
Полная версия
Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы
«Природа» является для вещи «полярной звездой» (7, 173), ориентируясь на которую вещь находит подходящие для себя условия существования. Вещи обладают этой способностью потому, что их природа руководима благом: «…благо – это то, на что опирается природа вещей» (7, 153). Основная же функция блага – в сохранении жизни. Поэтому «природа вещей» также руководит вещами, охраняя их от вредного и направляя к полезному. Таким образом, когда в тексте говорится о том, что вещь определяется в мире «естественно», сама собой, то это означает, что она не подвластна ничьей личной воле, а движется руководимая силой своего естества, своей «природой», хотя ее «природа» и ведома силой мирового блага.
«Природа» свойственна всем вещам во Вселенной, как бы велики они ни были (небо и земля) и как бы малы они ни были (черви и насекомые). «Знание» того, как сохранить жизнь, присуще всем от рождения.
«Природа вещи и ее судьба выходят из рождающего их корня одновременно с формой» (7, 16). Как видим, природа вещи тесно связана с двумя понятиями – «судьбой» (мин) и «формой» (син). Иными словами, как говорит А.Ф. Лосев, характеризуя греческое представление о вещах, «в каждой вещи мы наглядно находим и вполне ощутимо видим всю материальную структуру вещи, в которой выражена и вся ее внутренняя сторона, т.е. как действующая в ней сила, так и та цель и назначение, которые дают смысл всей вещи целиком»[320]. «Форма» является материальной структурой вещи, «природа вещи» – действующей в ней силой, а «судьба» – ее целью и назначением. Все три «составные части» не могут быть отделены друг от друга: всякая отдельная форма обладает именно этой «природой» и имеет именно это, а не другое, назначение, вытекающее из ее «природы», из прирожденных ей свойств[321]. Последнее очень важно подчеркнуть, потому что слово «судьба» опять-таки здесь понимается не как сверхъестественная сила, предопределяющая жизнь человека, а именно как назначение всех вещей во Вселенной, определяемое их особенными свойствами: «Нет ни малого, ни большого, ни длинного, ни короткого – каждое определяется на то, к чему подходит; круглое и квадратное, квадрат и круг – всему находится применение», только «нельзя хорька заставить ловить быка, а тигра – мышей» (7, 139).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Автор глубоко благодарен Галине Евгеньевне Померанцевой за информацию о наличии в архиве ее сестры, Л.Е. Померанцевой, неопубликованных переводов из «Исторических записок» Сыма Цяня и возможность опубликовать их в настоящем издании.
2
Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве. С. 60. (Здесь и далее нумерация страниц цитируемых работ и переводов Л.Е. Померанцевой дается по настоящему изданию. Полное библиографическое описание использованных работ см. в Библиографии к настоящему изданию.)
3
Там же. С. 59.
4
Там же.
5
Там же. С. 60.
6
Данным термином принято обозначать философские школы доимперского Китая, пережившие расцвет в VI–III вв. до н. э.
7
Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве. С. 60.
8
Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани. С. 28.
9
Там же. С. 27.
10
Померанцева Л.Е. Каталожный стиль в китайской литературе III в. до н. э. – III в. н. э. С. 133.
11
Померанцева Л.Е. Еще раз о гимновой природе «Лисао» Цюй Юаня. С. 288.
12
Померанцева Л.Е. Воля Неба и судьба человека. С. 290.
13
Померанцева Л.Е. Еще раз о гимновой природе «Лисао» Цюй Юаня. С. 285.
14
Там же.
15
Там же. С. 284.
16
Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани. С. 27.
17
«Книга перемен», или «Книга гаданий», создание которой приписывается традицией эпохе государства Западное Чжоу (XI–VIII вв. до н. э.).
18
Померанцева Л.Е. Каталожный стиль в китайской литературе III в. до н. э. – III в. н. э. С. 133.
19
Там же. С. 134.
20
Там же.
21
Померанцева Л.Е. Мифотворчество как искусство. С. 121.
22
Там же.
23
Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани. С. 35.
24
Померанцева Л.Е. Мифотворчество как искусство. С. 121.
25
Померанцева Л.Е. Человек и природа в «Хуайнаньцзы». С. 127.
26
Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани. С. 34.
27
Там же.
28
Там же. С. 29.
29
Там же. С. 28.
30
Померанцева Л.Е. Человек и природа в «Хуайнаньцзы». С. 130.
31
Там же. С. 125.
32
Там же. С. 131.
33
Пять канонических текстов древнего Китая: «Книга перемен», «Книга преданий», «Книга песен», «Книга ритуалов», «Вёсны и осени [Конфуция]».
34
Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани. С. 32.
35
Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве. С. 58.
36
Одно из распространенных в древности названий «Книги песен».
37
Cлово юэфу в нарицательном значении обозначает песенно-поэтические произведения, созданные по образцу «Музыкальной палаты» или подражающие им по стилю.
38
Здесь и далее римские цифры в скобках обозначают главу, а арабские – параграф из «Изречений» Конфуция.
39
Чэнь Ган – предположительно, ученик Конфуция. Боюй – сын Конфуция по имени Ли.
40
Померанцева Л.Е. Книга песен. С. 177.
41
Там же.
42
Померанцева Л.Е. Философская проза. С. 160.
43
Алексеев В.М. Римлянин Гораций и китаец Лу Цзи. С. 365.
44
Померанцева Л.Е. Философская проза. С. 164.
45
Там же. С. 171.
46
См.: Позднеева Л.Д. Ораторское искусство и памятники древнего Китая. С. 22–43.
47
Жэнь – одна из пяти основных добродетелей конфуцианской школы, которую принято понимать как «человеколюбие», «гуманность». В большинстве случаев Л.Е. Померанцева оставляет данный термин без перевода, используя китайское слово жэнь.
48
Померанцева Л.Е. Философская проза. С. 174.
49
Литература древнего Востока. Иран, Индия, Китай. С. 227.
50
Померанцева Л.Е. Философская проза. С. 173.
51
Померанцева Л.Е. Историческая проза. С. 199.
52
Там же. С. 200.
53
Там же. С. 199.
54
Там же.
55
Там же.
56
Померанцева Л.Е. Жанрово-стилистические истоки «Жизнеописаний» Сыма Цяня. С. 274.
57
Там же. С. 271.
58
Там же.
59
Там же. С. 273.
60
Китайская классическая проза в переводах академика Алексеева. С. 95–96.
61
Там же. С. 97.
62
Померанцева Л.Е. Жанрово-стилистические истоки «Жизнеописаний» Сыма Цяня. С. 273.
63
Померанцева Л.Е. Письмо Бо Цзюйи к Юань Чжэню (IX в.). С. 303.
64
Там же. С. 306.
65
Там же.
66
«Шесть родов» – согласно «Большому предисловию» к «Шицзину», содержание «Книги песен» делилось на шесть жанрово-стилистических форм: «Нравы», «Оды», «Гимны», изложение прямое, построенное на соположении, построенное на аллегории; «четыре начала» – имеются в виду начальные песни каждого из четырех разделов, на которые делится «Книга песен».
67
Померанцева Л.Е. Письмо Бо Цзюйи к Юань Чжэню (IX в.). С. 309.
68
Там же. С. 312.
69
Там же. С. 311.
70
«впрячь феникса в упряжку и журавля в колесницу...» – по даосским представлениям, означало обрести бессмертие.
71
Померанцева Л.Е. Письмо Бо Цзюйи к Юань Чжэню (IX в.). С. 313.
72
Там же. С. 312.
73
Там же. С. 313.
74
Там же. С. 312.
75
Здесь и далее указаны годы издания книг Р. Тагора в СССР.
76
Рождественская (Молчанова) Евдокия Ивановна (1922–2014) – китаевед, преподаватель, переводчик. Преподавала в ИВЯ/ИСАА при МГУ с 1956 по 1986 г.
77
Померанцева Л.Е. Народное творчество. Клерикальная литература. 1970.
78
Померанцева Л.Е. Народная песня. Ораторское искусство. 1971.
79
Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве («Хуайнаньцзы» – II в. до н. э.). М., 1979.
80
Трубников Н.Н. Русская философия. Энциклопедия. С. 87.
81
Алексеев В.М. Римлянин Гораций и китаец Лу Цзи. С. 345–366.
82
Там же. С. 385–396.
83
Алексеев В.М. Греческий логос и китайское дао.
84
Имеется в виду статья В.М. Алексеева «Римлянин Гораций и китаец Лу Цзи».
85
Там же. С. 345.
86
Конрад Н. Шицзин // Шицзин. Избранные песни. С. 4.
87
Вестник древней истории. 1959. № 3.
88
Померанцева Л.Е. Любовь Дмитриевна Позднеева (1908–1974) // Вестник Моск. ун-та. Серия 13. Востоковедение. 1999. № 3. С. 25.
89
Померанцева Л.Е. О некоторых стилистических особенностях «Хуайнаньцзы». С. 145.
90
Померанцева Л.Е. Апология Сыма Цяня (письмо Сыма Цяня к Жэнь Аню). С. 301.
91
Померанцева Л.Е. Философская проза. С. 164.
92
Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве. С. 73.
93
Померанцева Л.Е. Человек и природа в «Хуайнаньцзы» и художественный стиль эпохи. С. 124.
94
Там же. С. 130.
95
Там же. С. 129.
96
Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани. С. 35.
97
Померанцева Л.Е. Письмо Бо Цзюйи к Юань Чжэню (IX в.). С. 303.
98
См.: Померанцева Л.Е. Историческая биография хуайнаньского князя Лю Аня и ее житийный вариант. С. 135–139.
99
Позднеева Л.Д. История китайской литературы: собрание трудов / сост. и вступит. ст. Л.Е. Померанцевой. С. 9.
100
Публикуется по: Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани / пер. с кит., вступит. ст. и примеч. Л.Е. Померанцевой. М., 2016. Страницы указаны по настоящему изданию. Полное библиографическое описание использованных работ см. в Библиографии к настоящему изданию (примеч. сост.).
101
Хуайнань – общее название земель, расположенных к югу от р. Хуай, во II в. до н. э. – удельное княжество.
102
«Гости» – калька с китайского термина. На самом деле речь идет об институте, несколько схожем с римской клиентелой. Число «гостей» при императорском дворе и дворах знати превышало несколько тысяч. Среди них были люди разных профессий – от поэтов, музыкантов, мастеров красноречия, философов, стратегов, советников по политическим делам и историографов до магов, астрологов, врачевателей разных толков, циркачей и вообще людей, владеющих каким-либо заметным талантом. Они, в зависимости от своих заслуг, получали жалованье от патрона, были свободны в выборе его, и потому число их постоянно колебалось.
103
Цюй Юань (340–278 до н. э.) – первый китайский поэт, чье имя известно истории, основатель южной школы в древней китайской поэзии.
104
Подробнее биографию Лю Аня см.: Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве («Хуайнаньцзы» – IIв. до н.э.). Здесь и далее полное библиографическое описание см. в Библиографии к настоящему изданию (примеч. сост.).
105
Не случайно работу ханьских филологов Конрад сравнивал с деятельностью александрийских ученых. Конрад Н. Шицзин. С. 4. Здесь же Конрад сделал существенное добавление, с которым полностью можно согласиться: «Оговоримся сразу: и в том, и в другом случае (т.е. и в Китае, и на Западе.– Л.П.) в завершение созревали также семена зарождения. Последние века европейской античности таили в себе зародыши будущего средневековья; последние столетия китайской античности готовили – и при этом очень явственно – почву для новой, уже властно вступающей в жизнь исторической эпохи – также средневековья». Позже Конрад не раз возвращался в своих трудах к параллелям между ханьской эпохой и эпохой эллинизма в Греции, а также временем правления Августа в Риме (см., например, его раздел о китайской литературе в первом томе «Истории всемирной литературы»).
106
История всемирной литературы. Т. 1. С. 398 (авторы раздела – М.Е. Грабарь-Пассек, М.Л. Гаспаров).
107
Одним из основоположников легизма был Шан Ян (390–338 до н. э.). Как пишет Л.С. Переломов, «учение Шан Яна было направлено главным образом на абсолютизацию царской власти и создание мощного государства, способного поглотить своих соседей» (Книга правителя области Шан. С. 68).
108
См.: Шовэнь цзецзы Дуань чжу. С. 95.
109
Чжуанцзы. С. 93.
110
См.: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 7. М., 2001. С. 169, а также: Ши цзи (Исторические записки [Сыма Цяня]) // Бона бэнь эрши сы ши (Двадцать четыре династийные истории в издании Бона). Т. 1. Гл. 74. Пекин, 1958.
111
История всемирной литературы. Т. 1. С. 190.
112
В современном китайском языке слово тяньвэнь значит «астрономия».
113
Название главы несет в себе особый смысл. Оба слова – и «ропот» (фэнь), и «одинокий» (гу)– имеют свою историю. Конфуций утверждал, что «добродетель не бывает одинока, у нее непременно есть соседи» (Лунь юй IV. 25, пер. И.И. Семененко). Цюй Юань в одном из произведений говорит, что он сочиняет стихи, чтобы дать выход фэнь. В этом слове выражен целый клубок чувств, в котором и обостренное восприятие несовершенства мира, и отчаяние, вызванное невозможностью каких-то действий, и сознание одиночества и пр. Это настроение составляет основной тон поэмы Цюй Юаня «Скорбь отлученного» и лежит в основе элегической поэзии южной школы. Так что неодобрение такой позиции – весьма красноречивый знак.
114
Вступительная статья Л.Е. Померанцевой напечатана с незначительными сокращениями.
115
Глава «Об изначальном дао» является первой «вводной» главой трактата «Хуайнаньцзы», состоящего из 21 главы (примеч. сост.).
116
Дао – общая категория, обозначающая мировую силу, функция которой заключается в рождении и регулировании жизненного процесса. В данном фрагменте дао выступает как творческая сила и неиссякаемый источник мирового движения. Словосочетание «покрывает… несет на себе» означает, что предмет охвачен, объят другим. Восемь пределов (ба цзи), или восемь полюсов, соответствуют четырем сторонам и четырем полусторонам света. Согласно определению, данному философом Цзоу Янем (304–240 до н.э.) и дошедшему до нас в позднем переложении, это граничные точки, в которых сходятся небо и земля (см.: Хуань Куань. Спор о соли и железе. Т. 2. С. 172) (примеч. сост.).
117
[Дао] обнимает…, т.е. как бы охватывает собою Вселенную. Ср. ниже, о Едином: «В нем (Едином.– Л.П.) покоится Вселенная… Оно для Дао служит заставой». Словами «сообщается с» здесь передано значение глагола биншоу. Перевод основывается на том, что вторая часть этого глагола – шоу имеет в тексте ключевой знак «рука» и, следовательно, должен быть понят как «отдавать», в то время как первая часть – бин означает «принимать». Общее значение слова, таким образом, – «отдавать и принимать», т. е. сообщаться, быть во взаимосвязи, обмениваться.
118
Сравнение дао с фонтанирующим источником указывает на самопроизвольность его движения.
119
То есть ему присуща вечная молодость.
120
Шесть сторон, т.е. четыре стороны света, зенит и надир. Следующий далее ряд противопоставлений характеризует способность дао переходить из одной противоположности в другую.
121
Кит. жоу – термин, очень важный в даосской эстетике. Слово это значит не только «мягкий», но и «гибкий», «податливый», «эластичный» в противоположность «твердому», «жесткому», «несгибающемуся» (см. также ниже, примеч. 28).
122
Имеется в виду образ неба, натянутого как балдахин над колесницей-землей. Балдахины над колесницами крепились четырьмя поперечными шнурами (тяжами), которые соответствовали четырем сторонам света и служили также якобы для выравнивания хода колесницы-земли. Каждый из них «ответственен» за пребывание ее в определенном секторе небесной сферы.
Инь-ян – в древнекитайской космогонии эфир двух родов: инь и ян, образовавшийся в начале творения из единого эфира ци, наполнявшего небытие-пустоту. Массы инь и ян, обладая противоположной заряженностью, приходят в соприкосновение и рождают вещи.
123
Букв. «трем источникам света» (сань гуан), т. е. солнцу, луне и звездам.
124
Здесь находят отражение мифологические представления о происхождении мира из жидкой, грязеобразной массы. Говоря «предельно тонкое», философы из Хуайнани стремятся отграничить дао от самых малых сущностей, но в то же время сохранить идею его реального существования, «бытийности». Ср. в связи с этим выражение «как будто нет, а есть, как будто умерло, а живо» (наст. изд., с. 48).
125
Линь, или цилинь, – сказочное благовещее животное с телом оленя, бычьим хвостом и большим рогом; Феникс – благовещая птица. Эти существа считались также символами совершенства.
126
Два государя (эр хуан), согласно комментатору,– это Фуси и Священный земледелец (Шэньнун), по исторической традиции, легендарные государи, которые здесь олицетворяют собой инь-ян. В подтверждение своей мысли Гао Ю обращает внимание на то, что их «два, а не три», имея в виду, по-видимому, высказывание Лаоцзы «Дао порождает одно, одно рождает два, два рождают три…», см. Дао дэ цзин (Книга о дао и дэ), § 42.
127
Словом «разум» в данном случае переведен термин шэнь (см. примеч. 41), употребляющийся в тексте в нескольких значениях, а именно: разум, устанавливающий и поддерживающий мировой порядок,– «божественный разум» (шэнь мин); разум, главенствующий над формой и обитающий в сердце,– «обиталище души» (линфу); дух, который в виде сверхтонких частиц шэнь может пребывать в покое в сердце или истекать вовне (подробнее см.: Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве. С. 387–389). Изменения – здесь хуа. Термин «изменения» (хуа или бяньхуа) выражает идею становления, представление о том, что ничто ни на миг не остается неизменным, а все возникает, изменяется и гибнет непрерывно и безостановочно под воздействием другого и само воздействуя на него. Выражение «разум сопутствовал изменениям» указывает на целесообразность протекающих изменений.
128
Образы вращающегося колеса, ступицы, гончарного круга и пр.– символы вечного движения. Вода благодаря своим свойствам – безóбразности, вездесущности, значению для жизни – служит философам прообразом дао (см. также «Дао дэ цзин», § 8).
129
То есть все возникает и становится в результате взаимодействия, «откликаясь» (ин) на воздействие и само воздействуя. Здесь в тексте ничто – букв. «ни одно дело», что знаменательно: авторы относят к природным вещам также и человеческую деятельность, которая, таким образом, оказывается в сфере действия природы.
130
Комментатор считает, что это надо понимать так, что изменения происходят мгновенно и не оставляя следов. Существует любопытная параллель в греческой мифологии, где есть демон, который «молниеносно производит какое-либо действие и тут же бесследно исчезает». B. Иванов приводит определение Г. Узенера – «бог данного мгновения» (цит. по: Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. С. 366).
131
Луань – чудесная жар-птица, на которой путешествуют бессмертные.
132
См. примеч. 14.
133
Процесс творения в данном фрагменте образно представлен как работа незримого мастера, который на гигантском гончарном стане формует тьму вещей. В гл. 7 «Хуайнаньцзы» есть вариант описания этого процесса. Традиция уподобления процесса творения вещей плавке и формовке идет от Чжуанцзы (см.: Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. 1961. C. 166). Слово пу, переведенное как «основа», этимологически значит «необработанный, невыделанный древесный материал».
134
без усилий, букв. «недеянием». Авторы страстно выступают против «деяний» (вэй), в основе которых лежит человеческий произвол, и подчеркивают непреложность естественного «пути». Отсюда проповедь «недеяния» (увэй), т.е. отказа от произвольных действий, противоречащих внутренним законам вещей и явлений и нарушающих их естественную взаимосвязь. Это означает, что рождение, формирование и гибель вещей не подвластны ничьей личной воле, а только общему движению всего целого, направляемому дао.