bannerbanner
Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта
Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Полная версия

Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Ярослав Золотарёв

Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Вступление

Сибирский язык (сибирьской говор) – это проект литературного восточнославянского языка, на базе сибирских старожильческих говоров 18-19 века. Диалекты древнерусского на север от Киева и восток от Полоцка были разнообразны издревле. В отношении древненовгородского диалекта различия зафиксированы уже в 11–12 веках. Формирование литературных языков на их основе во многом зависело от политической конъюнктуры.

Имеющаяся версия русского литературного языка весьма в малой степени учитывает северорусское наречие, что это делает возможным и желательным создание независимых литературных языков на базе реальных народных диалектов. Подобные попытки уже предпринимались в отношении поморской говори, такой же попыткой является и представленый здесь проект создания литературной нормы для сибирского старожильческого говора. Сибирские старожильческие диалекты сформировались к концу 17 века на территории Сибири в основном на базе северорусских и южнорусских говоров, и таким образом они не только происходят от современного официального варианта русского языка, но существовали раньше его.

В Сибири северорусские наречия впитали лексику сибирских народов, главным образом тюрков и монголов, однако влияние местных языков лишь обогащало диалект, не меняя его восточнославянской природы. В отличие от украинского и белорусского языков в 19 веке не происходит формирования литературного языка сибирских старожилов, в связи с культурной неразвитостью края, отсутствием предшествующей средневековой традиции, слабостью движений сибирских регионалистов.

На протяжении 20 века сибирские старожильческие диалекты вымирают под давлением официального русского, и в связи с уничтожением крестьянства как основного носителя диалекта. В то же время с середины 20 века начинается их научное изучение, а современные возможности и Интернет делают создание и развитие местного литературного языка технически несложным делом.

Данная книга представляет собой учебник проекта кодификации языка сибирских старожилов на основе реконструкции диалектов 17-19 века. Лексика снабжена ссылками на научные словари сибирских и северных диалектов. Благодарю молодежь с сибирского чата, включая Господинова Малюту Борониловича, за помощь в поиске слов по диалектным словарям и попытки распространять язык.

Урок 1 – Фонетика. Семья

Часть 1: Система согласных

Система согласных в говорах сибирских старожилов весьма близка к русскому литературному языку, и многих явлений, характерных для северо- и южнорусских говоров, у нас нет.

Согласные на конце слова оглушаются (стога́ [stɔga] – сто́г [stоk]), что не показывается на письме. Звуки Ф и даже Ф мягкое произносятся нормально, и ни с чем не путаются.

Хотя и случается в некоторых деревнях произношение мягких Ш и Ж, в литературный язык это не входит, Ш и Ж всегда произносятся твердо, и после них всегда пишутся гласные Ы, А, О, У, никогда не пишутся И, Я, Ӧ, Ю: мужы́к (muʐɨk) [мужчина], жыр (ʐɨr).

Ч и Ц у нас различаются, и не переходят ни в Ш, ни в С, и вторая палатализация, прошла [однако есть исключения, цветок > све́ток (sʲvʲɛtɔk)]. Г взрывное, соответственно К нигде в Х не переходит: Бог [Bоk].

Основные отличия от русского литературного языка в произношении согласных будут показаны ниже:

Щ, а также разные там ЖД, ЖЖ, ЗЖ и прочие обозначения долгого мягкого Ж, произносятся как соответствующие твердые долгие Ш [ʂː] и Ж [ʐ:]: шшу́ка [ʂːuka], до́жжык [dоʐːɨk]

В связи с этим в алфавите нет буквы Щ за ненадобностью, вместо неё пишется «ШШ»

Конечные сочетания согласных, в особенности СТ и СТЬ упрощаются до одного первого согласного, однако при склонениях возвращаются

● 

болезнь

боле́с

(

т

)

ь

(bоlʲɛsʲ)

«Вы има́те тя́жку боле́сь» [У вас тяжелое заболевание] но «Я има́м гу́сто боле́стӧв» [У меня много заболеваний]

      Сюда же обязательное БЛ, БЛЬ в Б

● 

[

рубль

>

руб

(rup)], ВЛ, ВЛЬ в В [

жура́вль

>

жура́в

(ʐuraf)]

Конечные губные согласные Б, М, П всегда произносятся твердо

● 

го́лубь

>

го́луб

(gоłup),

семь

>

сем

(sʲɛm)

М переходит в Н перед Б, М, П

● 

амба́р

>

анба́р

(anbar)

Также другие фонетические переходы [источники упоминались ранее]

«БМ» > «ММ»

● 

обман

> [

в

]

омма́н

[(v)ɔm

ː

an]

А почему «[в]омман»? Это вы узнаете позже

«ВД», «ВТ» в начале «ОВД-», «ОВТ-»

● 

вторник

> [

в

]

овто́рник

[(v)ɔftоrnik]

● 

вдова

> [

в

]

овдова́

[(v)ɔvdоva]

«ВН» > «МН»

● 

внук

>

мнук

«ДМ» > «М/ММ»

● 

седьмой

>

сӧмой

(sʲоmɔj)

«ГТ», «КТ» > «ХТ», на конце «-К»

● 

кто

>

хто

(htо)

● 

диалект

>

дияле́к

(

т

)

но

дияле́хты

«ГД» > «ВД»/«Д»

● 

где

>

де

(dʲɛ)

● 

когда

>

ковда́

/

кода́

(kоvda/kоda)

«ДЖ» > «Ж»

● 

джемпер

>

же́нпӧр

(ʐɛnpʲɔr)

«ДН» переходит в «Н»/«НН»

● 

сегодня

>

сӧння

(sʲоnʲ

ː

a) [от разговорного «сӧдня»]

«ЗН» > «С»

● 

жизнь

>

жыс

(

т

)

ь

(ʐɨsʲ)

но

жизненный

>

жыстя́ной

«ИН-» в начале слов > «АН-», «Н-»

● 

инструмент

струме́н(т)

(strumʲɛn)

● 

интересный

антере́сной

(antʲɛrʲɛsnɔj)

«КР» > «ХР-», «-КЛ-»

● 

крест

>

хрес

(

т

) (xrʲɛs)

● 

секретарша

>

секлетари́ха

(sʲɛklʲɛtarixa)

«КТН» > «КН»

● 

абстрактность –

(

в

)

обстра́кнос

(

т

)

ь

[(v)ɔbstraknɔsʲ]

«ЛК», «ЛЬК» > «К», в заимствованиях «ЛХ»

● 

только

>

то́ко

(tɔkо)

● 

балкон

(

от французского

«

balcоn

»

)

>

балхо́н

(bałxоn),

также можно использовать архаичное

«

подкрыле́шник

»

«НР» > «НДР»

● 

нравиться

>

ндра́витьса

(ndraviʦ:a) [

лучше использовать народное

«

гляну́тьса

»]

«НС» > «НЗ»

● 

мансиец

>

манзе́ец

(manzʲɛjɛʦ)

«РТР» > «ТР»

● 

портрет

>

потре́т

(pɔtrʲɛt)

«СВ» > «СЛ»

● 

свобода

>

слобода́

(słоbɔda)

«СР» > «СТР»

● 

срок

>

строк

(strоk)

«СТВ» > «СВ»

● 

ханство

>

ха́нсво

(xansvɔ)

«ЧН» > «ШН»

● 

молочный

>

моло́шной

(mоłɔʂnоj)

«ЧТ» > «СТ»

● 

уничтожать

– [

в

]

унистожа́ть

([v]unistоʐatʲ)

«ЧШ» > «ЧЧ»

● 

лучше

>

лу́чче

(łutʂ:ɛ)

Вообще любое сочетание согласных числом более трех может упроститься, кроме СТР и сочетаний с Н.

Могут упрощаться и другие сочетания согласных, но это уже происходит нерегулярно, и отражено в словаре

Мягкое «Р» этимологическое, сохраняет свою мягкость

● 

Сиби́рь >

cиби́рьской

(sibirʲskоj), но

чалба́ры

[

штаны

] >

чалба́рской

[tʂałbarskоj]

«Д» мягкое между гласными может переходить в Й

● 

заходит

>

захо́ит

(zaxоjit)

Сочетания согласных с Й переходят в двойной мягкий согласный [свинья > сви́ння (sʲvinʲːa)], а между гласными Й обычно выпадАт, так что встречается в основном в начале слога [но не всегда, о чём ниже]

Данное правило не распространяется на современные европеизмы!

● 

статья

>

стаття́

[statʲ:a]

но партия

>

па́ртея

[partʲɛja]

но не

па́рття

[partʲ:a]

Перед мягкими согласными «д» «з», «с», «т» смягчаются

● 

без них -

безь их

● 

перед ним >

перӧдь им

● 

с ними >

сь имя

Но на письме это не отображается, пишется «с имя» а произносится «сь имя».

Также, мягкая согласная смягчает предыдущую согласную

● 

Пишется

«снег»

, но

произносится

«

сьнек

»

[sʲnʲɛk]

Не отражается оглушение согласных в конце слова и перед другими глухими.

Также стоит учесть что английское «W» и латинское «U» в заимствованиях передаются как «Ў» (ʊ)

● 

астронавт

астронаўт

[astrоnaʊt]

● 

Европа

Еўропа

[jɛʊrɔpa]


Часть 2 – Гласные

Система гласных в говорах сибирских старожилов может строиться как по акающему, так и по окающему типу. Для литературного языка был выбран окающий тип.

Все гласные произносятся так, как пишутся, независимо от их положения в слове: норов [nоrɔf], а не норав, боров [bоrɔf], а не борав, и так далее. После Ч мягкий знак, конечно, не пишется [но звук мягкий: tʂ]: чо́ (что). Из оканья следует также, что нет никакой приставки рас-, а только роз- (розпали́с – rɔzpalis). Ё может быть без ударения, не связана с Е, и потому обозначается нами как Ӧ.

Частым явлением в говорах сибирских старожилов является эпентеза (вставка гласного в труднопроизносимое сочетание), и протеза (вставка гласного перед таким сочетанием). Жестких правил для протез и эпентез нет, и каждый случай следует запоминать отдельно.

В качестве примеров можно привести следующие лексемы

● 

банк

>

банок

,

рвать

>

арва́ть

Также часто вставляются протетические согласные, то есть согласные в начале слов, начинающихся на гласный

«В» обязательно вставляется, если «О» или «У» предшествует гласный.

● 

ертаул

>

яртаву́л

(от диалектного «

яртаул

»)

● 

караульщик

>

караву́льшык

● 

Токио

>

То́киво

Также и в потоке речи:

● 

«Но

во

слобони́

[

освободи

] нас от

дӧнново

[

хитрого

]», хотя: «Дык

о

слобони́

ж

мя

[

меня

]!»

Закономерные соответствия между говорами сибирских старожилов и русским литературным языком:

● 

Переход «

А

» между мягкими согласными в «

Е

» [

опять

> «(

в

)

опе́ть

»] существует, но лексикализирован [если в корне «

-я-

», то в других формах того же корня «

-

(

j

)

а-

» сохраняется]

● 

Переход «

Ы

» между губными согласными в «

У

» [

бывать

>

бува́ть

]


Лексическая часть к первому уроку

Чи́слы [Числа]

● 

1 – [в]оди́н

● 

2 – два

● 

3 – три

● 

4 – чоты́ре

● 

5 – петь

● 

6 – шес[т]ь

● 

7 – сем

● 

8 – во́сем

● 

9 – де́веть

● 

10 – де́сять

● 

11 – [в]оди́нацать

● 

20 – два́цать

● 

100 – сто

● 

1000 – ты́шша

● 

1000000 – милӧн

Число́мники [Числительные]

● 

восьмой – восьмо́й

● 

вторичный – [в]овтори́тельной

● 

второй – [в]овто́рой

● 

двадцатый – дваца́той

● 

девятый – деве́той

● 

миллионной – милӧнной

● 

одиннадцатый – [в]оди́нацатой

● 

пятый – пе́той

● 

седьмой – сӧмой

● 

третий – тре́тӧй

● 

тысячный – тышной

● 

четвёртый – чотвӧртой

● 

шестой – шо́стой

Лексика по теме «Семьина»

Во кака ву людя есь родня:

● 

бабушка – ба́ўшка [СРНГ2:151]

● 

бабушкин – ба́ўшкиной [Производное]

● 

большая семья – семьи́на

● 

брат – брате́льник [СРНГ3:155]

● 

внук – мнук [СРНГ18:188]

● 

внучата – мну́чаты (

собирательное

)

● 

внучка – мну́чка [СРНГ18:188]

● 

внучёнок – мнучо́нок [СРНГ18:188]

● 

внучий – мну́чой [Производное]

● 

двоюродный брат – брата́йник [СРНГ3:152]

● 

дедушкин – де́душковой [СРНГ7:207]

● 

дочкин – дочери́ной [Производное]

● 

дочь – до́черь [СРНГ8:161]

● 

мама – ма́терь

● 

мамин – матери́нской

● 

отец – тя́тя [СРНГ46:105]

● 

относящийся к двоюродному брату – брата́йницкой [производное]

● 

относящийся к сводному брату – брата́нской [производное]

● 

отцовский – тя́тиной [СРНГ46:105]

● 

падчерица – па́дчерка

● 

ребёнок – робӧнок [СРНГ35:107; мн.ч – робя́ты]

● 

родитель – роди́тельник [ПССГ3:190]

● 

родительница – роди́тельница [ПССГ3:190]

● 

родственники – родня́

● 

сестра – сестре́ница [СРНГ37:234]

● 

сестринский – сестре́ницкой [производное]

● 

сыновий – сыно́мниной [ПССГ4:177]

● 

сыновья – сыновьӧ [СРНГ43:137]

В квадратных скобках – сноски на список литературы в конце учебника.

Упражнения к первому уроку

Упражнение 1

Попытайтесь, адаптировать эти слова под старожильческую фонетику:

● 

адаптация

>

● 

праздновать

>

● 

пункт

>

● 

седмица

>

● 

токсичный

>

● 

трамвай

>

● 

социализм

>

● 

анархия

>

● 

пролетариат

>


Упражнение 2

Говорите всегда «О», если написано «О», а не «А» и не чёрт знает что, постарайтесь прочитать данный ниже текст, везде выговаривая «О» там где оно написано:

Е́то петь людӧв [людей], с и́мя [ними] тро́е детя́тов. Пе́рьво сусе́м [совсем] робӧнок, овтора́ [вторая] – дево́ха [девочка], а тре́тӧй – малу́ха [мальчик]. С е́тих пети́ людӧв два большы́х. Води́н – мужы́к [мужык], а дружна́ [другая] – ба́ба [женщина]. Ба́ба – жо́нка [жена] мужыка́, вона́ ево́на [его] жо́нка дык, а вон е́йной [её] мужы́к. Вони́ пожони́вшыс [поженились]


Упражнение 3

В родительном падеже множественного числа употребляйте всегда окончание «-ов»:

Е́тот робӧнок шы́бко ма́хонькой [маленький]. Тя́тя има́т [имеет] трӧх таки́х детя́тов. Тя́тя ды ма́монька – роди́тельники дево́хов ды малу́хов.

Прочтя данный текст, заполни пропущенные слова в нижних примерах

● 

Тятя – мамонькиной …

● 

Дево́ха-та – … сестреница

● 

Матка ды тятя ды се детӧнки – водна …

● 

Ето … детӧнки.

● 

Тятя – ….

● 

Мама – …

● 

Родня – …

Раз начали говорить о склонении существительных, образуйте именительный падеж множественного числа существительных с помощью «»а не с помощью других окончаний:

● 

не

братья

а

браты́

● 

не

слова

а

словы́

● 

не

города

а

городы́


Упражнение 4

Как говорилось ранее, в говорах сибирских старожилов все шипящие – твердые, и после них пишут букву Ы, прочтите нижний текст и попытайтесь привыкнуть к орфографии, сибирского старожильческого:

Е́то мо́йска [моя] семмя́. Вона́ има́т доро́дно [много] жывоти́нов [животных]. они́ нам шы́бко на́добны [необходимы]. Ить [ведь] мяса́ (мясо) ды молоко́ е́то на́до́бны нам проду́хты [продукты]

Я лю́бю [люблю] хои́ть [ходить] до ба́бы Ма́шы, ить она́ има́т доро́дно ка́шы

Мо́йской тя́тя но́сит беке́шку [сюртук], а ма́тка шушпа́н [сарафан], во (вот) так мо́йска семьи́на воболока́тса [одевается], ить мы жырова́м [богато живём]


Упражнение 5

Разучите сибирско-старожильческую лексику для приветствия:

● 

Приветствие и прощание:


○ 

привет

здоро́во-бы́ли

○ 

пока

бува́й

,

до свидания

будь жыво́й-здоро́вой


● 

Обращения при приветствии:


○ 

доброе утро

до́бро ву́тро

○ 

добрый день

до́брой дӧн

○ 

добрый вечер

до́брой вечо́р

○ 

доброй ночи

до́бра ноч


● 

Простые ответы:


○ 

да

да

○ 

нет

не

○ 

так

дык

○ 

не за что

не за чо


● 

Ну и базовое:


○ 

как дела?

как жывӧш?

○ 

хорошо

ба́ско

○ 

плохо

ва́хло

○ 

не так, не сяк

серӧднӧ

○ 

как тебя зовут?

как тя кли́чут?

○ 

спасибо

похвала́

,

большое спасибо

=

шы́бко хвалю

○ 

благодарить

похвалять

○ 

приветствовать

приве́тить

○ 

приглашать

гарка́ть

○ 

прощать

прошшева́ть

,

но

прощаться

прошша́тьса

○ 

прошу

На страницу:
1 из 2