bannerbanner
Девушка из спасательной шлюпки
Девушка из спасательной шлюпки

Полная версия

Девушка из спасательной шлюпки

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 8

Салливан почувствовал, как мисс Джессоп сжала его руку. Подняв голову, он увидел слезы в ее глазах.

– Спасибо, – тихо сказала она. – Не думаю, что кто-то еще вас поблагодарит, но вы все – герои. Если бы погас свет, не знаю, что бы мы делали. Но он горел до последнего мгновения, и мы смогли посадить людей в шлюпки. Когда мы отходили, свет еще горел. Думаю, он погас только тогда, когда судно скрылось под водой.

– Да, я так и думал, – кивнул Салливан.

– Конечно, вам с нижней палубы было виднее, – съязвила мисс Стап.

Салливан замялся, понимая, что сболтнул лишнее.

– Не нужно быть на верхней палубе, чтобы понять, что судно уходит носом в воду, – ответил за него Диллон. – Вода все время прибывала, заливая все. Ее было не остановить.

– Пожалуйста, не говорите больше об этом, – замотала головой мисс Стап. – Если будете все время переживать эти события заново, то никогда не сможете забыть.

Салливан вырвал руку из хватки мисс Джессоп.

– Мы не ваши подчиненные, – возразил он. – Так что сами решим, что нам помнить. Вы можете думать, что знаете все лучше нас, но это не так. Все в машинном отделении был героями. Мы оставались внизу, чтобы работали помпы и несчастная калоша могла продержаться на поверхности несколько лишних минут. Чудо, что вообще кто-то из нас выжил, и я не собираюсь это забывать.

Он закрыл глаза, чтобы не видеть окружающие его лица, и, почувствовав, как мисс Джессоп бинтует ему руки, дал волю воспоминаниям.

Становилось ясно, что помпы больше не справляются с прибывающей водой. За водонепроницаемыми дверями Салливан не мог разглядеть, как сильно поврежден корпус. Все они знали лишь то, что могли видеть сами и что говорили им офицеры, – нужно поддерживать работу помп до прибытия помощи, а ближайшее судно от них в четырех часах пути.

Позднее, когда механик Харви спустился вниз, чтобы оценить обстановку, Салливан в тусклом освещении машинного отделения по выражению лица молодого офицера понял, что Харви просто соблюдает формальности. Они не продержатся четыре часа.

– Поднимите крышку люка, я хочу взглянуть на помпы.

Понимая всю бессмысленность затеи, Салливан поднял крышку, а Харви лег на живот и заглянул в люк, под которым судовые помпы еле справлялись с невероятной нагрузкой. Салливану не требовалось быть механиком, чтобы понимать – никакие помпы в мире не помогут удержать на плаву судно, если все воды Атлантики вознамерились заполучить свою добычу.

Присев на корточки рядом с механиком, Салливан уткнулся лицом в ладони, принимая неизбежное. Подняв голову, он увидел бегущего к ним механика Шепарда, кричавшего, что переборки не выдерживают. Тот не заметил, что люк открыт, зацепился за крышку и рухнул на настил. Раздался хруст сломанной ноги.

– Да… Похоже, больше мне уже не бегать, – простонал Шепард.

Салливан, охваченный чувством вины, наклонился над молодым офицером.

– Я помогу вам подняться по трапу, когда потребуется уходить.

– Когда этот момент наступит, времени будет мало, – заметил Шепард. – Судно тонет очень быстро.

Шепард ошибся. Когда наступил тот самый момент, времени не оказалось вовсе, и помочь Шепарду оказалось невозможно. Переборка между пятой и шестой котельными лопнула, и огромная волна захлестнула оставшихся кочегаров. Бичем и Диллон бросились вверх по трапу. Салливан замешкался, вспомнив об обещании, данном Шепарду, но было уже слишком поздно. Шепарда уже смыл поток ледяной воды. Чувствуя, как вода заливает щиколотки, Салливан пополз вверх по лабиринту трапов и лестниц под стоны огромного корабля и крики его пассажиров.

Голос девушки-англичанки донесся до него словно издалека.

– Я принесу аспирин. Он поможет унять боль и сбить температуру.

Салливан бросил на нее рассеянный взгляд. Мыслями он был далеко от Нью-Йорка и своей койки на «Лапландии». Он рассматривал окружавшие его озабоченные лица: мисс Стап, до сих пор преданная своей компании, высокая горничная-англичанка, лицо которой отражало то сочувствие, то борьбу с врожденным презрением к рабочему классу; Диллон и Бичем, которым суждено жить с ужасными воспоминаниями до конца своих дней. Салливан понимал – что бы он ни сделал, прошлого было уже не изменить. Ничто не в силах вернуть к жизни замерзших в ледяной воде людей. Он цеплялся за обломки лестницы, а сотни мужчин, женщин и маленьких детей вокруг медленно умирали, их лица и волосы постепенно покрывались ледяной коркой.

Салливан не нес ответственности ни за «Титаник», ни за выживших после его крушения. Он не мог допустить, чтобы жажда справедливости погубила его. Иного выбора, чем вернуться на «Лапландии» в Англию, у него не было, но задерживаться там он не собирался. Когда «Лапландия» придет в Саутгемптон, он купит билеты на первый же пароход, идущий в Нью-Йорк. Если повезет, то он окажется в море прежде, чем кто-нибудь поймет, кто он такой. Справедливости придется добиваться кому-нибудь другому, а не Эрнесту Салливану. У него была своя задача. Он жаждал иной справедливости. Что же до Дейзи и ее сестры, им он ничем не был обязан. Что бы ни натворила Дейзи, его это никак не касалось.

ЛондонГарри Хейзелтон

Чтобы почтить жертв катастрофы «Титаника», Гарри надел на поминальную службу парадный мундир. Когда он разворачивал бумажный сверток с красным кителем, легкий аромат жасмина вызвал прилив ностальгических воспоминаний. Прошло всего девять месяцев, как денщик упаковал китель в чемодан Гарри и помог ему облачиться в непривычное гражданское платье. Поскольку Гарри теперь уже не был военным, денщик вместо обычного приветствия протянул ему руку.

– Удачи, сэр. Нам будет вас не хватать.

За девять месяцев хранения мундир не утратил нежных ароматов Индии, благоухающей цветами и пряностями, но Гарри надеялся, что бодрящая прогулка по Лондону до собора Святого Павла поможет его проветрить. Китель, пояс и ленты медалей скоро будут источать лишь запах лондонских угольных каминов и сырых туманов, и Гарри снова сможет забыть о прошлом.

Эрнест Шеклтон уже ждал его в столовой Даличского клуба, и они вместе направились к собору. В городе было как всегда многолюдно, но Гарри заметил и нечто необычное. В это время суток улицы обычно были запружены людьми, шедшими по своим повседневным делам, наполнены стуком конных повозок и резкими гудками клаксонов автомобилей. Сегодня Лондон словно накрыло одеяло, приглушившее все звуки. Выйдя на Стрэнд, Гарри понял, что идет вместе с огромной толпой людей, двигавшихся в одном направлении.

Каким-то необъяснимым образом он ощутил единение с ними, он шел легким шагом, почти не опираясь на трость. Шеклтон поддерживал хороший темп.

– Давай, старина. Иначе мы окажемся затертыми в толпе.

Гарри решил, что Шеклтон, наверное, точно так же вел себя и во время своей экспедиции в Антарктику, которая принесла ему рыцарский титул. Даже сейчас Шеклтон упрямо вышагивал склонив голову, словно навстречу полярной вьюге, а не для того, чтобы занять место в соборе.

Вскоре они уже поднимались на Ладгейт-Хилл, и перед ними открылся памятник королеве Анне и широкие ступени собора, на которые отбрасывал тень его купол. Хотя до начала службы оставался еще почти час, окрестные улицы были полны народа. Многие женщины были одеты в черное, а у многих мужчин на рукавах виднелись траурные повязки. Гарри пожалел, что не поступил так же. Он чувствовал себя не в своей тарелке в ярком красном мундире. Он хотел скромно почтить мертвых, но вместо этого лишь выделился в толпе.

– Идем, – Шеклтон потянул Гарри вперед.

Хотя Гарри был готов поклясться, что им ни за что не пробраться к ступеням, толпа вдруг расступилась.

Несколько человек, узнавших его спутника в лицо, что-то стали говорить друг другу, а вскоре их слова подхватили полицейские, сдерживавшие толпу.

– Это сэр Эрнест Шеклтон. Пропустите его.

Гарри ощутил укол совести, поднимаясь по широким ступеням к распахнутым дверям собора. Неужели и на «Титанике» было так же? Неужели простые люди тоже уступали богатым и знаменитым дорогу к спасательным шлюпкам? Он не ощущал неприязни к расступившейся толпе. Шеклтон был известным человеком, а Гарри, теперь опиравшийся на трость, – раненым офицером. Хотя они и воспользовались своим привилегированным положением, чтобы занять место в соборе, остававшимся снаружи людям не грозила смерть. Нет, нельзя сравнивать происходящее с гибелью «Титаника».

Полицейский провел их в переполненный собор, где уже начал играть орган. Над скамьями разносился приглушенный шепот, прерываемый время от времени всхлипами.

Следуя за Шеклтоном, Гарри рассматривал присутствующих. Среди собравшихся не было выживших с «Титаника» – даже те, кому не терпелось вернуться домой, прибудут не раньше чем через несколько дней. Возможно, среди скорбящих были родственники жертв. Список выживших был передан с «Карпатии» по радио, и репортеры уже могли подсчитать все сами. У них был общий список пассажиров и список выживших. Даже когда «Карпатия» пришла в Нью-Йорк и сведения смогли уточнить, перечень почти не изменился.

Алтарь был лишен всех украшений и просто обтянут черной и белой тканью. Гарри показалось странным, что память «Титаника», судна, считавшегося вершиной роскоши и красоты, решили почтить с такой скромностью. Он посмотрел в отпечатанную программу службы, которую ему вручили на входе, и поразился допотопному языку официальных молитв, взятых из «Книги общественного богослужения». Как будто молитвенник Томаса Кранмера, написанный почти за четыре столетия до постройки «Титаника», мог содержать молитву на любой случай жизни, включая и такую трагедию, как гибель огромного судна.

От чтения его оторвал Шеклтон, бесцеремонно толкнув под локоть.

– Погляди-ка на это.

– На что именно?

– На мужчин в первых рядах.

Гарри обратил внимание на человека в богато украшенных черных с золотом одеждах.

– Полагаю, это лорд-мэр.

– Не на него смотри. На других.

– А кто это?

– Члены парламента и чернильные души из «Уайт стар лайн». Лицемеры – все до единого.

– Ты так думаешь?

– Конечно. Погляди, как они сидят в своих траурных повязках и делают вид, что все случившееся – несчастный случай.

– А разве нет?

– С чего бы? – Шеклтон обернулся к Гарри.

Прежде чем Гарри успел ответить, звуки органа стали громче и зазвучала знакомая мелодия «Твердыни вечной». Собравшиеся подхватили слова гимна, и Гарри поддался торжественности момента.

Служба завершилась хоровым исполнением «За тех, кому в море погибель грозит». Когда настоятель собора Святого Павла вознес молитву «за всех, кто обрел упокоение в бездонных пучинах», Гарри вдруг подумал, что «Титаник» – лишь одно судно из великого множества. Даже сейчас, когда тысячи людей молятся за тех, кто погиб на этом лайнере, другие суда все равно продолжают доставлять людей и товары в разные уголки мира.

Жизнь Великобритании, как островного государства, полностью зависела от тех, кто выходил в море на океанских лайнерах, грузовых пароходах, рыболовных суденышках и мелких каботажных лодчонках из огромных портов и от маленьких причалов по всему побережью. Какими бы опасными ни были моря, с этой опасностью приходилось смиряться.

После вынужденного молчания во время службы Гарри ожидал, что Шеклтон что-то добавит к своим словам. Мальчишкой он всегда отличался разговорчивостью. Став старше, обрел славу видного оратора. Но теперь молчал. Они стояли на ступенях собора – двое мужчин, повидавших на своем веку многое, но бессильных выразить свои чувства словами.

– Думаю, небольшая прогулка пойдет нам на пользу, – в конце концов вымолвил Шеклтон.

Гарри ощущал тупую боль в левой ноге, но все же зашагал рядом с Шеклтоном. Куда они направляются, тот не сказал, но, пройдя мимо резиденции лорда-мэра, Гарри понял, куда они идут. Они приближались к Темзе, которая во время приливов приносила морские воды в самое сердце Лондона. Именно здесь и сейчас они могли оказаться ближе всего к тем водам, что поглотили «Титаник».

У Тауэр-Хилла они встретили огромную толпу, собравшуюся вокруг оратора, обращавшегося к ней с временного помоста. Рупор одновременно усиливал и искажал голос говорившего. Рядом, на стремянке, пристроился фотограф. Судя по всему, он собирался снимать быстро разрастающуюся толпу.

Не без усилий Гарри удалось расслышать выкрикиваемые выступающим слова:

– Тысяча пятьсот двадцать три!

– Что тут происходит? – Шеклтон похлопал по плечу мужчину, стоявшего с краю толпы.

Мужчина, рабочий в твидовой кепке, окинул Гарри и Шеклтона взглядом.

– Этот человек – Бен Тиллет, – ответил он.

Гарри и Шеклтон переглянулись.

– Мы не знаем, кто это, – заговорил первым Гарри. – Мы долго были за границей, – добавил он, заметив презрительный взгляд рабочего.

Рабочий задумчиво подергал себя за ус, подбирая слова.

– Бен Тиллет, – повторил он. – Он основал профсоюз и теперь выводит нас на забастовки. Защитник рабочего класса – вот кто он такой.

– А что он здесь делает?

– Хочет собрать и сделать общую фотографию тысячи пятисот двадцати трех человек, потому что именно столько погибло на «Титанике» и большинство из них – пассажиры третьего класса и рядовые члены команды. Пение святош в Святом Павле – это очень хорошо, но по этому фото можно будет представить реальную картину. А еще Тиллет хочет знать, почему богатеев из первого класса спасали в первую очередь, а об эмигрантах и рабочих никто не позаботился?

– Шлюпок было слишком мало, – заметил Гарри.

– Вот именно! – торжественно провозгласил рабочий. – Шлюпок было слишком мало! И кого в таких случаях оставят погибать? Конечно же работяг!

– Что ж, спасибо за информацию, – ответил Гарри. – Мы не станем вам мешать.

– Никуда ты не пойдешь, приятель, – хрипло рассмеялся рабочий.

Гарри огляделся и понял, что за несколько минут их разговора толпа так выросла, что теперь они окружены со всех сторон.

До него донесся искаженный рупором голос Бена Тиллета.

– Эй, вы там, в задних рядах! Офицер в мундире! Выйдите вперед! Пусть и вас тоже посчитают!

– Не стоит, – возразил Гарри.

– Так я и думал, – фыркнул рабочий. – Забота о рабочем человеке ниже твоего достоинства, да?

Гарри решил, что сопротивляться бессмысленно. Не было никакого смысла объяснять, что его отправили в отставку по инвалидности. На самом деле он был таким же простым человеком, как и этот рабочий.

– Хорошо, – сказал он. – Я буду на фотографии.

– И он тоже, – произнес другой человек, потянув Шеклтона за рукав. – Пусть тоже будет на фотографии. Люди его знают. Это сэр Эрнест Шеклтон, исследователь. Я видел его портреты в газетах.

Гарри и Шеклтона едва ли не силком вытолкали в первые ряды, прямо к помосту. Пока они стояли, послушно ожидая, когда фотограф закончит давать бесконечные указания, Бен Тиллет наклонился, чтобы поговорить с ними. Они представились друг другу и обменялись рукопожатиями. Вблизи и без рупора Тиллет оказался мужчиной с тихим голосом и сильным бристольским акцентом. Хотя он был невысокого роста, у него были мозолистые руки человека, привычного к физическому труду, а в глазах блестел огонек страсти и уверенности, всегда отличающий настоящего вождя. Гарри достаточно часто видел таких людей. Он знал, что среди солдат встречаются те, кто даже без лычек способен увлечь других за собой, и Тиллет был как раз из таких.

Наконец фотограф объявил, что композиция его устраивает. Посыльные в толпе закончили подсчет, и тысяча пятьсот двадцать три лондонца сплотились, символизируя собой такое же число мужчин и женщин, сгинувших навсегда.

Когда толпа разошлась, Шеклтон отправился на заседание в Королевское географическое общество. Гарри же спустился к набережной Темзы и долго смотрел в мутные речные воды. Бен Тиллет ошибался. На «Титанике» погибли не только бедные и нуждающиеся. Богатые и знаменитые мужчины посадили своих жен в шлюпки и остались ждать смерти вместе с иммигрантами. Капитан погиб вместе со своим кораблем.

Он с трудом оторвался от мыслей о пылких словах рабочего-вождя и обратился к насущным проблемам. Где же ему искать племянниц епископа Фординбриджского?

Нью-ЙоркЭлвин Тоусон

Тоусон выправил новые документы. Теперь он стал Кеннетом Ротерхайтом, представителем детройтской фирмы, торгующей автомобильными запчастями. При нем были рекомендательные письма, в том числе для компании «Роллс-Ройс» в Манчестере и «ГВК Моторс» в Мейденхеде. Его приятель Рокман справился с подделкой на отлично, а сам Тоусон весьма удачно сыграл в казино – высокие ставки принесли ему достаточно денег, чтобы купить билет первого класса на «Лапландию».

Местонахождение команды «Титаника» ни для кого не являлось секретом. Более того, в Нью-Йорке только об этом и судачили. Все знали, что офицеры и члены экипажа поважнее жили в «Уолдорф-Астории» и каждый день являлись в сенат, чтобы отвечать на вопросы Уильяма Смита. Остальных держали под стражей на борту «Лапландии».

Тоусон несколько раз пытался попасть на судно, но всякий раз получал отказ. Общаться с бывшей командой «Титаника» не позволяли даже репортерам, маявшимся на причале в ожидании возможности хоть краем глаза увидеть кого-то, вышедшего подышать воздухом на палубу третьего класса. Вскоре Тоусон понял, что единственный способ настичь горничную-воровку – отправиться в плавание на «Лапландии». В море ей некуда будет от него скрыться.

Он присоединился к веренице пассажиров первого и второго классов, ожидавших посадки на судно. Жалобы окружающих его позабавили. Эти люди предполагали отправиться в Саутгемптон на борту «Титаника», а теперь «Уайт стар» предоставила им каюты на единственном оказавшемся под рукой судне – небольшом пароходе, который вовсе не соответствовал тому уровню роскоши и удобства, на который они рассчитывали. Тоусону даже стало интересно, что бы эти люди сказали, узнав, что на «Карпатии» ему пришлось спать на полу в обеденном зале.

Рокман предлагал сделать ему один из новомодных стандартных паспортов, но Тоусон отказался.

– Только подумай, – говорил Рокман, – всего одна бумажка. Никаких рекомендательных писем. Никакой необходимости доказывать свою личность. Всего один документ с фотографией. Это сэкономит мне кучу усилий.

– Может быть, в следующий раз, – ответил Тоусон.

Рокман уставился на него сквозь толстые линзы.

– Поговаривают, что Элвин Тоусон утонул на «Титанике». Его имя было в списке выживших, но его не оказалось среди тех, кто сошел на берег, когда причалила «Карпатия», – он пожал плечами. – Кто-то скажет, что в документы вкралась ошибка и Тоусон погиб, но не все настолько легковерны. Я, разумеется, гарантирую полную конфиденциальность, но рекомендовал бы мистеру Ротерхайту оставаться в Европе. Тамошний климат лучше ему подходит.

Совет Рокмана Тоусон пропустил мимо ушей. Этот человек знал толк в подделке документов, но не был в курсе существования «Матрешки». Русский курьер путешествовал на «Титанике» инкогнито, но и те немногие, кто знал о его маршруте, наверняка считали, что и камень, и курьер теперь покоятся на дне Атлантического океана. Тоусон собирался отказаться от подложной личности и вернуться в Соединенные Штаты, как только добыча окажется у него. Тогда он расплатится с долгами, мужчины в черных пальто оставят его в покое, и он сможет вернуться к своему ремеслу, плавая на роскошных лайнерах по всему миру. Единственным препятствием была эта дрянная девчонка. Он не знал ее имени, но знал, где ее искать. Здесь, на борту «Лапландии».

Он нетерпеливо шмыгал носом и переминался с ноги на ногу, ожидая, пока казначей задабривал нью-йоркскую вдовушку, которая требовала гарантий, что ее пекинеса допустят в обеденный салон первого класса. Предложение казначея насчет отдельного отсека и питания собачьим кормом вдова в ужасе отвергла, и очереди пассажиров пришлось ждать, пока владелицу собаки успокоят и заверят в безопасности любимицы.

– Бедные собачки на «Титанике», – утирала глаза тучная дама. – Всего три спаслись! Всего три! Только представьте себе! Какая черствость!

Тоусон прикусил язык. Погибли больше полутора тысяч человек, и собаки были последними, о ком беспокоились, когда судно начало уходить носом в воду, а волны перекатываться по палубе.

Когда женщина прошла дальше, неся собачку под мышкой, Тоусон предъявил свои документы.

– Говорят, у вас на борту члены экипажа «Титаника»? – спросил он, пока казначей рассматривал тонкую работу Рокмана.

Тоусон знал, что документы подделаны безупречно, но все равно немного отвлечь внимание не мешало.

Офицер кивнул.

– Да, у нас часть кочегаров и персонала ресторана, несколько стюардов и все горничные.

– Можно будет поговорить с ними? – спросил Тоусон.

Офицер уже смотрел мимо Тоусона на следующего пассажира, поднимающегося по сходням.

– К сожалению, сэр, – рассеянно ответил он. – Экипаж «Титаника» размещен в третьем классе, и им запрещено разговаривать с кем бы то ни было.

– Почему же?

– Не знаю, сэр. Полагаю, чтобы не допускать к ним прессу.

– Но я же не репортер.

– Разумеется, нет, сэр. Но начальство боится возможных проблем, поэтому выставило охрану. Так что общение невозможно.

– Понятно.

– Вам понадобится помощь, чтобы найти свою каюту?

Тоусон вспомнил, как прибыл на «Титаник». В Саутгемптоне никто и не предполагал, что он сам отыщет каюту. Возле сходней толпились носильщики и стюарды, чтобы отвести его по застеленным коврами коридорам в каюту первого класса. «Лапландия» – совсем другое дело. Он подумал, что тут на большой куш за карточным столом рассчитывать не стоит. Пожалуй, лучше будет держаться в стороне от азартных игр. Денег ему пока хватит, и основные усилия следует направить на поиск способа добраться до горничных. Возможно, после выхода в море охрану снимут. Если же нет – что ж, придется подождать до Саутгемптона. Он заставил себя успокоиться. Девушка была узницей на этом судне. Когда придет время, он найдет ее.

На борту «Лапландии»Поппи Мелвилл

Пассажиры первого и второго класса завершили посадку, и «Лапландия» наконец-то пустилась в путь. Мелкая зыбь порта вскоре сменилась высокими океанскими волнами, и судно, оставив позади статую Свободы, взяло курс на Англию. Поппи стояла у иллюминатора, наблюдая, как очертания Нью-Йорка медленно растворяются в темной дымке, затянувшей утреннее небо. Несмотря на то что ей не удалось увидеть статую Свободы по пути в Нью-Йорк, Дейзи раздраженно заявила, что не поднимется на палубу, чтобы посмотреть, как монумент скрывается вдали, поэтому и Поппи решила остаться с ней.

– Я не выйду из каюты, и не уговаривай!

– Как хочешь, – пожала плечами Поппи.

– Ты все еще на меня злишься, – обиженно произнесла Дейзи.

– Конечно, злюсь, – ответила Поппи. – Если бы мистер Салливан не спас тебя, ты бы погибла.

– Ничего подобного, – тряхнула кудряшками Дейзи. – Я бы выплыла на берег и сейчас уже ехала бы в Калифорнию, а не обратно в Англию. Я вовсе не хотела, чтобы этот австралийский олух меня спасал.

– Твой поступок был глупым и опасным, – назидательно произнесла Поппи. – Я знаю, что ты вовсе не собиралась этого делать.

– Собиралась! – упорствовала Дейзи. – Я прыгнула в воду намеренно!

– Перестань, – примирительно сказала Поппи. – Это был очень глупый и опасный поступок, а теперь, из-за того что пришлось спасать тебя, мистер Салливан сильно заболел. А ведь он рисковал жизнью, чтобы спасти тебя.

– Тогда почему он так задержался? – спросила Дейзи.

Поппи решила промолчать. Она не хотела рассказывать Дейзи о своих подозрениях, что Салливан вовсе не собирался спасать Дейзи, а просто воспользовался ее выходкой, чтобы попытаться самому сбежать с корабля. Она могла ошибаться. Остальной экипаж считал его героем. Кроме нее, никто не сомневался в его намерениях, а сейчас не самое подходящее время, чтобы обсуждать это. Поппи отбросила подозрения. Что бы тот ни планировал, прыгая в воду, несомненно, Салливан спас Дейзи жизнь.

– Ты так брыкалась, что просто чудо, что не утопила мистера Салливана, – сказала Поппи. – Стоило бы выбраться из постели и поблагодарить его.

– Если хочешь, то пойди и поблагодари, – Дейзи натянула одеяло на плечи. – А я остаюсь здесь.

– Тебе еще очень повезло, что можешь сама выбирать, что тебе делать, – ответила Поппи, жалея, что сестра не может хоть раз подумать о других, а не о себе.

– В каком смысле?

– Мы больше не обслуживающий персонал. Мисс Стап не может прийти, вытащить тебя из койки и приставить к работе. На этот раз мы пассажиры и вольны сами распоряжаться своим временем.

– Пассажиры третьего класса, – фыркнула Дейзи, оглядывая тесную каюту.

– Ради всего святого! – вспылила Поппи. – Перестань жалеть себя! Поднимись на палубу и посмотри на остальных. Взгляни на все их глазами. Большинство из них в море с четырнадцати или пятнадцати лет, но они никогда не были пассажирами, только работниками. После того, через что нам всем пришлось пройти, они заслужили передышку, чтобы прийти в себя. Мне все равно, что ты думаешь о «Уайт стар» и о том, как они обращались с нами, но хотя бы что-то хорошее они сделали. Они наняли это судно, чтобы отвезти пострадавших домой.

На страницу:
6 из 8