
Полная версия
Прекрасные маленькие глупышки
– Но вы же обещаны друг другу, – я наконец обрела дар речи.
– Наши родители очень заинтересованы в этом браке, – ответил он серьезно. – Брак в аристократических семьях – не такое простое дело. А может, проблема как раз в том, что слишком простое… Не знаю. – Он покачал головой. – На меня возлагают определенные ожидания, и я обязан им соответствовать. Простите, что я не был с вами более откровенен. Мне неприятно думать, что я привел вас к мысли…
– Я не позволила бы вам привести меня к колодцу, даже если бы умирала от жажды, Александр! – перебила я, прежде чем он успел закончить свою снисходительную тираду. – Я же сказала, что ваши чары на меня не действуют.
Его темные глаза буравили меня в поисках хоть какого-то объяснения, но я больше не хотела обсуждать эту тему. Я мечтала остаться наедине с собой и сказать себе, что все будет хорошо. Но, судя по всему, этим вечером мне не стоило ждать передышки.
– В таком случае, вероятно, мне следует оставить вас дышать свежим воздухом, – чопорно произнес он.
– Хорошо, – твердо ответила я, но перспектива оказаться в одиночестве меня почему-то не прельстила. Как будто что-то ускользнуло между пальцами, а я не успела схватить, и это привело меня в прескверное расположение духа.
– Я собирался спросить, не хотите ли вы увидеться со мной завтра, чтобы дочитать книгу? – небрежно бросил Александр, с холодным и отстраненным видом глядя на темный сад. – Но если угодно, я могу отдать ее вам сегодня, перед вашим уходом, и вы сможете читать ее одна, как и желали.
Я не знала, что на это ответить. Поначалу я действительно этого желала, но теперь подобная идея не казалась мне привлекательной. Я все еще считала, что встречаться с Александром наедине – плохая идея. Какой смысл сближаться с тем, кто обручен? И что, если Нина была права, советуя не доверять ему?.. Прежде чем я сумела собраться с мыслями, застекленная дверь открылась и на террасу вышла Нина. Она, должно быть, ощутила повисшее в воздухе напряжение и перевела вопросительный взгляд с меня на Александра.
– Извините, что помешала, – сказала она. – Все уже прибыли, и нас зовут ужинать.
Александр поблагодарил ее и сразу же удалился, оставив нас в саду.
– Все в порядке? – спросила Нина, вертя кольцо на пальце.
Я взяла ее под руку и одарила самой лучезарной из своих улыбок.
– Да, конечно. Пойдем – и поскорее покончим с этим испытанием.
– Вы не из этих мест? – поинтересовался Генри, сидевший за столом рядом со мной. В этот момент мы как раз расправлялись с кусками ростбифа рубинового цвета.
Своим юным лицом, розовыми щеками и ямочкой на подбородке Генри напоминал херувима-переростка, но при этом обладал мускулатурой регбиста, которая четко вырисовывалась под смокингом. В его голубых глазах читался искренний интерес к теме беседы.
– Я приехала сюда около месяца назад из Хартфордшира. Проведу здесь лето, а быть может, пробуду и дольше. Посмотрим… Вы учитесь в Оксфорде, не так ли? – спросила я, меняя направление разговора. – Что вы изучаете?
– Я изучаю право, – протянул он, закатывая глаза. – Это ужасно скучно! Но вечеринки все компенсируют. Вам с друзьями стоит как-нибудь навестить меня там. Уверен, мы оторвались бы на славу. – Он наклонился ко мне и лукаво подмигнул.
– Генри, неужели ты не можешь поужинать, не флиртуя с гостями? – обратилась к брату Роуз с другого конца стола. Все посмотрели в нашу сторону, и я залилась краской. – В любом случае, если вы собираетесь путешествовать, не тратьте время на поездку в Оксфорд. Лучше посетить Лондон! – воскликнула она, и ее глаза загорелись при одной мысли о столице. – Я стараюсь ездить туда по крайней мере раз в сезон. Вы там бывали?
– Не дальше Паддингтонского вокзала, – ответила я с сожалением. – Но мне очень хотелось бы когда-нибудь туда съездить.
– О, обязательно! По-моему, это самое чудесное место в мире! – пылко отозвалась Роуз. – Здесь у нас так скучно. Ни хороших магазинов, ни танцплощадок…
– А еще Лондонские галереи – одни из лучших в мире, – добавила я.
– О, конечно, если вы любите подобные вещи, – небрежно кивнула Роуз и хихикнула: – Ну, само собой, вы их любите.
Леди Тремейн обратилась к дочери через стол:
– Милая Роуз, тебе тоже не мешало бы заглянуть в одну из этих галерей, когда ты в следующий раз окажешься в столице. Там есть много интересного, помимо магазинов. – Леди Тремейн повернулась к Нине: – Вы из Лондона, не так ли, мисс Госфорд? Мне знакома ваша фамилия. Вы, случайно, не связаны узами родства с кенсингтонскими Госфордами?
Нина уронила вилку на фарфоровую тарелку с изображением ивовых ветвей. Громкий звук привлек внимание всех присутствующих. Я заметила, как Нина и Эдди обменялись взглядами.
– Да, но я не слишком часто там бываю, – наконец ответила она и, схватив бокал, опустошила его. Упоминание о семье вновь заставило Нину закрыться. Впрочем, она и без того достаточно скрытная.
– А почему? – недоверчиво спросила Роуз. – Неужели кто-то в здравом уме готов променять Лондон на Корнуолл?
Нина с неуверенным видом обвела взглядом стол, словно искала помощи у присутствующих. Она явно чувствовала себя не в своей тарелке, и я ломала голову, как бы поскорее сменить тему.
– Ты способна думать о чем-нибудь другом, Роуз? – вмешался Александр. – В жизни существует нечто большее, чем Лондон.
– Я только поинтересовалась, – угрюмо ответила Роуз, подцепила вилкой морковку и подперла щеку кулачком.
– Нина – очень многообещающая художница, – обратился мистер Блай к лорду и леди Тремейн, стараясь спасти ситуацию. – Почему бы вам не рассказать о новой работе, которую вы начали на прошлой неделе?
Нина уткнулась в свою тарелку, и я заметила заигравшую на ее губах улыбку.
– Я изучаю разложение, – заявила она высокомерно, бросая вызов любому, кто осмелится бросить вызов ей. Теперь она гораздо больше походила на себя. Побледнев, мистер Блай испустил вздох.
– Как отвратительно! – вскрикнула Роуз, а я прикрылась салфеткой, пытаясь спрятать смех.
– Полагаю, эта тема завораживает, – заметила я, перестав ухмыляться. – Разложение – это часть жизни, но мы предпочитаем игнорировать его, хотя в действительности и наша собственная кончина неизбежна.
– Да, но должны ли мы думать об этом, когда еще так молоды? – спросила Роуз. – Разве нельзя просто наслаждаться жизнью?
– Разложение не считается с возрастом, – возразила Нина. – С момента рождения организм начинает разлагаться. Красота увядает, как срезанные цветы, пока совсем не засохнет и не исчезнет полностью.
Роуз умолкла, слегка приуныв при мысли о том, что и ей суждено увянуть, как букетику фиалок. Эдди пытался подавить смех, потягивая вино из бокала. Нина блестяще справилась с поставленной им задачей: заставить Тремейнов чувствовать себя неуютно.
– Вы совершенно правы, мисс Госфорд, – вступил в разговор лорд Тремейн. – Взять хотя бы Мировую войну – сколько молодых жизней сгинуло в окопах! Все обратилось в прах.
При упоминании о войне над столом повисло тяжелое молчание. Я заметила, как мистер Блай инстинктивно схватился за свою больную ногу. Я была маленькой, когда в Европе бушевала война, но хорошо помнила отсутствие дома отца, который тоже воевал. Я часто задумывалась: не потому ли он менее близок со мной, чем с Мэри и Джорджем? Я родилась в самый канун войны и не знала, каким отец был до нее, но уверена, что она повлияла на него. Моя память сохранила ощущение постоянного напряжения, царившего в нашем доме. Мама с нетерпением ждала писем от самого важного в ее жизни мужчины, которого я не помнила. Каждую телеграмму она получала с полными ужаса глазами. Когда же отец наконец вернулся, он стал запираться в кабинете и проводил там долгие часы, не вынося толпу и шум.
Александр озабоченно посмотрел на мать, они обменялись понимающими взглядами. Интересно, отличались ли его воспоминания о войне от моих? Он ведь немного старше меня и, должно быть, помнил, каким был лорд Тремейн до ранения.
– Как насчет шампанского? – объявила леди Тремейн в тот момент, когда ее муж снова открыл рот. Все встрепенулись, словно темная туча, грозившая обрушить ливень, вдруг прошла мимо. – На сегодня хватит, любовь моя, – прошептала она на ухо мужу, и тот кивнул.
Стайка лакеев впорхнула в зал с подносами, на которых стояли бутылки шампанского, высокие хрустальные бокалы и десерт. Напряжение за столом мгновенно рассеялось. Едва я успела отведать вкуснейший лимонный поссет[8], как мое внимание привлекли слова лорда Тремейна, обращенные к мистеру Блаю.
– Я открыт для новых идей, – говорил он. – Но это поколение хочет изменить все. Они убеждены, что знают лучше, но при этом обладают довольно скромным опытом. Мы сражались и рисковали жизнью ради их свободы – и как же они выказывают свою благодарность? Мой сын не позволяет мне охотиться на моей собственной земле. Охота! А что дальше?
– Отец, пожалуйста! Неужели нам обязательно снова это обсуждать? – Александр вздохнул, поставил локоть на стол и потер переносицу.
Мистер Блай явно разрывался, не в силах решить, на чью сторону ему встать – графа или виконта. Первый контролировал бюджет нашей школы, тогда как от второго зависело ее будущее. Моя ложка повисла в воздухе, и я переводила взгляд с сына на отца.
– Но это же безумие, Александр! Оленей необходимо отбраковывать. И раньше ты это понимал, – произнес лорд Тремейн с издевкой. Я почувствовала, как вспыхнули мои щеки, и опустила взгляд на свой десерт.
– Ну вот, мы опять вернулись к теме смерти… – печально пробормотала Роуз, ковыряясь ложечкой в поссете.
– Я не говорил, что мы должны прекратить отбраковку, – спокойно ответил Александр. Я следила за ним, но он упорно не смотрел в мою сторону. – Я предложил не убивать оленей больше, чем требуется, чтобы прокормить нас и местную общину. Ни к чему отстреливать их ради забавы. Возможно, имеет смысл просто перевести стада на новые пастбища?
Лорд Тремейн насмешливо фыркнул, и я заметила, как напряглись мускулы на лице Александра.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Notes
1
Частный пансион, в котором по окончании средней школы девушек готовят к светской жизни. Здесь и далее примеч. перев.
2
Артемизия Джентилески (1593–1653) – итальянская художница, которая сумела достичь известности и независимости (исключительная ситуация для ХVII века); первая женщина, избранная в члены Академии изящных искусств Флоренции.
3
Берди (Birdie) – птичка (англ.).
4
Титул детей пэров.
5
По существу (лат.).
6
Персефона – богиня плодородия и владычица преисподней у древних греков. У римлян – Прозерпина.
7
Оксфордские туфли – полуботинки на шнурках.
8
Поссет – горячий напиток из молока, сахара и пряностей, традиционно створоженный вином или элем, а в данном случае – лимонным соком.