
Полная версия
Безумная беллетристика
– Вот, нашел! – воскликнул он. – Держите!
И поднес ее к свету.
Это была зубочистка.
Поддавшись внезапному порыву, я толкнул его под трамвай и убежал.
Как писать романы
Допустим, вы открываете современный сентиментальный роман и на первых страницах, где описывается ожесточенная схватка между юным лейтенантом Гаспаром де Во и Волосатым Хэнком, главарем итальянских разбойников, читаете:
Силы соперников были неравны. С возгласом ярости и презрения, отчаянно вращая над головой шпагу и сжимая в зубах кинжал, огромный разбойник бросился на своего бесстрашного противника. Де Во казался чуть ли не подростком, но он не отступил ни на шаг, готовясь отразить нападение доселе непобедимого врага. «Бог мой! – вскричал де Смит. – Ему конец!»
– Скажите честно, на кого из соперников вы бы поставили?
– На де Во. Он победит. От удара Волосатого Хэнка юноша будет вынужден опуститься на колено, и когда разбойник с ужасным криком «Хо-хо!» замахнется, чтобы вонзить в него кинжал, де Во сделает внезапный выпад (он выучился этому приему дома по книге) и…
– Прекрасно. Ответ правильный. Теперь, допустим, на следующих страницах выяснится, что, убив Волосатого Хэнка, де Во вынужден оставить родные края и бежать на восток, в пустыню. Вы не боитесь, что он умрет там от жажды?
– Честно говоря, не боюсь. С де Во все будет в порядке. Его имя в названии романа, его так просто не убьешь.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Американский железнодорожный магнат и финансист. – Здесь и далее примеч. пер.
2
В переводе с английского oxhead – бычья голова.
3
Английский король Карл II прятался в стволе дуба, спасаясь от парламентских войск.
4
Склонения латинского указательного местоимения: этот, эта, это, этого, этой, этого.
5
Букер Вашингтон (1856–1915) – просветитель и борец за просвещение афроамериканцев, оратор, политик, писатель.
6
Около 160 см.
7
Либби, Лаура Джин и Фэйрфакс, Беатрикс – писательницы, авторы романов для девушек.
8
Каратак – исторический персонаж, вождь бриттского племени катувеллаунов, по преданию, сын короля Кунобеллина из Каталодунума.
9
Божьей милостью королева Виктория (лат.).
10
Пять марок. Кайзер Вильгельм (нем.).
11
«Из многих – единое» (лат.) – девиз, размещенный на гербе США.
12
Уильям Тафт (1857–1930) – президент США с 1909 по 1913 г.






