
Полная версия
Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Ярослав Золотарёв
Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта
Вступление
Сибирский язык (сибирьской говор) – это проект литературного восточнославянского языка, на базе сибирских старожильческих говоров 18-19 века. Диалекты древнерусского на север от Киева и восток от Полоцка были разнообразны издревле. В отношении древненовгородского диалекта различия зафиксированы уже в 11–12 веках. Формирование литературных языков на их основе во многом зависело от политической конъюнктуры.
Имеющаяся версия русского литературного языка весьма в малой степени учитывает северорусское наречие, что это делает возможным и желательным создание независимых литературных языков на базе реальных народных диалектов. Подобные попытки уже предпринимались в отношении поморской говори, такой же попыткой является и представленый здесь проект создания литературной нормы для сибирского старожильческого говора. Сибирские старожильческие диалекты сформировались к концу 17 века на территории Сибири в основном на базе северорусских и южнорусских говоров, и таким образом они не только происходят от современного официального варианта русского языка, но существовали раньше его.
В Сибири северорусские наречия впитали лексику сибирских народов, главным образом тюрков и монголов, однако влияние местных языков лишь обогащало диалект, не меняя его восточнославянской природы. В отличие от украинского и белорусского языков в 19 веке не происходит формирования литературного языка сибирских старожилов, в связи с культурной неразвитостью края, отсутствием предшествующей средневековой традиции, слабостью движений сибирских регионалистов.
На протяжении 20 века сибирские старожильческие диалекты вымирают под давлением официального русского, и в связи с уничтожением крестьянства как основного носителя диалекта. В то же время с середины 20 века начинается их научное изучение, а современные возможности и Интернет делают создание и развитие местного литературного языка технически несложным делом.
Данная книга представляет собой учебник проекта кодификации языка сибирских старожилов на основе реконструкции диалектов 17-19 века. Лексика снабжена ссылками на научные словари сибирских и северных диалектов. Благодарю молодежь с сибирского чата, включая Господинова Малюту Борониловича, за помощь в поиске слов по диалектным словарям и попытки распространять язык.
Урок 1 – Фонетика. Семья
Часть 1: Система согласных
Система согласных в говорах сибирских старожилов весьма близка к русскому литературному языку, и многих явлений, характерных для северо- и южнорусских говоров, у нас нет.
Согласные на конце слова оглушаются (стога́ [stɔga] – сто́г [stоk]), что не показывается на письме. Звуки Ф и даже Ф мягкое произносятся нормально, и ни с чем не путаются.
Хотя и случается в некоторых деревнях произношение мягких Ш и Ж, в литературный язык это не входит, Ш и Ж всегда произносятся твердо, и после них всегда пишутся гласные Ы, А, О, У, никогда не пишутся И, Я, Ӧ, Ю: мужы́к (muʐɨk) [мужчина], жыр (ʐɨr).
Ч и Ц у нас различаются, и не переходят ни в Ш, ни в С, и вторая палатализация, прошла [однако есть исключения, цветок > све́ток (sʲvʲɛtɔk)]. Г взрывное, соответственно К нигде в Х не переходит: Бог [Bоk].
Основные отличия от русского литературного языка в произношении согласных будут показаны ниже:
Щ, а также разные там ЖД, ЖЖ, ЗЖ и прочие обозначения долгого мягкого Ж, произносятся как соответствующие твердые долгие Ш [ʂː] и Ж [ʐ:]: шшу́ка [ʂːuka], до́жжык [dоʐːɨk]
В связи с этим в алфавите нет буквы Щ за ненадобностью, вместо неё пишется «ШШ»
Конечные сочетания согласных, в особенности СТ и СТЬ упрощаются до одного первого согласного, однако при склонениях возвращаются
●
болезнь
–
боле́с
(
т
)
ь
(bоlʲɛsʲ)
«Вы има́те тя́жку боле́сь» [У вас тяжелое заболевание] но «Я има́м гу́сто боле́стӧв» [У меня много заболеваний]
Сюда же обязательное БЛ, БЛЬ в Б
●
[
рубль
>
руб
(rup)], ВЛ, ВЛЬ в В [
жура́вль
>
жура́в
(ʐuraf)]
Конечные губные согласные Б, М, П всегда произносятся твердо
●
го́лубь
>
го́луб
(gоłup),
семь
>
сем
(sʲɛm)
М переходит в Н перед Б, М, П
●
амба́р
>
анба́р
(anbar)
Также другие фонетические переходы [источники упоминались ранее]
«БМ» > «ММ»
●
обман
> [
в
]
омма́н
[(v)ɔm
ː
an]
А почему «[в]омман»? Это вы узнаете позже
«ВД», «ВТ» в начале «ОВД-», «ОВТ-»
●
вторник
> [
в
]
овто́рник
[(v)ɔftоrnik]
●
вдова
> [
в
]
овдова́
[(v)ɔvdоva]
«ВН» > «МН»
●
внук
>
мнук
«ДМ» > «М/ММ»
●
седьмой
>
сӧмой
(sʲоmɔj)
«ГТ», «КТ» > «ХТ», на конце «-К»
●
кто
>
хто
(htо)
●
диалект
>
дияле́к
(
т
)
но
дияле́хты
«ГД» > «ВД»/«Д»
●
где
>
де
(dʲɛ)
●
когда
>
ковда́
/
кода́
(kоvda/kоda)
«ДЖ» > «Ж»
●
джемпер
>
же́нпӧр
(ʐɛnpʲɔr)
«ДН» переходит в «Н»/«НН»
●
сегодня
>
сӧння
(sʲоnʲ
ː
a) [от разговорного «сӧдня»]
«ЗН» > «С»
●
жизнь
>
жыс
(
т
)
ь
(ʐɨsʲ)
но
жизненный
>
жыстя́ной
«ИН-» в начале слов > «АН-», «Н-»
●
инструмент
–
струме́н(т)
(strumʲɛn)
●
интересный
–
антере́сной
(antʲɛrʲɛsnɔj)
«КР» > «ХР-», «-КЛ-»
●
крест
>
хрес
(
т
) (xrʲɛs)
●
секретарша
>
секлетари́ха
(sʲɛklʲɛtarixa)
«КТН» > «КН»
●
абстрактность –
(
в
)
обстра́кнос
(
т
)
ь
[(v)ɔbstraknɔsʲ]
«ЛК», «ЛЬК» > «К», в заимствованиях «ЛХ»
●
только
>
то́ко
(tɔkо)
●
балкон
(
от французского
«
balcоn
»
)
>
балхо́н
(bałxоn),
также можно использовать архаичное
«
подкрыле́шник
»
«НР» > «НДР»
●
нравиться
>
ндра́витьса
(ndraviʦ:a) [
лучше использовать народное
«
гляну́тьса
»]
«НС» > «НЗ»
●
мансиец
>
манзе́ец
(manzʲɛjɛʦ)
«РТР» > «ТР»
●
портрет
>
потре́т
(pɔtrʲɛt)
«СВ» > «СЛ»
●
свобода
>
слобода́
(słоbɔda)
«СР» > «СТР»
●
срок
>
строк
(strоk)
«СТВ» > «СВ»
●
ханство
>
ха́нсво
(xansvɔ)
«ЧН» > «ШН»
●
молочный
>
моло́шной
(mоłɔʂnоj)
«ЧТ» > «СТ»
●
уничтожать
– [
в
]
унистожа́ть
([v]unistоʐatʲ)
«ЧШ» > «ЧЧ»
●
лучше
>
лу́чче
(łutʂ:ɛ)
Вообще любое сочетание согласных числом более трех может упроститься, кроме СТР и сочетаний с Н.
Могут упрощаться и другие сочетания согласных, но это уже происходит нерегулярно, и отражено в словаре
Мягкое «Р» этимологическое, сохраняет свою мягкость
●
Сиби́рь >
cиби́рьской
(sibirʲskоj), но
чалба́ры
[
штаны
] >
чалба́рской
[tʂałbarskоj]
«Д» мягкое между гласными может переходить в Й
●
заходит
>
захо́ит
(zaxоjit)
Сочетания согласных с Й переходят в двойной мягкий согласный [свинья > сви́ння (sʲvinʲːa)], а между гласными Й обычно выпадАт, так что встречается в основном в начале слога [но не всегда, о чём ниже]
Данное правило не распространяется на современные европеизмы!
●
статья
>
стаття́
[statʲ:a]
но партия
>
па́ртея
[partʲɛja]
но не
па́рття
[partʲ:a]
Перед мягкими согласными «д» «з», «с», «т» смягчаются
●
без них -
безь их
●
перед ним >
перӧдь им
●
с ними >
сь имя
Но на письме это не отображается, пишется «с имя» а произносится «сь имя».
Также, мягкая согласная смягчает предыдущую согласную
●
Пишется
«снег»
, но
произносится
«
сьнек
»
[sʲnʲɛk]
Не отражается оглушение согласных в конце слова и перед другими глухими.
Также стоит учесть что английское «W» и латинское «U» в заимствованиях передаются как «Ў» (ʊ)
●
астронавт
–
астронаўт
[astrоnaʊt]
●
Европа
–
Еўропа
[jɛʊrɔpa]
Часть 2 – Гласные
Система гласных в говорах сибирских старожилов может строиться как по акающему, так и по окающему типу. Для литературного языка был выбран окающий тип.
Все гласные произносятся так, как пишутся, независимо от их положения в слове: норов [nоrɔf], а не норав, боров [bоrɔf], а не борав, и так далее. После Ч мягкий знак, конечно, не пишется [но звук мягкий: tʂ]: чо́ (что). Из оканья следует также, что нет никакой приставки рас-, а только роз- (розпали́с – rɔzpalis). Ё может быть без ударения, не связана с Е, и потому обозначается нами как Ӧ.
Частым явлением в говорах сибирских старожилов является эпентеза (вставка гласного в труднопроизносимое сочетание), и протеза (вставка гласного перед таким сочетанием). Жестких правил для протез и эпентез нет, и каждый случай следует запоминать отдельно.
В качестве примеров можно привести следующие лексемы
●
банк
>
банок
,
рвать
>
арва́ть
Также часто вставляются протетические согласные, то есть согласные в начале слов, начинающихся на гласный
«В» обязательно вставляется, если «О» или «У» предшествует гласный.
●
ертаул
>
яртаву́л
(от диалектного «
яртаул
»)
●
караульщик
>
караву́льшык
●
Токио
>
То́киво
Также и в потоке речи:
●
«Но
во
слобони́
[
освободи
] нас от
дӧнново
[
хитрого
]», хотя: «Дык
о
слобони́
ж
мя
[
меня
]!»
Закономерные соответствия между говорами сибирских старожилов и русским литературным языком:
●
Переход «
А
» между мягкими согласными в «
Е
» [
опять
> «(
в
)
опе́ть
»] существует, но лексикализирован [если в корне «
-я-
», то в других формах того же корня «
-
(
j
)
а-
» сохраняется]
●
Переход «
Ы
» между губными согласными в «
У
» [
бывать
>
бува́ть
]
Лексическая часть к первому уроку
Чи́слы [Числа]
●
1 – [в]оди́н
●
2 – два
●
3 – три
●
4 – чоты́ре
●
5 – петь
●
6 – шес[т]ь
●
7 – сем
●
8 – во́сем
●
9 – де́веть
●
10 – де́сять
●
11 – [в]оди́нацать
●
20 – два́цать
●
100 – сто
●
1000 – ты́шша
●
1000000 – милӧн
Число́мники [Числительные]
●
восьмой – восьмо́й
●
вторичный – [в]овтори́тельной
●
второй – [в]овто́рой
●
двадцатый – дваца́той
●
девятый – деве́той
●
миллионной – милӧнной
●
одиннадцатый – [в]оди́нацатой
●
пятый – пе́той
●
седьмой – сӧмой
●
третий – тре́тӧй
●
тысячный – тышной
●
четвёртый – чотвӧртой
●
шестой – шо́стой
Лексика по теме «Семьина»
Во кака ву людя есь родня:
●
бабушка – ба́ўшка [СРНГ2:151]
●
бабушкин – ба́ўшкиной [Производное]
●
большая семья – семьи́на
●
брат – брате́льник [СРНГ3:155]
●
внук – мнук [СРНГ18:188]
●
внучата – мну́чаты (
собирательное
)
●
внучка – мну́чка [СРНГ18:188]
●
внучёнок – мнучо́нок [СРНГ18:188]
●
внучий – мну́чой [Производное]
●
двоюродный брат – брата́йник [СРНГ3:152]
●
дедушкин – де́душковой [СРНГ7:207]
●
дочкин – дочери́ной [Производное]
●
дочь – до́черь [СРНГ8:161]
●
мама – ма́терь
●
мамин – матери́нской
●
отец – тя́тя [СРНГ46:105]
●
относящийся к двоюродному брату – брата́йницкой [производное]
●
относящийся к сводному брату – брата́нской [производное]
●
отцовский – тя́тиной [СРНГ46:105]
●
падчерица – па́дчерка
●
ребёнок – робӧнок [СРНГ35:107; мн.ч – робя́ты]
●
родитель – роди́тельник [ПССГ3:190]
●
родительница – роди́тельница [ПССГ3:190]
●
родственники – родня́
●
сестра – сестре́ница [СРНГ37:234]
●
сестринский – сестре́ницкой [производное]
●
сыновий – сыно́мниной [ПССГ4:177]
●
сыновья – сыновьӧ [СРНГ43:137]
В квадратных скобках – сноски на список литературы в конце учебника.
Упражнения к первому уроку
Упражнение 1
Попытайтесь, адаптировать эти слова под старожильческую фонетику:
●
адаптация
>
…
●
праздновать
>
…
●
пункт
>
…
●
седмица
>
…
●
токсичный
>
…
●
трамвай
>
…
●
социализм
>
…
●
анархия
>
●
пролетариат
>
…
Упражнение 2
Говорите всегда «О», если написано «О», а не «А» и не чёрт знает что, постарайтесь прочитать данный ниже текст, везде выговаривая «О» там где оно написано:
Е́то петь людӧв [людей], с и́мя [ними] тро́е детя́тов. Пе́рьво сусе́м [совсем] робӧнок, овтора́ [вторая] – дево́ха [девочка], а тре́тӧй – малу́ха [мальчик]. С е́тих пети́ людӧв два большы́х. Води́н – мужы́к [мужык], а дружна́ [другая] – ба́ба [женщина]. Ба́ба – жо́нка [жена] мужыка́, вона́ ево́на [его] жо́нка дык, а вон е́йной [её] мужы́к. Вони́ пожони́вшыс [поженились]
Упражнение 3
В родительном падеже множественного числа употребляйте всегда окончание «-ов»:
Е́тот робӧнок шы́бко ма́хонькой [маленький]. Тя́тя има́т [имеет] трӧх таки́х детя́тов. Тя́тя ды ма́монька – роди́тельники дево́хов ды малу́хов.
Прочтя данный текст, заполни пропущенные слова в нижних примерах
●
Тятя – мамонькиной …
●
Дево́ха-та – … сестреница
●
Матка ды тятя ды се детӧнки – водна …
●
Ето … детӧнки.
●
Тятя – ….
●
Мама – …
●
Родня – …
Раз начали говорить о склонении существительных, образуйте именительный падеж множественного числа существительных с помощью «-ы»а не с помощью других окончаний:
●
не
братья
а
браты́
●
не
слова
а
словы́
●
не
города
а
городы́
Упражнение 4
Как говорилось ранее, в говорах сибирских старожилов все шипящие – твердые, и после них пишут букву Ы, прочтите нижний текст и попытайтесь привыкнуть к орфографии, сибирского старожильческого:
Е́то мо́йска [моя] семмя́. Вона́ има́т доро́дно [много] жывоти́нов [животных]. они́ нам шы́бко на́добны [необходимы]. Ить [ведь] мяса́ (мясо) ды молоко́ е́то на́до́бны нам проду́хты [продукты]
Я лю́бю [люблю] хои́ть [ходить] до ба́бы Ма́шы, ить она́ има́т доро́дно ка́шы
Мо́йской тя́тя но́сит беке́шку [сюртук], а ма́тка шушпа́н [сарафан], во (вот) так мо́йска семьи́на воболока́тса [одевается], ить мы жырова́м [богато живём]
Упражнение 5
Разучите сибирско-старожильческую лексику для приветствия:
●
Приветствие и прощание:
○
привет
–
здоро́во-бы́ли
○
пока
–
бува́й
,
до свидания
–
будь жыво́й-здоро́вой
●
Обращения при приветствии:
○
доброе утро
–
до́бро ву́тро
○
добрый день
–
до́брой дӧн
○
добрый вечер
–
до́брой вечо́р
○
доброй ночи
–
до́бра ноч
●
Простые ответы:
○
да
–
да
○
нет
–
не
○
так
–
дык
○
не за что
–
не за чо
●
Ну и базовое:
○
как дела?
–
как жывӧш?
○
хорошо
–
ба́ско
○
плохо
–
ва́хло
○
не так, не сяк
–
серӧднӧ
○
как тебя зовут?
–
как тя кли́чут?
○
спасибо
–
похвала́
,
большое спасибо
=
шы́бко хвалю
○
благодарить
–
похвалять
○
приветствовать
–
приве́тить
○
приглашать
–
гарка́ть
○
прощать
–
прошшева́ть
,
но
прощаться
–
прошша́тьса
○
прошу