
Полная версия
Конфедерат

Конфедерат
Хиль де Брук
Редактор Елена Хведченя
Корректор Вик Никсон
Корректор Владимир Борисенко
Иллюстратор Олег Зайкин
© Хиль де Брук, 2025
© Олег Зайкин, иллюстрации, 2025
ISBN 978-5-0067-5029-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Пролог
У этой истории вкус крови
Зло явилось Клиффорду Боудену на автостоянке перед строительным магазином, где он работал грузчиком. Земля разверзлась вместе с асфальтом, языки адского пламени полыхнули рыжим в расщелинах бездны, а сам Клифф отшатнулся, едва удержав в руке бутылку пива. Пиво такого отношения не стерпело – хлынуло через горлышко хмельнопеной, забрызгало штаны и футболку, оросило животворящей влагой асфальт. Ту его часть, что пошла трещинами, но оставалась еще цела. А впереди – там, где геенна огненная исторгла свое исчадие, – возвышался монстр, какой не в каждом кошмаре приснится.
Тварь нависла над ошалевшим грузчиком, расправила багровые крылья и, подняв массивную козлиную ногу – переплетение мощных мышц под кожей цвета остывших углей, здоровенное раздвоенное копыто, – переступила из провала на целую часть асфальта. От твари несло жаром и падалью, вечными муками грешников и скорой смертью. Умирать молодым Клифф совсем не собирался, поэтому бросился со всех ног прочь.
Всего каких-то тридцать ярдов до ржавого голубого пикапа, который достался ему от отца, а тому от деда, известного своим дрянным характером и страстью до выпивки. На бегу Клифф выудил из кармана куртки связку ключей. Он всерьез намеревался сбежать от дьявола, в субботний вечер высратого бездной, но у того были на него свои планы.
Асфальт плавился под копытами адской твари. Запах горящего битума резко ударил в ноздри убегающему со всех ног парню. Зверь дьявольский гнался за ним, а стоянка вокруг, будто все сговорились и попрятались по углам, как назло опустела. Ни толстяка Джима с его вечно ноющей женушкой, паковавшего новенькие инструменты в грузовичок. Ни выпивохи Рэя, другого грузчика, припозднившегося со смены, чтобы пропустить по бутылке с Клиффом, а после продолжить в придорожной забегаловке. Ни болтовни, ни шума моторов – только удары копыт, как отбойный молоток, раздавались в ушах. Зверь дыхнул в спину разгоряченным смрадом и бросился на него.
Клифф закричал и пригнулся. А монстр, накрыв его тенью от крыльев размером с кадиллак, в два взмаха пронесся над головой и со скрежетом приземлился на «Форд Ф-250», к которому он бежал. Развернулся, утрамбовывая крышу с облупленной краской копытами, и захохотал в лицо испуганному грузчику.
– Ах ты… сука! – выкрикнул Боуден, запустив в него бутылкой.
Остатки пива брызнули за асфальт. Монстр взмахнул когтистой лапой, отбив снаряд. Стекло треснуло, будто хрусталь, и осыпалось, не причинив ему никакого вреда. Хватая воздух ртом, Клифф зажмурился на миг. Отшатнулся, не зная, куда бежать и есть ли в том смысл. В другой руке он все еще сжимал ключи, но шансы, что пикап куда-то поедет, катились в бездну, как и его надежды пережить этот вечер.
– Клиффорд Боуден, – проскрежетало исчадие Ада, переступив с одной ноги на другую, отчего его голосу вторил скрежет металла. – Я искал тебя.
– Знать не хочу, зачем я тебе сдался, – вытолкнул из себя Клифф. – Катись обратно в Ад, чертова тварь! – добавил он и прикусил язык.
На этом его смелость закончилась. Для дальнейшей перепалки с дьяволом во плоти алкоголя в крови было недостаточно, да и тот за короткую пробежку весь выветрился. Теперь у Клиффа не было тачки, может быть, даже работы. Кто поверит парню, который станет рассказывать, как у него на глазах из-под земли выбрался рогатый дьявол с крыльями? Он даже успел вспомнить покойную бабулю, что любила рассказывать байки о том, как ее дальние предки охотились на вампира. Никто ей не верил – считали, что двинулась на старости лет, а в округе поговаривали, что это у них семейное. Шизофрения, как есть. И где гарантия, что тварь на его пикапе – не долбанный глюк, а сам Боуден не поехал крышей?
– Ты-ы-ы, – протянул дьявол, опустившись на одно колено, и обдал Клиффа распаленным дыханием преисподней, – принесешь мне Книгу…
– Что?! Книгу?.. Тебе дорогу в местную библиотеку показать что ли? – бросил грузчик и тут же пожалел о своей дерзости.
Дьявол оскалился и издал ужасающий рык, от которого волосы на теле Клиффа зашевелились. Он заслонил лицо рукой, давясь от невыносимого смрада и запаха пепла остатками непереваренного обеда.
– Книгу-у-у, – зловеще протянул монстр и выдохнул дым ноздрями, кривя уродливую морду еще больше, еще уродливее. – Ты принесешь мне Книгу Проклятых и пожертвуешь свою кровь, а я, – он снова оскалился, придавая драматизма моменту и словам, – взамен не убью твою сестру.
Вот теперь это была не просто галлюцинация субботним вечером на автостоянке перед магазином. Это была самая настоящая угроза от сил Зла, и Клиффорд Боуден поперхнулся желанием послать тварь куда подальше. Сестру он любил. Сэнди росла непутевой. С юности таскалась с байкерами, а потом и вовсе устроилась в стрип-бар – сиськами перед потными мужиками трясти. Но она была его семьей. Всем, что от нее осталось.
Клифф, нервно сглотнув, поднял голову. Встретившись с прожигающим взглядом огней преисподней в глазницах обтянутого кожей черепа, он сказал:
– Что за книга?
День первый
1
Нечисть обосновалась в Хэмптоне.
Что ни день восставали мертвые: кто из гробов, заколоченных гвоздями, закопанных на шесть футов под землей на единственном кладбище, а кто и едва испустив дух – с пулей ли в сердце, ножом в спине или обширным инфарктом в постели. Кидались на живых, норовя отхватить жирный кусок мяса. В этом им годилось все – жесткие щеки, жилистые шеи, жирные, обвисшие ягодицы и мягкое брюхо. Все, до чего мертвецы могли дотянуться.
По ночам что-то бродило в лесах, окружавших подковой маленький город. Молодежь из тех, кто загуливал допоздна, поговаривала, что слышит стоны и вой, а иногда плач, похожий на женский. Или детский. Старики, ложась спать, ощущали присутствие чего-то гнетущего за стенами их домов. Слышали голоса, похожие на голоса их покойных родственников. Голоса просили выйти к ним, звали за собой, умоляли, говоря, как им плохо и одиноко. Тех, кто поддавался на уговоры, находили наутро растерзанными и окоченевшими как ледышки. Эти трупы почему-то не восставали.
Шериф Диккинс с помощницей едва справлялись с наплывом осатаневших трупов-людоедов. К табельному оружию и рации им пришлось добавить мачете – так вернее удавалось успокоить мертвецов насовсем. Шериф через день звонил в управление округа, требовал выслать подкрепление в виде пяти штатных единиц и еще одного коронера. Нынешний работник морга только пожимал плечами, не вынимая наушников, в которых надрывался блэк- и пауэр-металл, и выставлял служителей закона за дверь, говоря, что ему мешают работать. И так всякий раз, когда они допытывались до причины, по которой мертвые вдруг стали охочими до прогулок и человечинки.
В управлении окружного шерифа людей продолжали кормить завтраками. Зато в охоту на нечисть впряглись те, от кого никто не ожидал. Фрэнк Лабаско, местный воротила теневого бизнеса, владевший стрип-клубом, собрал команду из своих людей. Вчерашние бойцы, собиравшие навар у барыг и наводившие шороха должникам, взялись огнем и свинцом очищать землю от адских предвестников.
Шла третья неделя из четырех, которые демон дал Клиффорду Боудену на поиски Книги Проклятых.
Если бы пару лет назад Адаму Гордону сказали, что он будет ночевать у дороги в машине с полупустым баком и парой сотен баксов в кармане, он покрутил бы пальцем у виска и рассмеялся. Пару лет назад Адам был подающим надежды сыном, способным выпускником частной школы и сладким маминым пирожочком. Пока не решил, что вместо спланированной родителями карьеры юриста хочет заняться журналистикой. Его манили истории о серийных маньяках-убийцах и сверхъестественных событиях: призраки, терроризирующие заброшенные дома, таинственные исчезновения с четкими интервалами в несколько лет, истории близких контактов и, конечно же, восставшие мертвецы. Стоило ему однажды взять у одноклассника затертую кассету со «Зловещими мертвецами» Сэма Рэйми, как вся жизнь, расписанная предусмотрительной четой Гордонов наперед по пунктам, среди которых – он бы не удивился – нашлось бы место и потере девственности, полетела под откос со скоростью снесенной башки дедайта1.
Впрочем, факультет журналистики, на который Адам с легкостью поступил, сдав вступительный на девяносто восемь баллов из ста, занимал его мятущийся дух лишь первые пару семестров. Потом юноша открыл для себя дивный мир новых знакомств, вечеринок и задушевных бесед за бонгом, и учеба стала интересовать его куда меньше. Но страсть к приключениям не исчезла. Как и желание стать журналистом. Для начала.
И вот он здесь, в городке Хэмптон штата Алабама с населением в четыре тысячи человек, где последние три недели творилась настоящая дичь, какую отказывались публиковать приличные издания. В Хэмптон Адам Гордон отправился от лица желтой газетенки «Паранормальный Юг». В ней не только не брезговали публиковать всяческую паранормальщину – издание на ней специализировалось. Последние месяцев семь Адам вел в газете свою колонку, получал сносное жалование, но коровы с лишними сосками или призраки в виде шумов на фото были вершиной его творчества. Он же мечтал о большем.
И большее поджидало его здесь.
Пробуждение вышло не из приятных. Шея затекла, окна подержанной «Шевроле Каприс» запотели. Первым делом Адам чертыхнулся, потом опустил стекла, чтобы утренний воздух перебил запах несвежих носков и вчерашней травки. Сладко зевнув, он скользнул ногами в расшнурованные кеды и стер с лица остатки сна.
Прошлой ночью журналист пытался остановиться в мотеле, но его встретила запертая на замок дверь с табличкой «ЗАКРЫТО». Покружив по городу, он так и не нашел других вариантов. Зажженные окна частных домов провожали его неприветливо и настороженно. Казалось, что все здесь попрятались, не рискуя привлекать внимание потусторонних сил. К такому он не был готов, но, в конце концов, начало поездки обнадежило. Что бы ни напугало местных, это «крупная рыба». С этим материалом он возьмет ежегодную премию, какой начальство поощряло сотрудников, и, может быть, уболтает верстальщицу Эмми Джексон на второе свидание.
С этими мыслями Адам нашарил в бардачке зубную щетку и тюбик пасты. С ними и пластиковой бутылкой воды под мышкой он вышел из машины. Почистил зубы, сплевывая на обочину. Прополоскал рот и, отпив немного, выдохнул, предвкушая насыщенный день.
– Просто сделай это, – сказал он себе, осматриваясь вокруг. – Просто сделай.
Город постепенно просыпался. Окна и двери захлопали, выпуская жителей на работу с учебой, по укатанным дорожкам зашлепали ноги, слышался шелест шин по асфальту и звук моторов. Впереди появились первые силуэты людей – смазанные и нечеткие.
Пора было установить контакт с местными и выяснить подробности из первых рук.
Адам повертел головой, надеясь, что это поможет затекшей шее, и сел за руль. Очки нашлись там же, где он их оставил – на приборной панели, прикрытой от щедрого южного солнца кожаным ковриком.
– Вот так-то лучше, – хмыкнул он, признав в двух силуэтах мать с дочерью-подростком, пригладил волосы руками, и завел машину. – Поехали, малышка, посмотрим, как тут с живыми мертвецами.
Шины заскользили по гравию. Адам Гордон вырулил с обочины на укатанную асфальтом дорогу. Он намеревался начать с посещения шерифа, заглянуть в местный морг и пообщаться с коронером, а потом, к моменту, когда в любом городе открывались злачные места, посетить бар, где так или иначе соберется достаточно народа, готового потрепаться за выпивкой. Беспроигрышный план. К полуночи у него будет материал на статью. Еще лучше, если случится что-то непредвиденное, вроде встречи с силами зла.
В этом Адам не признался бы никому, в том числе и себе, но с детских лет он мечтал своими глазами увидеть настоящих зомби. На этот самый случай – а вовсе не для встречи с грабителями, как говорил приятелям – он возил в багажнике биту и тесак боло.
2
Бар «У Салли» открывался в шесть пополудни. По крайней мере, так было раньше. Две с половиной недели назад владелец, бармен и три из семи дней в неделю уборщик в одном лице Джейкоб Колдер перечеркнул маркером цифру шесть. Теперь над ней значилось три. На три часа раньше, чтобы все желающие успели надраться и разойтись к десяти. Ровно в десять бар закрывался. Колдер вешал на вход амбарный замок, запираясь изнутри, обсыпал все входы и выходы солью, клал дробовик под матрас в подсобке и спал там до рассвета. Колдеру было шестьдесят четыре, и покойная жена стала навещать его каждую ночь, стеная под дверью дома раненой оленихой. При жизни бар Колдера она называла вертепом и носа туда не совала, вот и после смерти обходила это место стороной.
В три Колдер открывал бар. С разноской и горячей едой ему помогали племянник с племянницей. Девчонка делала хот-доги и пиццу, заворачивала буррито и тако для тех, кому хотелось мексиканского колорита с техасской любовью, даже орешки и чипсы подавала обязательно с хитро свернутой салфеткой. Мальчишка по большей части считал мух да плевал в потолок, но посетители не жаловались.
В три тридцать в зал подтянулись завсегдатаи. Солнце раскалилось докрасна, воздух над асфальтом снаружи парил. На задворках «У Салли» над мусорными баками вяло кружили мухи.
В пять двадцать шесть с удрученным видом в бар вошел Клиффорд Боуден, выдавил из себя короткое «виски» и обмяк за барной стойкой.
Когда хмурый Колдер выставил перед ним заказ, Клифф опрокинул в себя стакан, вытер нос рукавом джинсовой куртки и шумно выдохнул:
– Повтори.
– Не мое собачье дело, Клифф, – нахмурился еще сильнее Колдер, потянувшись за бутылкой, – но ты хоть ел сегодня? – и свернул, будто курице шею, крышку.
Горлышко звякнуло о стекло стакана и застыло. Молодой грузчик избегал прямого взгляда и ерзал на стуле, как нашкодивший пацан. В Хэмптоне все друг друга знали, а если тебе было слегка за двадцать, это значит еще и то, что старшее поколение помнило тебя в подгузниках и соплях, а позже прикармливало домашней выпечкой, если родителям было некогда.
– Ну, ел, – хмыкнул Клифф. – Ты лей давай, не за болтовню тебе плачу.
– А если и за нее? То что?
Парень не ответил, отвернулся и стал смотреть на пустой соседний стул. Старик сжалился, плеснул из бутылки на два пальца.
– Ищешь все?
Он не уточнил: сестру или книгу. Сам Клифф не очень-то распространялся о явлении рогатого монстра из преисподней в вечер, когда все пошло наперекосяк, но бармену все ж таки поведал. Сестра его, Сэнди Боуден, пропала тем же днем. После выходного должна была выйти на свою смену в стрип-клуб Лабаско, но так и не явилась. Никого не предупредила об отгуле, денег из кассы не тиснула. В последнем случае да в прошлые времена за ней бы уже давно отправили розыскную бригаду, а так списали исчезновение на то же, что по всему городу. Ясно как день – померла, потом восстала, а там кто-то и снес ей башку. Просто тело еще не найдено. А уж отчего померла, так теперь не все ли равно?
– Ну и что делать думаешь? – спросил Колдер, искоса наблюдая, как Боуден греет виски в руках.
В баре играла музыка. Входная дверь хлопала, впуская новых посетителей одного за другим. Боуден скорбно молчал, не отрывая взгляда от стакана, будто надеялся найти на его дне ответ.
– Да хрен знает, Джейк, – выдавил он, едва заметно качнув башкой. – Веришь-нет, всю городскую библиотеку перерыл, ну знаешь, может какие байки в старых газетах сохранились. О всяком таком, потустороннем. Если чертову книгу не достану к сроку, оно сожрет Сэнди. – Клифф всхлипнул. – У меня никого кроме нее не осталось. Один Бакс, да что с него взять – собака.
– А если найдешь? – прищурил глаз бармен. – Что тогда?
– Отдам сраному демону, верну Сэнди и уеду отсюда подальше, – выпалил Клифф и опрокинул в себя второй стакан. Сморщился, выдохнул.
– А демон этот говорил, что он с книгой делать будет? На кой хрен она ему?
– Да мне ли не насрать? – пожал плечами Клифф.
Они помолчали. Колдер отвлекся на другого посетителя, выставляя перед ним холодное пиво. Клифф жевал губу. Оставалась всего неделя из срока, что демон дал ему на поиски, мир вокруг сошел с ума. Было ясно как день, что вся эта свистопляска как-то связана с явлением рогатой твари с копытами, да только сути это не меняло. Ему все еще нужно было отыскать проклятую книгу. Или, если быть точнее, Книгу Проклятых. А Клифф Боуден знать не знал ни о каком таком мракобесном предмете.
– Знаешь, Джейк. Я все спрашиваю себя, почему он явился именно мне. Почему не выбрал для своих тупых игр кого-то другого? Разве что в тот момент просто не нашлось никого ближе. – Молодой грузчик снова шмыгнул носом, покачал головой. – Хрен его знает, – и отвернулся, подперев подбородок рукой.
Старина Колдер вздохнул, с жалостью глядя на парнишку, евшего себя поедом, и вернулся к своим барным делам. Разливал работягам и выпивохам бальзам для души разной крепости, перекидывался парой слов и переходил к следующему, пока Клифф Боуден сидел с пустым стаканом. Слева от него было свободно, справа тоже. Он все смотрел в никуда, размышляя, что мог упустить из виду и где еще искать чертову книгу, когда на стул слева опустился незваный гость.
Еще по миазмам ссанины и немытого старого тела Клифф догадался, кого занесла нелегкая к «Салли». Он обернулся и искренне скривился от вони, прикрыв рукой рот.
– Господи, Джейк! С каких пор ты пускаешь в бар бездомных?
– А ни с каких! – отозвался Колдер с другого конца стойки, наполняя пивом стакан. – Все мы божьи твари и скоро помрем, а этого пропойцу я уже клятый вечер прогнать не могу.
Боуден, дыша через рот, отнял руку от лица. Рядом с ним пристроился старикан в рваных обносках: брюки и жилетка в темную полосу, рубашка, не стиранная со времен сухого закона – Клифф бы не удивился – цвета грязного неба перед грозой. Поверх всего – драповый плащ до колен, когда-то черный, теперь же местами выгоревший на солнце, местами покрытый репьем, соломинками и высохшей грязью.
Это был Хромой Грилли собственной персоной – бездомный попрошайка, часто ошивавшийся то тут, то там.
– Кому мешаю? Кружечку пропущу, посижу, запрещено будто, как же, ага, – донеслось из спутанной седой бородищи.
На макушке у бродяги было то же гнездо, и Клифф, представив, сколько там может жить вшей, брезгливо отъехал со стулом чуть дальше.
– Иди отсюда, Грилли. Всех клиентов мне распугаешь, – беззлобно сказал Колдер. – Если сейчас же уберешься, я попрошу Мини вынести тебе стаканчик к заднему входу.
Боуден изумленно поглядел на старого бармена, затем на источник вони рядом с собой. Лицо, исполосованное морщинами и выдубленное солнцем и алкоголем, повернулось к нему. Губы бездомного вдруг зашевелились как две жирных гусеницы.
– А ты, значит, Клиффорд Боуден, да? Сынок мелкого прыща Дэна? – дохнул на него старикан.
Не успел Клифф подумать о том, что по зловонию Грилли мог бы состязаться с дьявольским отродьем, возмутиться – никакой его предок не мелкий прыщ! – как старикан снова открыл свой гнилостный рот:
– Внук Мараймы Коллинз? Хороша была твоя бабка, что в двадцать, что в пятьдесят, хм-м… Корма такая, грех не засадить… кхе-хм-м… Пока родаки твои ее в психушку не сдали.
– Жить надоело, мешок с дерьмом? – побагровел Клифф, сжимая стакан.
Меньше всего ему хотелось бить стариков, тем более таких вонючих, как этот хрен. А тот продолжал:
– Гуляли мы с ней, да-а, за ручку держались и всякое такое. Хм-м, не смотри на меня так, дыру не прожжешь. Я еще повыше был, покрасивше. Но меня она тогда в мужья не выбрала, оно и к лучшему. Был бы я сейчас твоим дедом, ха-ха!
– Грилли. – Колдер встал напротив, скрестив руки на груди, и всем своим видом намекал, что тому пора прекращать.
Сидеть здесь, вонять, нести околесицу или все сразу.
– Но кое-что я о ней знал, чего вы не знали. Кое-что такое, чего дети о своих предках знать не хотят, понял? – Грилли подмигнул Боудену и склонился к нему, словно собирался поведать тайну. – Марайма была из той семьи, что жили в округе в кровавые дни, кх-хм-м.
– Кровавые дни? – Клифф мотнул головой не понимая, бросил взгляд на бармена. – Что он несет? Что еще за дни такие?
– Не слушай его.
– Кровавые дни, когда честные люди собрались под предводительством тогдашнего святого отца и устроили охоту на исчадие ада. Кровь в городе лилась рекой, адская мерзость рвала и кромсала стариков, женщин, детей, их кормильцев, белых и черных. Всех без разбора. Пока рука Господа и праведный гнев не остановили его. – Грилли кивнул сам себе.
– Грилли, иди домой, проспись. Нечего парня бреднями запугивать.
– Он боится, Клиффорд Боуден, а я не боюсь, хм-м, мне уже нечего бояться. Твоя бабка Марайма хранила тайны. Страшные тайны, кровавые. А еще она хранила мир от зла, приняла это бремя от отца, только передать не успела. Ты ведь не знаешь ни черта, да?
– О чем ты говоришь?
– О том, что происходит. Зло вырвалось наружу. Печать разрушена, дальше будет хуже, но еще можно все спасти. Можно остановить дьявола, он еще не обрел полную силу, не вызвал из Ада полчища демонов…
– Грилли, заткнись! Он потерял сестру, чтоб тебя!
– …но если ты отдашь ему Книгу, миру точно конец.
Боудену показалось, что он ослышался. Или что виски наконец ударил в голову, такой ватной она вдруг стала. Пропойца, ночевавший на улице и не мывший причиндалы месяцами, не мог знать про книгу. Или мог?
– Эй, ты знаешь, где она? Где книга? – Он накинулся на Грилли и только брезгливость остановила его на полпути от того, чтоб схватить того за грудки и хорошенько встряхнуть.
– Клифф, он давно поехал головой. – Бармен выставил руку, растопырив пальцы. – Не слушай его, иди домой, а я разберусь.
Хромой Грилли засмеялся, дернув себя за сальную прядь бороды.
– Ему есть что скрывать. Да, Джейкоб Колдер?
– Если он чертов псих, как и я, – Боуден стрельнул глазами в бармена и снова уставился на старикана, – чего ж его не послушать. Где искать книгу? Говори или я не посмотрю, что ты старый пердун, а кулак у меня тяжелый, так и знай. Понял?
– Найди Ванду, медиума, она тебе все расскажет получше меня. – Грилли раззявил беззубый рот и закряхтел, надсмехаясь над обоими. – Поторопись, если хочешь увидеть сестру живой, но Книгу держи подальше от адского ублюдка. Понял?
Клифф знал, где искать Ванду. В Хэмптоне был только один медиум, за скромные деньги готовый устраивать сеансы связи с мертвыми родственниками, и звали ее Ванда Сент-Клер, Связующая, как гласила вывеска над ее салоном эзотерики. Он еще переваривал полученную информацию, когда услышал рядом восторженное:
– Охренеть!
Все взгляды тут же устремились к стулу справа от Боудена.
Еще каких-то несколько минут назад он пустовал, но теперь на нем восседал какой-то студентик в клетчатой рубашке с коротким рукавом, синих джинсах и очках. Определенно не местный. В руках у него был перекидной блокнот, куда он уже успел что-то записать, подслушивая чужой разговор.
– Простите, что вмешиваюсь, мистер Грилли, – сказал чужак, перегнувшись через стойку и Клиффа. – Вы не могли бы поподробнее рассказать про кровавые дни? Что за зло тогда резало людей?
– А ты еще что за мамкин сосунок? – нахмурился Колдер.
– Адам Гордон, специальный корреспондент газеты «Паранормальный Юг», – просиял паренек, протягивая бармену руку.
Тот стрельнул на нее брезгливым взглядом и повернулся спиной, найдя вдруг более интересное занятие, чем болтать со старыми знакомыми и чужаком – выдернул из кармана выцветших синих джинсов тряпку и стал демонстративно натирать полки с выставленными в ряд бутылками.
– Ну что ж, – журналист щелкнул ручкой и улыбнулся, – если вы не возражаете, я буду записывать. Что вы имели ввиду, говоря «адская мерзость»? Это был серийный убийца или, – он сделал выразительную паузу, – нечто потустороннее?
Грилли склонился еще ближе, обдав Боудена волной ссанины – тот едва успел задержать дыхание, – и сказал:
– Конфедерат.
Затем Грилли соскользнул со стула, хлопнул молодого грузчика по плечу так, что тот невольно вздрогнул, и шепнул ему на ухо:
– Не теряй времени. Спаси девчонку и нас грешных, пока еще не поздно.
И захромал, припадая на одну ногу, к выходу.
Клифф несколько секунд сидел молча. Для себя он уже все решил, но хотел сначала дождаться, чтобы старикан скрылся из виду. А еще, чтоб посетители «У Салли» не решили, будто он отчаялся настолько, что хватается за соломинку, вытянутую из рук вонючего пропойцы.