bannerbanner
Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта
Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Полная версия

Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Ярослав Золотарёв

Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Вступление

Сибирский язык (сибирьской говор) – это проект литературного восточнославянского языка, на базе сибирских старожильческих говоров 18-19 века. Диалекты древнерусского на север от Киева и восток от Полоцка были разнообразны издревле. В отношении древненовгородского диалекта различия зафиксированы уже в 11–12 веках. Формирование литературных языков на их основе во многом зависело от политической конъюнктуры.

Имеющаяся версия русского литературного языка весьма в малой степени учитывает северорусское наречие, что это делает возможным и желательным создание независимых литературных языков на базе реальных народных диалектов. Подобные попытки уже предпринимались в отношении поморской говори, такой же попыткой является и представленый здесь проект создания литературной нормы для сибирского старожильческого говора. Сибирские старожильческие диалекты сформировались к концу 17 века на территории Сибири в основном на базе северорусских и южнорусских говоров, и таким образом они не только происходят от современного официального варианта русского языка, но существовали раньше его.

В Сибири северорусские наречия впитали лексику сибирских народов, главным образом тюрков и монголов, однако влияние местных языков лишь обогащало диалект, не меняя его восточнославянской природы. В отличие от украинского и белорусского языков в 19 веке не происходит формирования литературного языка сибирских старожилов, в связи с культурной неразвитостью края, отсутствием предшествующей средневековой традиции, слабостью движений сибирских регионалистов.

На протяжении 20 века сибирские старожильческие диалекты вымирают под давлением официального русского, и в связи с уничтожением крестьянства как основного носителя диалекта. В то же время с середины 20 века начинается их научное изучение, а современные возможности и Интернет делают создание и развитие местного литературного языка технически несложным делом.

Данная книга представляет собой учебник проекта кодификации языка сибирских старожилов на основе реконструкции диалектов 17-19 века. Лексика снабжена ссылками на научные словари сибирских и северных диалектов. Благодарю молодежь с сибирского чата, включая Господинова Малюту Борониловича, за помощь в поиске слов по диалектным словарям и попытки распространять язык.

Урок 1 – Фонетика. Семья

Часть 1: Система согласных

Система согласных в говорах сибирских старожилов весьма близка к русскому литературному языку, и многих явлений, характерных для северо- и южнорусских говоров, у нас нет.

Согласные на конце слова оглушаются (стога́ [stɔga] – сто́г [stоk]), что не показывается на письме. Звуки Ф и даже Ф мягкое произносятся нормально, и ни с чем не путаются.

Хотя и случается в некоторых деревнях произношение мягких Ш и Ж, в литературный язык это не входит, Ш и Ж всегда произносятся твердо, и после них всегда пишутся гласные Ы, А, О, У, никогда не пишутся И, Я, Ӧ, Ю: мужы́к (muʐɨk) [мужчина], жыр (ʐɨɾ).

Ч и Ц у нас различаются, и не переходят ни в Ш, ни в С, и вторая палатализация, прошла [однако есть исключения, цветоксвето́к (sʲvʲɛtɔk)]. Г взрывное, соответственно К нигде в Х не переходит: Бог [Bоk].

Основные отличия от русского литературного языка в произношении согласных будут показаны ниже:

Щ, а также разные там ЖД, ЖЖ, ЗЖ и прочие обозначения долгого мягкого Ж, произносятся как соответствующие твердые долгие Ш [ʂː] и Ж [ʐ:]: шшу́ка [ʂːuka], до́жжык [dоʐːɨk]

В связи с этим в алфавите нет буквы Щ за ненадобностью, вместо неё пишется «ШШ»

Конечные сочетания согласных, в особенности СТ и СТЬ упрощаются до одного первого согласного, однако при склонениях возвращаются:

● 

хвост – хвос(т)

● 

болезнь

боле́с(т)ь

(bоlʲɛsʲ)

«Ву Вас тя́жка боле́сь» [У Вас тяжелое заболевание] но «Ву мя гу́сто боле́стӧв» [У меня много заболеваний]

Также упрощаются звонкие варианты ЗД, ЗДЬ в Д и ДЬ на конце слов соответственно:

● 

гвоздь – гвоз(д)ь

● 

проезд – прое́з(д)

      Сюда же обязательное БЛ, БЛЬ в Б

● 

[

рубль

руб

(ɾup)], ВЛ, ВЛЬ в В [

жура́вль

жура́в

(ʐuɾaf)]

Конечные губные согласные Б, М, П всегда произносятся твердо

● 

го́лубь

го́луб

(gоłup),

семь

сем

(sʲɛm)

Конечное Т или Д выпадает после сонорных или шумных согласных

● 

стандарт

стандар(т)

,

рекорд

рекор(д)

● 

документ

докумен(т)

,

дивиденд

дивиден(д)

● 

рецепт

рецеп(т)

«ЗМ» → «З»

● 

организм

(в)организ(м)

«ЙН» → «Й»

● 

комбайн

конбай(н)

Конечное Г или С выпадают после различных согласных

● 

хирург

кирур(г)

,

турнепс

турнеп(с)

В конечное НК или НГ добавляется беглая О, но исчезает при склонениях

● 

банк

ба́нок

, викинг →

ви́киног

М переходит в Н перед Б, М, П

● 

амба́р

анба́р

(anbaɾ)

Также другие фонетические переходы [источники упоминались ранее]

«БМ» → «ММ»

● 

обман

→ [

в

]

омма́н

[(v)ɔm

ː

an]

А почему «[в]омман»? Это вы узнаете позже

«ВД», «ВТ» в начале «ОВД-», «ОВТ-»

● 

вторник

→ [

в

]

овто́рник

[(v)ɔftоɾnik]

● 

вдова

→ [

в

]

овдова́

[(v)ɔvdоva]

«ВН» → «МН»

● 

внук

мнук

[mnuk]

«ДМ» → «М/ММ»

● 

седьмой

сӧмой

(sʲоmɔj)

«ГТ», «КТ» → «ХТ», на конце «-К»

● 

кто

хто

(htо)

● 

диалект

дияле́к(т)

но

дияле́хты

«ГД» → «ВД»/«Д»

● 

где

де

(dʲɛ)

● 

когда

ковда́

/

кода́

(kоvda/kоda)

«ДЖ» → «Ж»

● 

джемпер

же́нпӧр

(ʐɛnpʲɔɾ)

«ДН» переходит в «Н»/«НН»

● 

сегодня

сӧння

(sʲоnʲ

ː

a) [от разговорного «сӧдня»]

«ЗН» → «С»

● 

жизнь

жыс

(

т

)

ь

(ʐɨsʲ)

но

жизненный

жыстя́ной

«ИН-» в начале слов → «АН-», «Н-»

● 

инструмент

струме́н(т)

(stɾumʲɛn)

● 

интересный

антере́сной

(antʲɛɾʲɛsnɔj)

«КР» → «ХР-»

● 

крест

хрес

(

т

) (xɾʲɛs)

«КТН» → «КН»

● 

абстрактность –

(

в

)

обстра́кнос

(

т

)

ь

[(v)ɔbstɾaknɔsʲ]

«ЛК», «ЛЬК» → «К»

● 

только

то́ко

(tɔkо)

«НР» → «НДР»

● 

генри

е́ндри

(jɛ

ndɾ

j

i

)

«НС» → «НЗ»

● 

мансиец

манзе́ец

(manz

j

ɛjɛʦ)

«РТР» → «ТР»

● 

портрет

потре́т

(pɔtɾʲɛt)

«СВ» → «СЛ»

● 

свобода

слобо́да

(słоbɔda)

«СР» → «СТР»

● 

срок

строк

(stɾоk)

«СТВ» → «СВ»

● 

ханство

ха́нсво

(xansvɔ)

«ЧН» → «ШН»

● 

молочный

моло́шной

(mоłɔʂnоj)

«ЧШ» → «ЧЧ»

● 

лучше

лу́чче

(łutʂ:ɛ)

Вообще любое сочетание согласных числом более трех может упроститься, кроме СТР и сочетаний с Н.

Могут упрощаться и другие сочетания согласных, но это уже происходит нерегулярно, и отражено в словаре

Мягкое «Р» этимологическое, сохраняет свою мягкость

● 

Сиби́рь →

cиби́рьской

(sibiɾʲskоj), но

чалба́ры

[

штаны

] →

чалба́рской

[t͡ɕałbaɾskоj]

«Д» мягкое между гласными может переходить в Й

● 

заходит

захо́ит

(zaxоjit)

Сочетания согласных с Й переходят в двойной мягкий согласный [свиньясвиння́ (sʲvinʲːa)], а между гласными Й обычно выпадАт, так что встречается в основном в начале слога [но не всегда, о чём ниже]

● 

статья

стаття́

[stat

j

:a]

Но ИЯ в заимствованиях стяжается без удвоения предыдущей согласной, просто упрощаясь до ЬЯ, Я или А

● 

анархия

ана́рха

[anaɾxa]

● 

привилегия

привиле́га

● 

Виктория

Вихто́ря

● 

Мария

Ма́рья

● 

милиция

мили́ца

Перед мягкими согласными «д» «з», «с», «т» смягчаются

● 

без них -

безь их

● 

перед ним →

перӧдь им

● 

с ними →

сь имя

Но на письме это не отображается, пишется «с имя» а произносится «сь имя».

Не отражается оглушение согласных в конце слова и перед другими глухими (пишется народ, но читается [нарот]).

Также стоит учесть что английское «W» и латинское «U» после гласных в заимствованиях передаются как «Ў» (ʊ)

● 

астронавт

астрона

́

ўт

[astɾоnaʊt]

● 

Европа

Еўро

́

па

[jɛʊɾɔpa]


Часть 2 – Гласные

Система гласных в говорах сибирских старожилов может строиться как по акающему, так и по окающему типу. Для литературного языка был выбран окающий тип.

Все гласные произносятся так, как пишутся, независимо от их положения в слове: норов [nоɾɔf], а не норав, боров [bоɾɔf], а не борав, и так далее. После Ч мягкий знак, конечно, не пишется [но звук мягкий: tʂ]: чо́ (что). Из оканья следует также, что нет никакой приставки рас-, а только роз- (розпали́с – ɾɔzpalis). Ё может быть без ударения, не связана с Е, и потому обозначается нами как Ӧ.

Частым явлением в говорах сибирских старожилов является эпентеза (вставка гласного в труднопроизносимое сочетание), и протеза (вставка гласного перед таким сочетанием). Жестких правил для протез и эпентез нет, и каждый случай следует запоминать отдельно.

В качестве примеров можно привести следующие лексемы

● 

банк

банок

,

рвать

арва́ть

Также часто вставляются протетические согласные, то есть согласные в начале слов, начинающихся на гласный

«В» обязательно вставляется, если «О» или «У» предшествует гласный.

● 

ертаул

яртаву́л

(от диалектного «

яртаул

»)

● 

караульщик

караву́льшык

● 

Токио

То́киво

● 

Леонтий

Лево́нтей

Также и в потоке речи:

● 

«Но

во

слобони́

[

освободи

] нас от

дӧнново

[

хитрого

]», хотя: «Дык

о

слобони́

ж

мя

[

меня

]!»

Закономерные соответствия между говорами сибирских старожилов и русским литературным языком:

● 

Переход «

А

» между мягкими согласными в «

Е

» [

опять

→ «(

в

)

опе́ть

»] существует, но лексикализирован [если в корне «

-я-

», то в других формах того же корня «

-

(

j

)

а-

» сохраняется]

● 

Переход «

Ы

» между губными согласными в «

У

» [

бывать

бува́ть

]


Лексическая часть к первому уроку

Чи́слы [Числа]

● 

1 – [в]оди́н

● 

2 – два

● 

3 – три

● 

4 – чоты́ре

[

СРГСУ5:95

]

● 

5 – петь

[

СОЕСГ

:

164

]

● 

6 – шес[т]ь

[

ПССГ2:108

]

● 

7 – сем

[

ПССГ3:235

]

● 

8 – во́сем

[

ПССГ3:235

]

● 

9 – де́веть

[

СРГСУ(Д)

:

128

]

● 

10 – де́сеть

[

СНРТ

:

208

]

● 

11 – [в]оди́нацать

[

СРНГ

:

12:321

]

● 

20 – два́цать

[

РЮ

:

126

]

● 

100 – сто

● 

1000 – ты́шша

[

МДС 2:185

]

● 

1000000 – мильӧн

[

ПССГ 2:146

]

Число́мники [Числительные]

● 

первый – пе́рьвой [архаизм, СРЯXVIIIВ

:

19:26]

● 

второй – [в]овторо́й

[

СРНГ22:305

]

● 

вторичный – [в]овтори́тельной

[

производное

]

● 

третий – тре́тей

[

СРНГ45:62

]

● 

четвёртый – чотвӧртой

● 

пятый – пе́той

● 

шестой – шо́стой

● 

седьмой – сӧмой

● 

восьмой – восьмо́й

● 

девятый – деве́той

● 

десятый – десе́той

● 

одиннадцатый – [в]оди́нацатой

● 

двадцатый – дваца́той

● 

тысячный – тышной

● 

миллионной – мильӧнной


Лексика по теме «Семьина»

Во кака ву людя есь родня:

● 

бабушка – ба́ўшка [СРНГ2:151], ба́бонька [ласкательное; СРГНО 13]

● 

бабушкин – ба́ўшкиной [производное]

● 

большая семья – семьи́на

[

ПССГ4:42

]

● 

брат – брате́льник [СРНГ3:155]

● 

внук – мнук [СРНГ18:188]

● 

внучата – мнуча́ты (

собирательное

)

● 

внучка – мну́чка [СРНГ18:188]

● 

внучёнок – мнучо́нок [СРНГ18:188]

● 

внучий – мну́чой [производное]

● 

двоюродная сестра – сестру́ха

[

СРГНО

:

496

]

● 

двоюродный брат – брата́йник [СРНГ3:152]

● 

дедушка – де́да [СРСГСЧрО(Д)1:113], де́донька [ласкательное; [СРСГСЧрО(Д)1:113]

● 

дедушкин – де́душковой [СРНГ7:207]

● 

дочкин – до́чкиной [производное]

● 

дочь – до́чка

[

МДС1:111

]

● 

мама – мама, ма́тка

[

СРГЦРКК 2:322

]

● 

мамин – маминой, ма́ткиной [производное]

● 

отец – тя́тя [СРНГ46:105]

● 

относящийся к двоюродному брату – брата́йницкой [производное]

● 

относящийся к сводному брату – брата́нской [производное]

● 

отцовский – тя́тиной [СРНГ46:105]

● 

падчерица – па́дчерка

[

СРГНО 371

]

● 

ребёнок – робӧнок [СРНГ35:107; мн.ч – робя́ты]

● 

родитель – роди́тельник [ПССГ3:190]

● 

родительница – роди́тельница [ПССГ3:190]

● 

родственники – родня́

● 

сестра – сестре́ница [СРНГ37:234]

● 

сестринский – сестре́ницкой [производное]

● 

сыновий – сыно́мниной [ПССГ4:177]

● 

сыновья – сыновьӧ [СРНГ43:137]

В квадратных скобках – сноски на список литературы в конце учебника.

Упражнения к первому уроку

Упражнение 1

Попытайтесь, адаптировать эти слова под старожильческую фонетику:

● 

адаптация

● 

праздновать

● 

пункт

● 

седмица

● 

токсичный

● 

трамвай

● 

социализм

● 

анархия

● 

пролетариат


Упражнение 2

Говорите всегда «О», если написано «О», а не «А» и не чёрт знает что, постарайтесь прочитать данный ниже текст, везде выговаривая «О» там где оно написано:

Е́то петь людӧв [людей], с и́мя [ними] тро́е детя́тов. Пе́рьво сусе́м [совсем] робӧнок, вовтора́ [вторая] – дево́ха [девочка], а тре́тей – малу́ха [мальчик]. С е́тих пети́ людӧв два большы́х. Води́н – мужы́к [мужык], а дружна́ [другая] – ба́ба [женщина]. Ба́ба – жо́нка [жена] мужыка́, вона́ ево́нна [его] жо́нка дык, а вон е́йной [её] мужы́к. Вони́ пожони́вшыс [поженились]


Упражнение 3

В родительном падеже множественного числа употребляйте всегда окончание «-ов»:

Е́тот робӧнок шы́бко ма́хонькой [маленький]. Тя́тя има́т [имеет] трӧх таки́х детя́тов. Тя́тя ды ма́монька – роди́тельники дево́хов ды малу́хов.

Прочтя данный текст, заполни пропущенные слова в нижних примерах

● 

Тятя – мамонькиной …

● 

Дево́ха-та – … сестреница

● 

Матка ды тятя ды се детӧнки – водна …

● 

Ето … детӧнки.

● 

Тятя – ….

● 

Мама – …

● 

Родня – …

Раз начали говорить о склонении существительных, образуйте именительный падеж множественного числа существительных с помощью «»а не с помощью других окончаний:

● 

не

братья,

а

браты́

● 

не

слова,

а

словы́

● 

не

города,

а

городы́


Упражнение 4

Как говорилось ранее, в говорах сибирских старожилов все шипящие – твердые, и после них пишут букву Ы, прочтите нижний текст и попытайтесь привыкнуть к орфографии, сибирского старожильческого:

Е́то мо́йска [моя] семмя́. Ву ӧ доро́дно [много] жывоти́нов [животных]. Вони́ нам шы́бко на́добны [необходимы]. Ить [ведь] мя́со ды молоко́ е́то на́добны нам проду́хты [продукты]

Я любю́ [люблю] хои́ть [ходить] до ба́бы Ма́шы, ить у ӧ доро́дно ка́шы

Мо́йской тя́тя но́сит беке́шку [сюртук], а ма́тка шушпа́н [сарафан], во (вот) так мо́йска семьи́на воболока́тса [одевается], ить мы жырова́м [богато живём]


Упражнение 5

Разучите сибирско-старожильческую лексику для приветствия:

● 

Приветствие и прощание:


○ 

привет

здоро́во-бы́ли

○ 

пока

бува́й

,

до свидания

будь жыво́й-здоро́вой


● 

Обращения при приветствии:


○ 

доброе утро

до́бро ву́тро

○ 

На страницу:
1 из 2