
Полная версия
Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы
224
То есть следуют инь-ян.
225
Ученик Конфуция.
226
То есть под деревом, дающим мало тени и не защищающим от жары.
227
История этой мелодии известна нам из «Хань Фэйцзы» (гл. «Десять ошибок», см.: Иванов А.И. Материалы по китайской философии). Ее варианты популярны в текстах конца древности, поскольку уже с IV–IIIвв. до н.э. ее тема связана с полемикой вокруг «новой музыки» (синь инь). Эта «новая музыка» противопоставлялась канонической, считалась безнравственной, порочной (инь) и угрожающей существованию самого государства. Появление этой мелодии возводится ко временам иньского Чжоу Синя, который якобы услышал ее случайно на берегах реки Пу и повелел записать своему музыканту. Впоследствии государь царства Цзин Пин-гун принудил жреца (гу) Ши Куана сыграть ему ее, несмотря на предупреждение об опасности этого действия, и в результате Пин-гуна поразила немощь, а царство его три года не могло освободиться от засухи. Чжаогэ («Утренняя песнь»)– название иньской столицы. Есть и другие варианты перевода названия этой мелодии (см., напр.: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 1. С. 296, примеч. 101, 102).
228
Кит. шэньци, букв. «вместилище духа».
229
Цитата из «Дао дэ цзина» (§ 29).
230
Яо, или танский Яо (названный так по месту правления)– мифический правитель китайского «золотого века». С рассказа о борьбе Яо с потопом начинается каноническая «Книга преданий». Сюй Ю — его советник, согласно даосской традиции, даосский мудрец, чем и объясняется его отказ принять трон.
231
Истинное и ложное (ши фэй), по «Хуайнаньцзы»,– понятия относительные, мнения, и не имеют отношения к действительной истине, которая в отличие от них «постоянна» (чан), т.е. вечна и неизменна. Под сокровенными вспышками, вероятно, имеются в виду небесные явления типа мерцания звезд либо «падающих» звезд, происхождение которых для тех времен таинственно. Здесь, по-видимому, подразумевается также их мгновенное появление и исчезновение.
232
Скачки на знаменитых скакунах – в ориг. букв. «скачки на знаменитом скакуне Яоняо», который в день мог пробежать десять тысяч ли. Колыхающиеся перья и Боевые слоны – ритуальные танцы времен царя Воинственного (У-вана). Музыка Чжэн и Вэй – мелодии и песни царств Чжэн и Вэй, по выражению Цзи Кана (III–IV вв.), «самые красивые, самые прекрасные, которые воодушевляют и трогают людей» (цит. по: Литература Древнего Востока / под ред. Н.И. Конрада. С. 378), но это мнение средневекового автора, а на протяжении древности, начиная с самого Конфуция, эта музыка порицалась как порочная. Причина – в неприятии каноном новой эстетики, центром распространения которой были южные царства.
233
Букв. в «пружину неба» (тянь цзи), или небесную «механику».
234
Целостность мудреца и его единство с природой столь же естественны для него, как для птиц их голоса.
235
То есть всякая вещь, рождаясь, получает одновременно со своей материальной формой и «природу» (син), и «судьбу» (мин), определяемую свойствами вещи.
236
Циркуль и угольник… крюк и отвес (шнур), в других контекстах уровень и отвес – упоминание этих плотницких инструментов в даосских текстах служит, как правило, намеком на конфуцианский, с точки зрения даосов, ограниченный взгляд на мир как на нечто поддающееся измерению и разметке. Такому взгляду противополагается представление о неизмеримости, необъятности и беспредельности мира. Оппозиция измеримого и неизмеримого всегда подразумевается в случае употребления этих выражений, даже если явно не выражена. В данном случае имеется в виду, что не всякий круг и квадрат, кривая и прямая могут быть измерены каким бы то ни было инструментом.
237
По преданию, Шунь сокрыл золото в горах Цзиньянь, а жемчуг – в пучине у Пяти озер, чтобы пресечь злостное стяжательство.
238
Словом «воля» переводится термин чжи. Как все термины этого ряда, воля воспринимается авторами «Хуайнаньцзы» как нечто материальное, что может пребывать в каком-то месте или оставлять это место, устремляясь к другому.
239
То есть быть одновременно и в покое, и в движении, уравновесить покой и движение.
240
То есть он следует дао во всех изгибах, как складки одежды – телу, а на изменения реагирует мгновенно и точно, подобно пуску стрелы.
241
Публикуется по: Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве («Хуайнаньцзы» – IIв. до н.э.). М., 1979 (примеч. сост.).
242
Симоновская Л.В., Юрьев М.Ф., Эренбург Г.Б. Очерки истории Китая. С. 23.
243
Хрестоматия по истории Древнего Востока. С. 486.
244
Виноградова Н.А. Искусство Древнего Китая. С. 456.
245
Кроль Ю.Л. Сыма Цянь – историк. С. 19.
246
Кроль Ю.Л. Указ. соч. С. 215.
247
Там же. С. 237.
248
Лаоцзы. Дао дэ цзин / коммент. Ван Би. С. 34–35.
249
Хуайнаньцзы / коммент. Гао Ю. С. 190.
250
Там же. С. 373.
251
Там же. С. 38.
252
Там же. С. 36.
253
Там же. С. 56.
254
Там же. С. 57.
255
Там же. С. 70.
256
Там же. С. 127.
257
Ши цзи (Исторические записки [Сыма Цяня]). Т. 1. С. 1102–1113.
258
Там же. С. 1105.
259
Там же.
260
Там же. С. 1112.
261
Хань шу (История династии Хань). Т. 4. С. 1783 (575).
262
Цзю сяошо. С. 11–13.
263
Ван Чун. Лунь хэн. С. 68–69.
264
Гао Ю. Сюй. С. 1; Шэнь Яньбин. Хуайнаньцзы. С. 4–5.
265
Эршисы ши. Ши цзи. С. 1106.
266
Ху Ши. Хуайнаньван шу. С. 7.
267
Ши цзи (Исторические записки [Сыма Цяня]). С. 1105.
268
Хань шу (История династии Хань). С. 1643 (435).
269
Там же. С. 1651 (443). Здесь комментатор Янь Шигу дает примечание: «Внутренняя книга говорит о дао, внешняя – о разном».
270
Хань шу (История династии Хань). С. 1653 (445).
271
Там же. С. 1654 (446).
272
Там же. С. 1656 (448).
273
Там же. С. 1783 (575).
274
Чуцы сюань. С. 256–260.
275
Гао Ю. Сюй. С. 1–2.
276
Чуцы сюань. С. 257.
277
Гао Ю. Сюй. С. 2.
278
Чжан Синьчэн. Вэйшу тункао. С. 1016–1020; Ху Ши. Хуайнаньван шу. С. 1–12; Шэнь Яньбин. Хуайнаньцзы. С. 1–13; Kraft E. Zum Huai-nan-tzu. 1957. № 16; 1958. № 17. С. 191–198.
279
Ху Ши. Хуайнаньван шу. С. 29.
280
Там же. С. 21–22.
281
Там же. С. 21–30.
282
Там же. С. 35.
283
Там же. С. 51.
284
Там же. С. 53.
285
Там же. С. 54.
286
Там же. С. 70.
287
Там же. С. 76.
288
Там же. С. 77.
289
Там же. С. 13.
290
Там же. С. 135.
291
Morgan E. Tao, the Great Luminant.
292
Erkes Е. Das Weltbild des Huainan Tze.
293
Kraft E. Zum Huai-nan-tzu.
294
Wallacker В.Е. The Huai-nan-tzu. Book 11.
295
На безосновательность такой правки указывал также Ху Ши (Ху Ши. Хуайнаньван шу. С. 13).
296
Kraft E. Zum Huai-nan-tzu. С. 109–130.
297
Лосев А.Ф. История античной эстетики. С. 149.
298
Wallасker В.E. The Huai-nan-tzu. Book 11. 1–3.
299
См.: Древнекитайская философия; Воddе D. Harmony and Conflict in Chinese Philosophy; Ху Ши. Хуайнаньван шу; Hawkes D. Ch'u tz'u. The Songs of the South; Wallасker В.E. The Huai-nan-tzu. Book 11 (рецензия) и др.
300
Ссылки на «Хуайнаньцзы», «Дао дэ цзин», «Лецзы», «Чжуанцзы» даются в круглых скобках. Первая цифра указывает на том, вторая – на страницу в издании «Чжуцзы цзичэн» (Собрание сочинений философов). Пекин, 1956. Цитаты из «Дао дэ цзина», «Лецзы», «Чжуан-цзы» имеют также ссылку на страницу русского перевода (третья цифра): Древнекитайская философия. Т. 1. М., 1972 (в тексте «Дао дэ цзина»); Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая (в тексте «Лецзы», «Чжуанцзы»). В тех случаях, когда понимание автором терминов и понятий даосской философии расходится с пониманием их у русских переводчиков, цитаты приводятся по русским переводам со значительными изменениями, что в дальнейшем специально не оговаривается.
301
Ср.: «Чистое и легкое поднимается н образует небо, мутное и тяжелое опускается и образует землю. Происшедший от их столкновения гармонический эфир образует человека. Из хранимых небом и землей частиц цзин преобразованием рождается тьма вещей» («Лецзы», 3, 2, 44); «Высшая степень инь – это жестокий холод, высшая степень ян – это иссушающая жара. Жестокий холод уходит в небо, иссушающая жара движется на землю. От их соития образуется гармония, и все вещи рождаются» («Чжуанцзы», 3, 131, 241). Из всех этих цитат явствует, что инь и ян, четыре времени года, «гармония» (или гармонический эфир), частицы цзин – все рождены от воздуха, или эфира.
302
Ср. высказывание на этот счет Демокрита: «…из несуществующего не может быть возникновения… ни цвет не может возникнуть из бесцветного, ни природа или душа из неимеющего качеств и не поддающегося внешнему воздействию» (цит. по: Лурье С.Я. Демокрит. С. 218.
303
Ср. такое выражение «Хуайнаньцзы»: «То, что можно подержать в руке, выводит свой род из-за грани Великого предела» (7, 91).
304
См. то же в «Чжуанцзы» (3, 143, 251).
305
О значении термина «гармония» (хэ) см. ниже, с. 98–100.
306
Поскольку небытие есть «тело» дао, постольку небытие и дао имеют часто одни и те же описательные характеристики. Ср., например, такую характеристику дао: «Нет предела высоте дао, нет предела и глубине его… Обнимает собою пространство и время (космос) и не имеет ни внешней стороны, ни внутренней. Хаотичное, все покрывает и поддерживает, само не имея опоры» (7, 153)– с характеристикой небытия: «Вверху пронизывает девять небес, внизу проходит через девять полей. Его окружность не выписать циркулем, его стороны не описать угольником. В великом хаосе образует одно. У него есть листья, но нет корня» (7, 11). В «Хуай-наньцзы» говорится о дао как о «бесформенном» (7, 247), «не имеющем четких границ» (7, 253), творящем вещи, но «вещью не являющемся» (Там же).
307
Лаоцзы также называет дао «образом» – «великим образом» («Дао дэ цзин», 3, 20, 125), «формой без форм, образом без существа (без плоти.– Л.П.)» (Там же, 3, 7–8, 118). Эта характеристика знаменательна, поскольку образ, по «Хуайнаньцзы», есть промежуточное состояние между небытием и бытием (7, 99). К образам относятся также свет и вода (7, 11).
308
Ср. также выражение Лаоцзы: «Человек следует земле, земля следует небу, небо следует дао, а дао следует естественности» («Дао дэ цзин», 3, 14, 122).
309
Ср., например, такое выражение: «Человеческая душа – это принадлежность неба, человеческое тело – принадлежность земли» (7, 99).
310
Кстати, это допущение возможности нарушения порядка и его мотивировка показывают, что авторы «Хуайнаньцзы» отдавали себе отчет в том, что не все в природе свершается по законам необходимости, что момент случайности также может присутствовать. В данном случае они пытаются его объяснить мифологически, но, возможно, имеет смысл проследить эту мысль и внутри их философской концепции.
311
Феникс, единорог, сине-зеленый дракон, фэйхуан – сказочные благовещие птицы и животные.
312
Асмус В.Ф. Платон. С. 61.
313
Быков Ф.С. Зарождение политической и философской мысли в Китае. С. 24.
314
О гармонии см. с. 103–104.
315
Шесть сторон – четыре стороны света, зенит и надир.
316
«Четыре времени года» понимаются везде как эфир, свойства которого определяются каждым из сезонов.
317
Пять первоэлементов в китайской натурфилософии – вода, земля, огонь, металл, дерево.
318
Девять разделений – восемь сторон и полусторон света и центр.
319
В народных поверьях схватки орлов за добычу символизируют момент наступления осени.
320
Лосев А.Ф. История античной эстетики. С. 92.
321
Из этого общефилософского положения проистекает ряд выводов, имеющих выход в политическую теорию «Хуайнаньцзы». Этим утверждается особая ценность всякой природной вещи (в переносе на общество – каждого человека); необходимость считаться с ее в каждом случае особой «природой» (в обществе – обычаями людей); возможность разумно использовать свойства вещи, определяющие ее назначение (в человеке – его способности). Отсюда же берет начало идея равенства всех вещей с точки зрения их особой функции в том большом организме, который представляет собой вся Вселенная.