bannerbanner
Ограбление Медичи
Ограбление Медичи

Полная версия

Ограбление Медичи

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

– Вы закончили? – Этот нетерпеливый шепот действовал Розе на нервы. Обернувшись, она скрыла раздражение, улыбнувшись мужчине средних лет в красной форме городской стражи, который таращился на них через заднюю дверь аптеки.

– Почти, синьор, – прощебетала она, накрывая грубым одеялом груду пакетов и коробок во второй повозке.

– Остальные будут здесь с минуты на минуту, – сказал он. – Не знаю, сколько еще времени я смогу выиграть.

– Да брось переживать, Пип, – приказала Агата с той же генеральской властностью, с которой командовала ими всю ночь. – Ты так не переживал, когда у тебя была та болячка в твоем…

– Спасибо, да, синьора, не буду… – Пунцовое лицо мужчины исчезло в глубине аптеки. Агата захихикала и последовала за ним, возможно, чтобы еще немного помучить бедолагу, а возможно, чтобы напоследок проверить, не пропали ли какие-нибудь зелья или яды.

– И что она собирается делать со всем этим? – прошептала Сарра. Она забралась на повозку вместе с Розой и, устроившись на куче вещей, аккуратно подоткнула одеяло.

– Хочешь узнать ответ? – спросил Джакомо. За весь вечер он палец о палец не ударил, предоставив остальным таскать пакеты и коробки с зельями и теперь развалился на сиденье кучера в первой повозке.

– Тебе лучше исчезнуть, пока она тебя не услышала, – сказала Роза. – Халид?

Халид кивнул, запрыгнув на сиденье рядом с Джакомо, и через мгновение они вместе с актером и половиной скарба Агаты покатили по улице к городским воротам.

Сарра, казалось, этого не заметила. Она нахмурилась, погрузившись в раздумья, судя по всему, размышляя о содержимом повозки у нее под ногами. Роза заметила, как Сарра вдруг подпрыгнула, раздраженно отмахнувшись от устало поводивших ушами измученных мулов, и подавила вскрик, когда что-то зазвенело в одном из сваленных в кучу ящиков.

– Десять тысяч, – пробормотала Сарра.

– Сарра?

Агата вышла из задней части магазина и быстро направилась к повозке.

– Пора сматываться, – прошипела она. – Патруль уже близко, а у Пипа не хватит мозгов их отвлечь. – Она прищурилась на Сарру, которая уперлась ногой в один из ящиков. – Ты что, эквилибристка? Веди-ка лучше повозку.

Сарра взмахнула поводьями, они понеслись по улице. Агата устроилась спереди рядом с ней. Коротышке Розе, как самой юной, пришлось довольствоваться местом в пропитанной ароматами трав повозке и зажать нос.

Она заметила вдали красные мундиры городской стражи, когда Сарра выехала на соседнюю улицу. Но патруль направлялся к аптечной вывеске и не заметил груженую повозку, умудрившуюся проскользнуть мимо в потоке уличного движения Флоренции. Когда стражники скрылись из виду, Роза оперлась о борт повозки, и с облегчением закрыла глаза.

– Помнишь то дело во Дворце дожей [8]?

Роза не открывала глаз.

– Что?

– То дельце, которое обстряпали мой отец вместе с Леной во Дворце дожей, – пояснила Сарра. – Они тогда утопили половину добычи, потому что лодка просто не выдержала тяжести.

– О чем ты? – При упоминании о матери у нее по спине пробежала жаркая волна гнева.

– Ты сказала, что наша добыча может превысить десять тысяч флоринов.

– Возможно, выйдет вдвое больше, учитывая, что город заполонили вельможи.

Агата тихонько присвистнула, но Сарра, похоже, не разделяла ее восторга.

– Это меня и беспокоит. Пять тысяч флоринов мы сможем перевезти в любой повозке. Мы могли бы использовать эту повозку. Но сумму вдвое больше? А вчетверо? В итоге мы поломаем колеса или же дно повозки не выдержит.

– Тогда тебе придется построить ее самой, – сказала Роза.

Сарра рассмеялась, но лишь на мгновение.

– Ты серьезно? Роза, это не так просто. Для строительства потребуются материалы… Я говорю о клене Римини или даже об орехе. Чтобы справиться с этой задачей, нам подошла бы собственная карета папы!

– Тогда, поскольку карету папы не заполучить, придется придумать альтернативу. – Со своего места в повозке она видела упрямый профиль Сарры, на лице девушки застыло недовольство.

– Сарра, – попробовала Роза еще раз, на этот раз чуть мягче.

И кувыркнулась вперед, ударившись ребрами о край повозки, когда Сарра так резко дернула поводья, что мулы мгновенно остановились.

– Что с тобой такое?.. – вскрикнула Роза откуда-то с пола повозки. Но тут же умолкла, увидев, как Сарра лихорадочно машет ей рукой. Роза с опаской приподнялась на сиденье, выглядывая из-за спин Сарры и Агаты… Ее глазам предстал патруль в форме гвардии Медичи, преградивший им путь. На краткий миг Розу охватило головокружительное замешательство. Казалось странным, что гвардейцы Медичи дежурили так близко от городских ворот. Обычно они охраняли дворец и все места, где находились члены семьи Медичи. Неужели они вместе с городской стражей расследовали происшествие в аптеке Агаты? И если это так, то их маленькая повозка попала в серьезный переплет, чего Роза никак не ожидала.

– Добрый вечер, синьоры, – заикаясь, проговорила Сарра. Она так сильно стиснула поводья, что ее пальцы побелели, и Роза мысленно выругалась. Сарра не умела играть и притворяться, тем более перед лицом такого количества шпаг.

Ободряюще коснувшись спины девушки, Роза встала и улыбнулась своей самой ослепительной улыбкой.

– Мы можем вам чем-нибудь помочь? – спросила она.

Один из стражников шагнул вперед.

– Что вы здесь делаете в такой час? – грубо спросил он.

Пускай грубит, сколько пожелает. Розу этим не напугаешь.

– Как видите, мы перевозим нашу престарелую бабушку в новые апартаменты.

– Гм? – просипела Агата со скамьи кучера. – Что это было? Кто это говорит?

– Моя любимая бедная бабуля, – сказала Роза, погладив Агату по голове.

Однако стражника это не убедило.

– Что у вас под одеялом?

– Только вещи бабули.

– Кто это? – дрожащим голосом спросила Агата.

– Покажи мне.

Сарра вздрогнула, недовольство заклокотало в ее горле. Роза схватила ее за плечо, заставив ее умолкнуть, прежде чем резкие слова сорвались с губ девушки.

Внимание Розы привлек клочок бумаги, прицепленного к рукаву охранника. На нем виднелась надпись печатными буквами, точнее ее часть, другая же часть явно была оторвана в приступе ярости, о чем Роза догадалась по выражению лица стражника.

– Конечно! – как всегда бодро откликнулась Роза. И стремительным движением откинула покрывало, открыв взору аптеку Агаты.

– Роза! – прошипела Сарра, но Роза сосредоточилась на гвардейцах Медичи, которые кружили вокруг повозки, внимательно разглядывая ее содержимое.

Однако на их лицах не было интереса. Ни искры победной радости. Им было плевать на сгоревшую аптеку. Нет, сегодня у этих людей была совсем другая миссия.

– Ну и что? – спросил начальник патруля.

Один из стражников головой.

– Ничего нет.

– Возможно, если бы мы знали, что вы ищете, – сказала Роза, – мы могли бы как-нибудь вам помочь?

Но охранники не обратили на нее внимания, придвинувшись ближе. Один из них протянул руку, небрежно сдвинув один из сундуков.

– А ну-ка не трогай.

Агата смерила его убийственным взглядом, забыв, что только что притворялась слабоумной старухой. Ее слова не были похожи на те игривые предостережения, которыми она осыпала Розу и остальных, когда они грузили вещи в повозку. В ее голосе звучали злоба и ожесточение, настолько сильное, что молодой гвардеец отдернул руку, словно его укусили.

– Аг… бабуля? – прошептала Сарра, наклоняясь к пожилой женщине. Но Агата сидела прямо, как доска, пристально глядя на мужчин в синей форме Медичи, словно хотела сделать с каждым из них то же, что и со своей аптекой.

Роза кашлянула.

– Что ж. Уже поздно, и, как видите, моя бабушка не очень хорошо себя чувствует, когда устает.

Начальник патруля слегка растерялся под пристальным взглядом Агаты.

– Проезжайте, – пробормотал он, махнув своим людям рукой. Сарра щелкнула поводьями, и они, как ни в чем не бывало, двинулись дальше.

– Так близко от ворот, – воскликнула Сарра, перекрикивая стук колес. – Почему гвардейцы Медичи патрулируют так близко от ворот?

Роза осторожно уселась обратно в повозку.

– Листовки. Они ищут зачинщиков. – Агата по-прежнему сидела прямо, хотя их отделало от стражников уже несколько улиц. – Агата?

Агата не оглянулась на нее.

– Со мной все в порядке, дорогуша.

– Они уже давно ушли.

Голос аптекарши был тверд, как алмаз.

– Медичи никогда не уходят.

– Они расширяют границы своего влияния, – сказала Сарра. – Мы никогда не узнаем, где их можно встретить.

Роза закрыла глаза, позволяя холодному речному ветру охладить разгоряченное от возбуждения лицо.

– Нет, узнаем.

– Они могут появиться где угодно.

– Именно поэтому у нас будет свой человек в стане врага.

Десять

Халид

Нишу, где укрылся Халид, начало затапливать. Он чувствовал, как вода просачивается сквозь его ботинки. Если бы у него была хоть капля здравого смысла, он не стал бы играть в эти чертовы кости и нашел бы более надежное укрытие от проливного дождя.

– Замечательная погодка нынче выдалась.

Здесь едва хватало места для одного, но тучный пекарь все равно протиснулся внутрь, плюхнувшись на крошечный табурет напротив Халида. Халид едва заметно поморщился, когда мужчина устроился поудобнее. И бросил кости. Восемь.

– Даже не поздороваешься? – спросил пекарь. Он забрал кости и бросил их, прежде чем Халид успел отреагировать. – Как грубо. О, восьмерка! – Лира, которую Халид только что положил на доску, исчезла в мгновение ока.

Халид стиснул зубы. Такая погода всегда выводила его из равновесия. Дождь и сильная влажность напоминали о первых днях в Генуе, когда он уже понял, что оказался доверчивым дураком.

Первые двадцать четыре часа, проведенные Халидом в Генуе, прошли так.

Он проснулся до рассвета в крошечной мансарде одного из многочисленных борделей синьора Траверио. Это была беспокойная ночь. Он привык к жизни на корабле, и неподвижность суши не устраивала его. Его раздражали шум и суматоха внизу и стук дождя по крыше, поэтому его сон был прерывистым, полным странных видений. Превозмогая тошноту и головную боль, он совершил молитву, но день от этого не стал лучше.

Халида вызвали в контору синьора Траверио недалеко от гавани. Расположившийся в залитом солнечном свете кабинете, синьор Траверио усмехнулся, бросив взгляд на его землистое лицо.

– Скоро освоишься, мой мальчик. – У Халида не хватило смелости сказать, что он сомневается. Он кивнул в знак благодарности, когда его щедрый новый работодатель всучил ему хлеб и сыр и вызвал человека с рассченной бровью, приказав ему показать Халиду город. Так Халид впервые отправился узнавать Геную.

Это был тесный город. Стены, здания и улицы, узкие и темные, давили на него со всех сторон. Вонь гниющей рыбы витала в воздухе, куда бы он ни пошел, и ее ничуть не заглушал мелкий непрекращающийся дождь. Ему казалось, что он неплохо знал язык, но от местного диалекта звенело в ушах. Все происходящее выглядело ошеломляюще мрачным, не похожим на те грандиозные, яркие приключения, о которых рассказывал синьор Траверио в Тунисе. Но это только первый день, успокаивал себя Халид. Наверняка все наладится.

Но к тому времени, когда ему подкинули первое задание, ничего так и не изменилось. Полный липкой сутолоки день клонился к вечеру, когда проводник Халида немногословно сообщил ему, что Халид будет вышибалой в одном из игровых залов синьора Траверио. Он не объяснил Халиду, что игорный зал не был «залом» в традиционном понимании этого слова. Синьор Траверио приобрел несколько обветшавших кораблей у одуревших от пьянства старых капитанов. Эти посудины не выдержали бы долгого морского путешествия, однако могли отплывать достаточно далеко от берега, чтобы местные стражи порядка не могли до них добраться. Там жители Генуи, жаждавшие провести вечер, проигрывая свои денежки дилерам синьора Траверио, могли беспрепятственно этим заняться.

Его обязанности были просты, как сказал ему его проводник. Стоять. Смотреть. А если кто-то начнет буянить – выбросить в океан.

И он не преувеличивал. Халид провел всю ночь на ногах, наблюдая, как и говорил тот человек. В океан никого бросать не пришлось, но две драки он разнял. По большей же части…

По большей части Халид просто слушал волны.

Он не понимал, чего ему не хватало, пока не услышал их снова. Волны стали для него колыбельной, унимая биение сердца, когда паника грозила задушить его. Они стали эхом Туниса. Ровные. Успокаивающие. Они сглаживали неровности его сознания прохладной зеленой водой. Они обещали покой, спасение от хаоса Генуи.

Когда Халид закончил дежурство, над горизонтом забрезжил рассвет. Он не спал целые сутки, но чувствовал себя бодрым, воспрянув духом после пребывания на воде. Если работа на синьора Траверио будет такой, то, возможно, он не зря покинул Тунис. Поэтому Халид спокойно забрал у смотрителя зала два мешка монет – всю ночную выручку – и поплыл обратно к берегу, чтобы доставить деньги в контору синьора Траверио.

Вокруг царила тишина, когда Халид двинулся по извилистой тропе от пристани, и он не услышал приближающегося гонца, пока не стало слишком поздно. Они столкнулись за углом, и край огромного деревянного ящика, который нес парень, с силой вонзился в бок Халиду. Парень отлетел назад, словно мяч, от каменного торса Халида аль-Сарраджа. Он с громким стуком повалился на землю, и ящик вывалился у него из рук.

– Черт подери, – воскликнул гонец, проклятие вырвалось из него вместе с дыханием.

Халид некоторое время приходил в себя, прежде чем заговорить.

– Ты не ранен?

Гонец был примерно одного возраста с Халидом, не старше двадцати лет. Одной рукой он держался за ребра. Дыхание вырывалось из его груди с негромким хрипом, но он приоткрыл правый глаз и посмотрел на Халида. Он был добрым и карим. И показался Халиду любопытным.

– Я в порядке, в порядке, – сказал парень. – Ты просто выбил из меня дух, вот и все. Из чего ты сделан, из гранита? – Любопытный карий глаз переместился с ботинок Халида к его макушке, а затем скользнул по лицу. – Возможно, так и есть.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Карточная игра.

2

Гора в Тоскане.

3

Исторический квартал Флоренции на левом берегу реки Арно.

4

Итальянский архитектор и скульптор.

5

Подобные произведения основаны на одном или нескольких уже существующих произведениях или получены из них.

6

Прозвище Микеланджело.

7

У католиков грамота об отпущении грехов, выдаваемая за особую плату церковью от папы римского.

8

Дворец дожей в Венеции – выдающийся памятник итальянской готической архитектуры.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7