bannerbanner
Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы
Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы

Полная версия

Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
12 из 12

224

То есть следуют инь-ян.

225

Ученик Конфуция.

226

То есть под деревом, дающим мало тени и не защищающим от жары.

227

История этой мелодии известна нам из «Хань Фэйцзы» (гл. «Десять ошибок», см.: Иванов А.И. Материалы по китайской философии). Ее варианты популярны в текстах конца древности, поскольку уже с IV–IIIвв. до н.э. ее тема связана с полемикой вокруг «новой музыки» (синь инь). Эта «новая музыка» противопоставлялась канонической, считалась безнравственной, порочной (инь) и угрожающей существованию самого государства. Появление этой мелодии возводится ко временам иньского Чжоу Синя, который якобы услышал ее случайно на берегах реки Пу и повелел записать своему музыканту. Впоследствии государь царства Цзин Пин-гун принудил жреца (гу) Ши Куана сыграть ему ее, несмотря на предупреждение об опасности этого действия, и в результате Пин-гуна поразила немощь, а царство его три года не могло освободиться от засухи. Чжаогэ («Утренняя песнь»)– название иньской столицы. Есть и другие варианты перевода названия этой мелодии (см., напр.: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 1. С. 296, примеч. 101, 102).

228

Кит. шэньци, букв. «вместилище духа».

229

Цитата из «Дао дэ цзина» (§ 29).

230

Яо, или танский Яо (названный так по месту правления)– мифический правитель китайского «золотого века». С рассказа о борьбе Яо с потопом начинается каноническая «Книга преданий». Сюй Ю — его советник, согласно даосской традиции, даосский мудрец, чем и объясняется его отказ принять трон.

231

Истинное и ложное (ши фэй), по «Хуайнаньцзы»,– понятия относительные, мнения, и не имеют отношения к действительной истине, которая в отличие от них «постоянна» (чан), т.е. вечна и неизменна. Под сокровенными вспышками, вероятно, имеются в виду небесные явления типа мерцания звезд либо «падающих» звезд, происхождение которых для тех времен таинственно. Здесь, по-видимому, подразумевается также их мгновенное появление и исчезновение.

232

Скачки на знаменитых скакунах – в ориг. букв. «скачки на знаменитом скакуне Яоняо», который в день мог пробежать десять тысяч ли. Колыхающиеся перья и Боевые слоны – ритуальные танцы времен царя Воинственного (У-вана). Музыка Чжэн и Вэй – мелодии и песни царств Чжэн и Вэй, по выражению Цзи Кана (III–IV вв.), «самые красивые, самые прекрасные, которые воодушевляют и трогают людей» (цит. по: Литература Древнего Востока / под ред. Н.И. Конрада. С. 378), но это мнение средневекового автора, а на протяжении древности, начиная с самого Конфуция, эта музыка порицалась как порочная. Причина – в неприятии каноном новой эстетики, центром распространения которой были южные царства.

233

Букв. в «пружину неба» (тянь цзи), или небесную «механику».

234

Целостность мудреца и его единство с природой столь же естественны для него, как для птиц их голоса.

235

То есть всякая вещь, рождаясь, получает одновременно со своей материальной формой и «природу» (син), и «судьбу» (мин), определяемую свойствами вещи.

236

Циркуль и угольник… крюк и отвес (шнур), в других контекстах уровень и отвес – упоминание этих плотницких инструментов в даосских текстах служит, как правило, намеком на конфуцианский, с точки зрения даосов, ограниченный взгляд на мир как на нечто поддающееся измерению и разметке. Такому взгляду противополагается представление о неизмеримости, необъятности и беспредельности мира. Оппозиция измеримого и неизмеримого всегда подразумевается в случае употребления этих выражений, даже если явно не выражена. В данном случае имеется в виду, что не всякий круг и квадрат, кривая и прямая могут быть измерены каким бы то ни было инструментом.

237

По преданию, Шунь сокрыл золото в горах Цзиньянь, а жемчуг – в пучине у Пяти озер, чтобы пресечь злостное стяжательство.

238

Словом «воля» переводится термин чжи. Как все термины этого ряда, воля воспринимается авторами «Хуайнаньцзы» как нечто материальное, что может пребывать в каком-то месте или оставлять это место, устремляясь к другому.

239

То есть быть одновременно и в покое, и в движении, уравновесить покой и движение.

240

То есть он следует дао во всех изгибах, как складки одежды – телу, а на изменения реагирует мгновенно и точно, подобно пуску стрелы.

241

Публикуется по: Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве («Хуайнаньцзы» – IIв. до н.э.). М., 1979 (примеч. сост.).

242

Симоновская Л.В., Юрьев М.Ф., Эренбург Г.Б. Очерки истории Китая. С. 23.

243

Хрестоматия по истории Древнего Востока. С. 486.

244

Виноградова Н.А. Искусство Древнего Китая. С. 456.

245

Кроль Ю.Л. Сыма Цянь – историк. С. 19.

246

Кроль Ю.Л. Указ. соч. С. 215.

247

Там же. С. 237.

248

Лаоцзы. Дао дэ цзин / коммент. Ван Би. С. 34–35.

249

Хуайнаньцзы / коммент. Гао Ю. С. 190.

250

Там же. С. 373.

251

Там же. С. 38.

252

Там же. С. 36.

253

Там же. С. 56.

254

Там же. С. 57.

255

Там же. С. 70.

256

Там же. С. 127.

257

Ши цзи (Исторические записки [Сыма Цяня]). Т. 1. С. 1102–1113.

258

Там же. С. 1105.

259

Там же.

260

Там же. С. 1112.

261

Хань шу (История династии Хань). Т. 4. С. 1783 (575).

262

Цзю сяошо. С. 11–13.

263

Ван Чун. Лунь хэн. С. 68–69.

264

Гао Ю. Сюй. С. 1; Шэнь Яньбин. Хуайнаньцзы. С. 4–5.

265

Эршисы ши. Ши цзи. С. 1106.

266

Ху Ши. Хуайнаньван шу. С. 7.

267

Ши цзи (Исторические записки [Сыма Цяня]). С. 1105.

268

Хань шу (История династии Хань). С. 1643 (435).

269

Там же. С. 1651 (443). Здесь комментатор Янь Шигу дает примечание: «Внутренняя книга говорит о дао, внешняя – о разном».

270

Хань шу (История династии Хань). С. 1653 (445).

271

Там же. С. 1654 (446).

272

Там же. С. 1656 (448).

273

Там же. С. 1783 (575).

274

Чуцы сюань. С. 256–260.

275

Гао Ю. Сюй. С. 1–2.

276

Чуцы сюань. С. 257.

277

Гао Ю. Сюй. С. 2.

278

Чжан Синьчэн. Вэйшу тункао. С. 1016–1020; Ху Ши. Хуайнаньван шу. С. 1–12; Шэнь Яньбин. Хуайнаньцзы. С. 1–13; Kraft E. Zum Huai-nan-tzu. 1957. № 16; 1958. № 17. С. 191–198.

279

Ху Ши. Хуайнаньван шу. С. 29.

280

Там же. С. 21–22.

281

Там же. С. 21–30.

282

Там же. С. 35.

283

Там же. С. 51.

284

Там же. С. 53.

285

Там же. С. 54.

286

Там же. С. 70.

287

Там же. С. 76.

288

Там же. С. 77.

289

Там же. С. 13.

290

Там же. С. 135.

291

Morgan E. Tao, the Great Luminant.

292

Erkes Е. Das Weltbild des Huainan Tze.

293

Kraft E. Zum Huai-nan-tzu.

294

Wallacker В.Е. The Huai-nan-tzu. Book 11.

295

На безосновательность такой правки указывал также Ху Ши (Ху Ши. Хуайнаньван шу. С. 13).

296

Kraft E. Zum Huai-nan-tzu. С. 109–130.

297

Лосев А.Ф. История античной эстетики. С. 149.

298

Wallасker В.E. The Huai-nan-tzu. Book 11. 1–3.

299

См.: Древнекитайская философия; Воddе D. Harmony and Conflict in Chinese Philosophy; Ху Ши. Хуайнаньван шу; Hawkes D. Ch'u tz'u. The Songs of the South; Wallасker В.E. The Huai-nan-tzu. Book 11 (рецензия) и др.

300

Ссылки на «Хуайнаньцзы», «Дао дэ цзин», «Лецзы», «Чжуанцзы» даются в круглых скобках. Первая цифра указывает на том, вторая – на страницу в издании «Чжуцзы цзичэн» (Собрание сочинений философов). Пекин, 1956. Цитаты из «Дао дэ цзина», «Лецзы», «Чжуан-цзы» имеют также ссылку на страницу русского перевода (третья цифра): Древнекитайская философия. Т. 1. М., 1972 (в тексте «Дао дэ цзина»); Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая (в тексте «Лецзы», «Чжуанцзы»). В тех случаях, когда понимание автором терминов и понятий даосской философии расходится с пониманием их у русских переводчиков, цитаты приводятся по русским переводам со значительными изменениями, что в дальнейшем специально не оговаривается.

301

Ср.: «Чистое и легкое поднимается н образует небо, мутное и тяжелое опускается и образует землю. Происшедший от их столкновения гармонический эфир образует человека. Из хранимых небом и землей частиц цзин преобразованием рождается тьма вещей» («Лецзы», 3, 2, 44); «Высшая степень инь – это жестокий холод, высшая степень ян – это иссушающая жара. Жестокий холод уходит в небо, иссушающая жара движется на землю. От их соития образуется гармония, и все вещи рождаются» («Чжуанцзы», 3, 131, 241). Из всех этих цитат явствует, что инь и ян, четыре времени года, «гармония» (или гармонический эфир), частицы цзин – все рождены от воздуха, или эфира.

302

Ср. высказывание на этот счет Демокрита: «…из несуществующего не может быть возникновения… ни цвет не может возникнуть из бесцветного, ни природа или душа из неимеющего качеств и не поддающегося внешнему воздействию» (цит. по: Лурье С.Я. Демокрит. С. 218.

303

Ср. такое выражение «Хуайнаньцзы»: «То, что можно подержать в руке, выводит свой род из-за грани Великого предела» (7, 91).

304

См. то же в «Чжуанцзы» (3, 143, 251).

305

О значении термина «гармония» (хэ) см. ниже, с. 98–100.

306

Поскольку небытие есть «тело» дао, постольку небытие и дао имеют часто одни и те же описательные характеристики. Ср., например, такую характеристику дао: «Нет предела высоте дао, нет предела и глубине его… Обнимает собою пространство и время (космос) и не имеет ни внешней стороны, ни внутренней. Хаотичное, все покрывает и поддерживает, само не имея опоры» (7, 153)– с характеристикой небытия: «Вверху пронизывает девять небес, внизу проходит через девять полей. Его окружность не выписать циркулем, его стороны не описать угольником. В великом хаосе образует одно. У него есть листья, но нет корня» (7, 11). В «Хуай-наньцзы» говорится о дао как о «бесформенном» (7, 247), «не имеющем четких границ» (7, 253), творящем вещи, но «вещью не являющемся» (Там же).

307

Лаоцзы также называет дао «образом» – «великим образом» («Дао дэ цзин», 3, 20, 125), «формой без форм, образом без существа (без плоти.– Л.П.)» (Там же, 3, 7–8, 118). Эта характеристика знаменательна, поскольку образ, по «Хуайнаньцзы», есть промежуточное состояние между небытием и бытием (7, 99). К образам относятся также свет и вода (7, 11).

308

Ср. также выражение Лаоцзы: «Человек следует земле, земля следует небу, небо следует дао, а дао следует естественности» («Дао дэ цзин», 3, 14, 122).

309

Ср., например, такое выражение: «Человеческая душа – это принадлежность неба, человеческое тело – принадлежность земли» (7, 99).

310

Кстати, это допущение возможности нарушения порядка и его мотивировка показывают, что авторы «Хуайнаньцзы» отдавали себе отчет в том, что не все в природе свершается по законам необходимости, что момент случайности также может присутствовать. В данном случае они пытаются его объяснить мифологически, но, возможно, имеет смысл проследить эту мысль и внутри их философской концепции.

311

Феникс, единорог, сине-зеленый дракон, фэйхуан – сказочные благовещие птицы и животные.

312

Асмус В.Ф. Платон. С. 61.

313

Быков Ф.С. Зарождение политической и философской мысли в Китае. С. 24.

314

О гармонии см. с. 103–104.

315

Шесть сторон – четыре стороны света, зенит и надир.

316

«Четыре времени года» понимаются везде как эфир, свойства которого определяются каждым из сезонов.

317

Пять первоэлементов в китайской натурфилософии – вода, земля, огонь, металл, дерево.

318

Девять разделений – восемь сторон и полусторон света и центр.

319

В народных поверьях схватки орлов за добычу символизируют момент наступления осени.

320

Лосев А.Ф. История античной эстетики. С. 92.

321

Из этого общефилософского положения проистекает ряд выводов, имеющих выход в политическую теорию «Хуайнаньцзы». Этим утверждается особая ценность всякой природной вещи (в переносе на общество – каждого человека); необходимость считаться с ее в каждом случае особой «природой» (в обществе – обычаями людей); возможность разумно использовать свойства вещи, определяющие ее назначение (в человеке – его способности). Отсюда же берет начало идея равенства всех вещей с точки зрения их особой функции в том большом организме, который представляет собой вся Вселенная.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
12 из 12