине необъятны. Одно время я даже обучала этой науке Ее Высочество Эйлис – старшую дочь королевы Анны.

Я же в свою очередь впервые слышала о Светлых землях Раагоса, короле Франциске III и его супруге Анне. Я определенно находилась далеко от дома.

– Зачем я здесь? – задала вопрос, который весь день не давал мне покоя. – Почему меня поселили в таких роскошных покоях и наряжают, словно куклу? Я ведь не принцесса. В моих венах обычная кровь. Потомкам королей такую и пролить не жалко. – Я умолкла, опасаясь, что сказала лишнее.

Вопреки моим опасениям, миссис Люпин даже бровью не повела. Лишь туже затянула корсет, сминая ребра, заставив меня ойкнуть от неожиданности.

– Ты получишь ответы на свои вопросы, – задумчиво произнесла Жозефина, любуясь проделанной работой. – Но не сегодня. Полагаю, уже завтра мистер Фаргхольм введет тебя в курс дела. А пока, дитя, – она ласково коснулась ладонью моей щеки, – отдыхай. Потрудиться ты еще успеешь.

Мое лицо помрачнело, словно небо перед грозой. Целитель – тот человек, с кем мне меньше всего хотелось общаться.

– Я могу поговорить с виконтом? – спросила я, когда Мирта уложила последнюю прядь.

Рыжие брови миссис Люпин сомкнулись на переносице.

– В этом нет надобности, – строго заявила она. – Его милость Рауль де Морье еще слишком слаб. Рана заживает медленно. Мистер Фаргхольм сказал, что поврежденно одно легкое. Если бы не вы, дитя, – ее взгляд скользнул по моему лицу, – виконт был бы мертв. И знаете, – чуть тише добавила она, будто делясь со мной сокровенной тайной, – в иных обстоятельствах я бы этому возрадовалась.

Интересно, за что Жозефина Люпин так ненавидела Рауля, что желала ему смерти?

– И не смотрите так на меня, дитя, – взмолилась она, подбирая юбки, словно готовясь к бегству. – Я уже кое-что понимаю в этой жизни. Понимаю человеческую суть, вижу нутро, сокрытое премилыми улыбками и отточенными до превосходства манерами. Меня не обмануть льстивыми речами и не купить звоном золотых монет. Я еще помню, что такое честь. Не понаслышке знаю, что такое верность королю.

Сказав это, миссис Люпин спешно покинула покои, оставив меня одну. Как вышла Мирта, я даже не заметила.

Дожидаясь, когда принесут ужин, я подошла к распахнутому настежь окну. Тонкие газовые занавески ласково коснулись моей кожи. Каково же было мое удивление, когда за окном обнаружился небольшой каменный выступ, обнесенный высокими резными перилами.

– Балкон! – обрадовалась я, и, недолго думая, перешагнула через оконную раму.

Передо мной раскинулась долина, окруженная хребтами высоких гор со снежными шапками на вершинах. У их подножия клубился густой туман. Ни единого деревца или кустарника, лишь изумрудная трава, ковром укрывшая землю.

Я стояла под крышей самой высокой башни. В обе стороны от нее убегали стены из белого камня с выступами, просторными балконами и балюстрадами. В лучах заходящего вечернего солнца дворец отливал золотом, сверкал, демонстрируя свою красоту и величие. И я искренне восхищалась им. Как и восхищалась умением орудовать мечом того гвардейца, что сопроводил меня до кухни. Внизу, за розовой изгородью, на тренировочной площадке, у стен зеленого лабиринта, он, в мокрой от пота рубахе, с остервенением обрушивал удар за ударом на деревянный манекен, превращая его в мелкие щепки.

Когда истерзанный точными ударами деревянный противник готов был молить о пощаде, мужчина замер. Даже с этой головокружительной высоты я видела, как напряжено его тело. Крепкие мышцы натянуты словно струны. Они подрагивают под распахнутой рубахой после тренировки.

Перехватив рукоятку меча поудобнее, мужчина запрокинул голову и зажмурился от солнца. Я отступила к окну, прячась в тени стены. Он постоял так долгих пару минут, а после, сунув меч в ножны, устремился прочь с площадки.

Глава 8

Ночь терзала кошмарами, словно стая бешеных псов. Нечто большое, темное, страшное гналось за мной по пятам, заставляя бежать так быстро, что дыхание перехватывало. Сердце бешено колотилось в груди, словно птица, рвущаяся на свободу из клетки. Ледяной ветер безжалостно хлестал по лицу, а корни деревьев обвивали тонкие щиколотки, словно змеи, стремясь низвергнуть в бездну. Как не старалась, рассмотреть преследователя я не могла. Его окутывала зловещая туманная дымка…

Пробуждение пришло с первыми лучами ленивого солнца, робко окрашивающими небо в нежный румянец зари. Я откинула в сторону тяжелое, влажное одеяло и опустила ноги на холодный мраморный пол. Мистер Брикс мирно посапывал на другом конце кровати, уткнувшись пятачком в одеяло. В эту минуту выглядел он довольно милым, если не вспоминать о тех угрозах, на которые он не скупился, будучи человеком.

Я, зевая, подошла к окну и распахнула настежь тяжелые створки. Свежая утренняя прохлада ворвалась в комнату, прогнав остатки сна. Отодвинув в сторону легкие занавески, я вышла на балкон.

Наверное, мне не стоило этого делать будучи в одной сорочке. Но кто станет рассматривать стены самой высокой башни в столь ранний час? Дворец еще спит, окутанный негой сладкой дремы, так что я зря тревожусь.

Впрочем, мое спокойствие испарилось, словно дым, стоило мне только взглянуть на плотный туман, клубящийся у подножия высоких гор-великанов. Сердце забилось в груди быстрее и я, тяжело дыша, обхватила заледеневшими от ужаса пальцами перила.

Из тумана на спящий дворец надвигалась тьма. Бесформенная черная туча, очертания которой постоянно менялись, стелилась по траве, стремительно приближаясь. Издали она была похожа на рой маленьких насекомых – беспокойных и быстрых. Когда в черной туче, словно отблеск грядущей беды, сверкнула обласканная солнцем сталь, я, подхватив длинный подол сорочки, выбежала в пустой коридор.

– Миссис Люпин! – позвала я, глядя по сторонам. – Виконт Рауль де Морье!

Я не знала, куда мне бежать и кого звать на помощь. Очевидно было одно – о грядущей опасности, которая на нас стремительно надвигалась, нужно было срочно кому-то сообщить.

– Миссис Люпин! – снова закричала я, что есть мочи, стуча в соседнюю дверь, которая оказалась заперта. – Есть здесь вообще хоть кто-то живой? – в отчаянии пнула дверь босой ногой и тут же сморщилась от боли.

– Полагаю, я никогда не увижу вас в платье, – раздался за спиной бархатный мужской голос, уже мне знакомый. – Увы, похвастаться, что впервые вижу юную мисс в одной сорочке, я уже не смогу, – развел руками молодой мужчина.

Сегодня на нем была вовсе не льняная рубаха, а кольчуга, словно сотканная из лунного света, которая доходила до середины бедра. Грудь защищала кираса, на которой был изображен незнакомый мне герб – рогатый олень, сминающий копытом распустившийся цветок. Его ветвистые рога были увиты цветами. В правой руке мужчина держал шлем, а левую протягивал мне.

– Идемте, – произнес он, стерев с лица улыбку, словно она была лишь мимолетной тенью. – Я отведу вас в безопасное место.

– Но мистер Брикс…

Я хотела вернуться в комнату, но мне не дали этого сделать, увлекая в узкий коридор, что скрывался в одной из ниш, сокрытой от взгляда драпировкой. Сама я бы его точно никогда не обнаружила.

– Не переживайте, – заверил меня спутник, – с ним все будет в порядке.

Тусклый свет факелов постоянно мерцал, едва освещая дорогу. Пол в коридоре был неровный, изрыт выбоинами, словно время оставило на нем свои неизгладимые следы. Боясь оступиться, я продолжала держаться за любезно предоставленную мне руку. Один из факелов лизнул стену языком ярко-желтого пламени и погас. Я крепче сжала пальцы моего спутника, словно ища в нем защиту.

– Плохо дело, – покачал головой он. – Резервный запас почти исчерпан.

В голосе мужчины читалась неподдельная тревога. Я хотела было спросить, запасы чего на исходе, но не успела. Яркий свет после полумрака коридора ослепил, словно внезапная вспышка молнии, заставил зажмуриться. Стены перестали давить, выпустили из своего заточения. Мы оказались в просторной пустой зале, где эхо наших шагов зазвенело, нарушая тишину.

На страницу:
2 из 4