
Полная версия
Земля и грёзы о покое
12
Шпиттелер, Карл (1845–1924) – швейц. немецкоязычный писатель. Аристократ-пессимист, испытавший влияние Шопенгауэра. Основные сочинения представляют собой обработку античных мифов. Цитируемый здесь «Прометей и Эпиметей» написан в 1880–1881 гг. Лауреат Нобелевской премии за 1919 г. – Прим. пер.
13
Шекспир У. Гамлет / пер. Б. Пастернака // «Гамлет» в русских переводах. М., 1994. С. 57. – Прим. пер.
14
Clermont É. Laure, p. 28.
15
Жоффруа, Этьен Франсуа (1672–1731) – франц. врач и химик. Член Академии наук (1699). В своей работе «Таблица различных отношений, наблюдаемых в химии между различными субстанциями» (1718) сформулировал понятие аффинности. – Прим. пер.
16
Поэт может плохо разбираться в ботанике и написать такой прекрасный стих:
La fleur d’églantier sent ses bourgeons éclore.
Цветок шиповника ощущает, как раскрываются его почки.
(Мюссе. Майская ночь)
17
Пьер-Максим Шюль в статье, с которой мы познакомились лишь во время правки наших гранок, исследует эти грезы и мысли о взаимовложении (Journal de Psychologie, 1947, no. 2).
18
Гейзенберг, Вернер Карл (1901–1976) – нем. физик. Сформулировал принцип, согласно которому невозможно одновременно наблюдать и измерять скорость и положение квантового объекта. – Прим. пер.
19
Richter J.-P. La Vie de Fixlein. Trad., p. 230.
20
Тцара, Тристан (1896–1963), наст. имя Самуэль Розеншток – франц. поэт, драматург и эссеист. В 1916 г. в Цюрихе создал литературную группировку дадаистов. – Прим. пер.
21
Tzara T. L’Antitête. Le Nain dans son Cornet, p. 44.
22
Ibid. Альфред Жарри* находит абсолютную формулу лилипутских галлюцинаций в главе под названием «Фостролль меньше Фостролля».
Однажды доктор Фостролль… захотел стать меньше самого себя и решил исследовать одну из стихий… избрав образец малости, он уменьшился до классических размеров клеща и путешествовал по капустному листу, не обращая внимания на коллег-клещей и увеличенные предметы до тех пор, пока не встретился с Водой.
*Жарри, Альфред (1873–1907) – франц. писатель. Автор гротескных романов, среди которых цитируемый здесь «Деяния и мнения доктора Фостролля» (1898). Автор знаменитого цикла пьес о короле Юбю. Создатель так называемой патафизики – «науки о воображаемом решении проблемы». – Прим. пер.
23
В устричной раковине Франсис Понж** видит даже «Ангкорский храм»*** (Le Parti Pris des Choses, p. 54).
**Понж, Франсис (1899–1988) – франц. поэт. Основная цель – ответить на «вызов, который вещи бросают языку». Несмотря на формальную близость к сюрреалистам, предпочитал позицию стороннего наблюдателя, избегая в творчестве личных переживаний и даже метафор. Цитируется сборник «Приняв сторону вещей» (1942); русск. пер. «На стороне вещей» (М., 2000). – Прим. пер.
***Ангкорский храм, Ангкор Ват – храм в Камбодже (XII в.). Считается наиболее совершенным памятником кхмерского искусства. Первоначально был посвящен Вишну; в XV в. стал буддийским святилищем. – Прим. пер.
24
Любич-Милош де, Оскар-Владислав (1877–1939) – франц. писатель литовского происхождения; один из любимых авторов Г. Башляра. Автор двух книг, толкующих Апокалипсис. – Прим. пер.
25
Langlois Ch. V. L’Image du Monde. III, p. 179.
Ланглуа, Шарль Виктор (1863–1929) – франц. историк. Профессор палеографии и истории Средних веков в Сорбонне. Один из основоположников позитивистского метода в истории. Вместе с Шарлем Сеньобосом написал в 1897 г. «Введение в изучение истории», по которому учились сторонники «новых методов» в медиевистике, в том числе и в России (O. A. Добиаш-Рождественская). – Прим. пер.
26
Кокто, Жан (1889–1963) – франц. писатель и кинематографист, а также книжный иллюстратор, создатель балетных костюмов и декоратор часовен. Здесь цитируется его ранний поэтический сборник «Церковное пение» (1923), отдельные стихотворения из которого представлены в русск. переводе в сборнике «Петух и Арлекин» (СПб., 2000). – Прим. пер.
27
Флориан, Жан Пьер Клари де (1755–1794) – франц. писатель. Писал знаменитые пасторали, а также песни, исторические романы в духе XVII в., арлекинады для Итальянского театра. Сборник басен издан в 1792 г. – Прим. пер.
28
Жамм, Франсис (1868–1938) – франц. поэт. Автор многочисленных «деревенских» стихов; наивный певец «католического возрождения». – Прим. пер.
29
Тэн, Ипполит Адольф (1828–1893) – франц. философ и историк. Автор знаменитой позитивистской «Философии искусства» (1882). Образцом для наук о духе, по мнению Тэна, должен служить биологический метод Линнея и Дарвина. Здесь цитируется работа, написанная в 1855 г. – Прим. пер.
30
Аналогичным образом можно отыскать два способа пить вино, если прочесть строки Андре Френо* диалектически, оживляя каждый из двух цветов.
Le rouge des gros vin bleus.
Краснота ярко-синих вин.
(Soleil irréductible, 14 juillet)
Так где же здесь субстанция – в характеризующей вино красноте или же в его темных глубинах?
*Френо, Андре (1907–1993) – франц. поэт. Для его творчества характерен апофеоз молчания, отказа, «ничто». – Прим. пер.
31
Одиберти, Жак (1899–1965) – франц. писатель; поэт и драматург. Отличается необузданным «барочным» экспериментаторством в области языка. В отличие от творчества Ионеско и Беккета, алхимия слова у Одиберти не утверждает абсурд, а способствует лучшему познанию человека. – Прим. пер.
32
См. Sartre J.-P. L’Être et le Néant, p. 691.
33
Пьеса Г. Ибсена (1886). – Прим. пер.
34
Бурж, Элемир (1852–1925) – франц. писатель. Испытал влияние Малларме и Вагнера. Автор исторических романов. В метафизической драме «Корабль» (1904–1922) Прометей стремится спасти человечество, но, не найдя с ним общего языка, садится на корабль «Арго» ради поисков более совершенного мира. – Прим. пер.
35
Буске, Жоэ (1897–1950) – франц. поэт, тяжело раненный в битве при Вайи в 1918 г. и оставшийся на всю жизнь прикованным к постели. Его стихи отмечены печатью инициации, в которой мистика смешана с грезами. Осн. сборники: «Перевод с языка молчания» (1939), «Письма к золотой рыбке» (1967). – Прим. пер.
36
Parain В. Recherches sur la Nature et les Fonctions du Langage, p. 71.
37
Sartre J.-P. L’Homme ligoté // Messages. II, 1944.
38
Ренар, Жюль (1864–1910) – франц. писатель. – Прим. пер.
39
Анаксагор (500–428) – греч. философ. Открыл собственную философскую школу в Афинах. Автор трактата «О природе», от которого сохранились фрагменты. Считал, что «материя» состоит из бесконечного количества бесконечно делимых элементов, так называемых гомеомерий, «зародышей вещей». Выше материи ставил разум (нус), который представлял себе как более легкую и тонкую материю. Считается одним из первых механистических материалистов. – Прим. пер.
40
Гильвик, Эжен (1907–1997) – франц. поэт. Для него характерна минималистская поэзия, описывающая предметы материального мира. Г. Башляр упоминает сборники «Исполнительный лист» (1977) и «Из земли и воды» (1942). – Прим. пер.
41
Лейрис, Мишель (1901–1990) – франц. писатель и этнолог. Начинал как сюрреалист и сподвижник А. Бретона, затем был близок к Ж. Батаю. Как этнолог, описывал африканские общества, Китай и Кубу. Здесь цитируется его прозаическое произведение «Аврора». – Прим. пер.
42
Панкализм – наделение Природы, или макрокосма, принципом красоты. Термин широко использовался Башляром во всех его трудах. – Прим. пер.
43
Fabre P.-J. Abrégé des Secrets chymiques. Paris, 1636.
44
Роман, написанный в 1931 г. – Прим. пер.
45
Турн-и-Таксис-Гогенлоэ, Мария фон – владелица замка Дуино, в котором P. M. Рильке написал свои Дуинские элегии; представительница прославленного в истории княжеского рода. – Прим. пер.
46
Луллий, Раймунд (1233–1315) – каталонский эрудит, философ, теолог, алхимик и поэт. Написал около 150 трудов на латинском, арабском и каталонском языках. – Прим. пер.
47
Lawrence D. H. Kangourou. Trad., p. 170.
48
С этим прекрасным черным цветом сопоставимы чернила поэта. Д’Аннунцио грезит о том, чтобы записать свои клятвы несмываемыми чернилами, «сделанными из черноты дыма, растворенного в меде, камеди, мускусе и гиппомане*» (Le Dit du Sourd et Muet qui fut miraculé en 1266. Rome, 1936, p. 11). Тот, кто любит субстанции, будет долго грезить перед такой чернильницей.
*Гиппоман (ветеринарный термин) – яйцеобразное или плоское тело, плавающее в аллантоидальной жидкости у кобыл и коров. Функция его неизвестна. – Прим. пер.
49
Существует и другой способ «преувеличения» образов, и это рассказы о путешествиях. Путешественник, упоминаемый во «Введении в философию древних» (1689), видел в Бразилии пауков, «которые ткут паутину, достаточно крепкую для того, чтобы ловить в нее птиц размером с дрозда».
50
Разумеется, воображение распространяет вглубь напряженность не только цве́та, но и всех качеств. Для приготовления своей дегтярной настойки Беркли советует использовать «поленья старых Сосен, хорошо пропитанных смолой» (См.: La Siris. Trad., p. 12)*.
*В работе «Сейрис, или Цепь философских размышлений и исследований, касающихся достоинств дегтярной настойки и разных других предметов, связанных друг с другом и возникающих один из другого» Беркли дает сжатый очерк истории философии, а также излагает медицинские сведения на счет целебного действия дегтярной настойки, которую он считал панацеей. В русск. переводе (Беркли Дж. Соч. М., 1978. С. 465–509), страницы, посвященные дегтярной настойке, отсутствуют. – Прим. пер.
51
Джемс (Джеймс), Уильям (1842–1910) – амер. философ и психолог. В философии – один из основателей прагматизма; его психологические идеи легли в основу бихевиоризма. – Прим. пер.
52
Вулмэн, Джон (1720–1772) – американский лидер квакеров и аболиционист. Автор широко известного «Дневника», впервые опубликованного посмертно в 1774 г. О популярности Дж. Вулмэна в англоязычных странах можно судить по тому, что американская библиотека всемирной литературы Harward Classics отвела ему целый том, хотя в ней не представлены ни Л. Толстой, ни Ф. Достоевский. – Прим. пер.
53
Можно, впрочем, задаться вопросом, не входит ли в терзания Вулмэна сексуальный компонент. Вспомним, что с точки зрения бессознательного акт окраски является мужским действием. (См. Silberer H. Probleme der Mystik und ihrer Symbolik. S. 76.)
54
Манихейство – восходящее к пророку Мани (III в.) учение о двух демиургах – добром и злом. У Башляра – пропитанность материи противоположно оцениваемыми началами. – Прим. пер.
55
Слово cuivre «медь» во франц. языке мужского рода. – Прим. пер.
56
Bosco H. Le Jardin d’Hyacinthe, p. 193.
Боско, Анри (1889–1976) – франц. писатель. На протяжении всего творчества искал единства между «почвой» и «сердцем». Для него нет разрыва между миром и человеком; в поклонении природе у него есть элемент язычества и мистерий. Оставил также несколько книг мемуаров. – Прим. пер.
57
Сен-Мартен, Луи Клод де (1743–1803) – франц. теософ и писатель. Посвятил жизнь распространению учения о реинтеграции, известной под именем мартинизма. Осн. труды: «О заблуждениях и об истине» (1773), «Человек желания» (1790), «Мой исторический и философский портрет» (посмертно, 1962). – Прим. пер.
58
Парацельс, Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493–1541) – швейц. врач и маг, отец герметической медицины. В своей практике широко пользовался теорией соответствий между микрокосмом и макрокосмом. В качестве мага притязал на открытие эликсира вечной молодости. – Прим. пер.
59
См. Hœfer. Histoire de la Chimie. T. II, p. 101.
60
Fierz-David Н. Е. Die Entwicklungsgeschichte der Chemie. Basel, 1945, s. 91.
61
Финализм – здесь: целенаправленность. – Прим. пер.
62
Франц. vif-argent «ртуть», как и нем. Quecksilber, буквально означает живое (или подвижное) серебро. – Прим. пер.
63
Брентано, Клеменс (1778–1842) – нем. поэт; автор сказок и духовных сочинений. Представитель гейдельбергской ветви нем. романтизма. – Прим. пер.
64
Guignard R. La Vie et l’Œuvre de Clemens Brentano. 1933, p. 163.
65
Duncan D. La Chymie naturelle… T. I, p. 206.
66
Binswanger L. Ausgewählte Vorträge und Aufsätze. Bern, 1947, s. 109.
Бинсвангер, Людвиг (1881–1966) – швейц. психиатр. Работал вместе с К. Г. Юнгом в больнице Бургхёльцли; поддерживал продолжительные отношения с З. Фрейдом. Под влиянием Гуссерля и Хайдеггера разработал весьма оригинальный синтез фрейдизма и феноменологии, создав так называемый Dasein-анализ. Осн. труды: «Введение в Dasein-анализ» (1947), «Греза и экзистенция» (1954). – Прим. пер.
67
От слова «тест». – Прим. пер.
68
Ван Левенгук, Антоний (1632–1723) – голландский естествоиспытатель. Изобретатель линз и микроскопов, с помощью которых открыл простейших животных, затем сперматозоиды, микробы, красные и белые кровяные тельца и пр. Осн. труд «Opera omnia sive Arcana naturae ope exactissimorum microscopiomm detecta» (1715–1722). – Прим. пер.
69
Hemsterhuis. Œuvres. T. I, p. 183.
70
Образы ушли, а слова остались. Мы ограничиваемся утверждением, что серная кислота нападает (attaque) на железо и не нападает на золото.
71
В последнем случае слово «бестиарий» означает «гладиатор» или «укротитель диких зверей». – Прим. пер.
72
Можно понимать как «близость, дружественность». – Прим. пер.
73
Один автор XVII века говорит, что «ананас ест железо». Если в ананасе оставить нож, то последний «в течение дня будет съеден и поглощен плодом». В таком тексте нужно придать полный смысл глаголу «есть», ибо если мы продолжим чтение, то узнаем, что таким способом съеденное железо обретается в стебле. К тому же автор говорит об экзотических деревьях, в которых в качестве сердцевины ствола содержится железо. В этом случае мы видим, как слово «есть» «плавает» между буквальным и переносным смыслами. В XIX веке Пьер Леру* выводит из игры слов целую философию. Он разрабатывает несложную философию, основываясь на факте, что латинское esse означает сразу и «быть», и «есть», и добавляет: «“Есть” значит отрицать, пожирать, быть жестоким, быть убийцей. Следовательно, “существовать” означает быть жестоким и убийцей… Кислота ест, и щелочь тоже; растение ест, животное ест, человек ест, всё ест» (La Grève de Samarez. Livre II, p. 23). С большей погруженностью в грезы мы вернемся к двум значениям латинского слова esse в главе о комплексе Ионы.
*Леру, Пьер (1797–1871) – франц. политик. Был каменщиком, типографским рабочим, затем журналистом. Исповедовал «религию человечества». Цель любой социальной организации видел в установлении равенства. – Прим. пер.
74
Анимус – согласно терминологии Юнга, архетип, представляющий мужскую часть души субъекта. – Прим. пер.
75
Анима – согласно терминологии Юнга, архетип, представляющий женскую часть души субъекта. – Прим. пер.
76
Schlegel F. La Philosophie de la Vie. T. I, p. 296.
77
В царстве материального воображения зеленый цвет акватичен. Ср. саранчу, «изготовленную» Сатаной из останков животных (Hugo V. Légende des Siècles. Puissance égale Bonté).
78
Для Дю Бартаса Сатана – это «Бунтовщик, Царь наиболее сгущенных воздухов» (La Semaine, p. 19).
Дю Бартас, Гийом (1544–1590) – франц. поэт; гугенот. Автор поэм «Седмица» (1579), живописующей семь дней Творения, и «Вторая седмица», которая должна была описать историю человечества до Страшного суда, но осталась неоконченной. – Прим. пер.
79
Слово fléaux можно понимать и как «цепы». – Прим. пер.
80
См. Boucher M. Thèse. Paris, p. 89.
81
Было бы интересно сфотографировать какого-нибудь великого писателя, когда он произносит – или хотя бы пишет – слово moisi (заплесневелый), играющее определенную роль в его материализме презрения: «Меня окутывает пошлый запах плесени».
82
Буквально: вонючка, т. е. углекислый газ или скунс. – Прим. пер.
83
См. Земля и грезы воли. Гл. 9.
84
Dissolution – не только распад, но и растворение. – Прим. пер.
85
По-французски mortier, что ассоциируется с la mort (смерть). – Прим. пер.
86
Fabre P. Abrégé des secrets chymiques. Paris, 1636, p. 91.
87
Франц. слово poison «яд» произошло от potion «микстура», ранее означавшего питье в широком смысле. – Прим. пер.
88
Jarry А. Spéculations. Éd. Charpentier, 1911, p. 230: «Язык, который регистрирует истины, освященные опытом, но с течением времени переряживает их, фабрикуя удобные заблуждения, сопоставляет в этимологических дублетах два полюса антиномии: мы говорим “poison” (яд) и “potion” (микстура). Простонародное и устрашающее слово poison было придумано массой наивных душ ради обозначения лекарств, к которым они не дерзали прикасаться каждый день…»
89
Dasein-анализ – термин экзистенциальной терапии Л. Бинсвангера. – Прим. пер.
90
Тест Роршаха разработан цюрихским психиатром Германом Роршахом (1884–1922) в 1921 г. Пациенту предлагается 10 цветовых пятен, 5 из которых – черные, 2 – красно-черные и 3 – пастельных тонов. Психолог спрашивает испытуемого о том, на какие мысли его наводит то или иное пятно. После этого делается вывод о «нормальности» пациента и о состоянии архаических уровней его сознания. – Прим. пер.
91
Морено, Джейкоб Леви (1892–1974) – амер. социопсихолог румын. происхождения. Создатель психодрамы, а также теорий социометрии и групповой динамики. Осн. работа – «Кто выживет?» (1934). – Прим. пер.
92
Имеется в виду часто упоминаемое Башляром стихотворение Ш. Бодлера «Соответствия» из сборника «Цветы зла». – Прим. пер.
93
Œillet – гвоздика и глазок. – Прим. пер.
94
Сю, Эжен (Мари-Жозеф) (1804–1857) – франц. писатель. – Прим. пер.
95
Ренье, Анри де (1864–1936) – франц. писатель. Эволюционировал от «Парнаса» к символизму, затем к неоклассицизму, затем снова к «Парнасу». Его творчество проникнуто ностальгией по античной красоте и средиземноморским пейзажам. – Прим. пер.
96
Лоти, Пьер (Жюльен Вио) (1850–1923) – франц. писатель, морской офицер. Прославился увлекательностью стиля и разнообразием поверхностных сюжетов. – Прим. пер.
97
Дружественная сторона (лат.). – Прим. пер.
98
Враждебная сторона (лат.). – Прим. пер.
99
Франц. прилагательное nocturne гораздо изысканнее русск. «ночной» и употребляется лишь в особых контекстах. Ср. русск. заимствование ноктюрн. – Прим. пер.
100
Régnier H. de. La Canne de Jaspe. Manuscrit trouvé dans une Armoire, p. 252.
101
Hardy Th. Le Retour au Pays natal. Trad. 3-е partie, p. 156.
102
Humboldt A. Cosmos. Trad., II, p. 82.
103
Блейк У. Стихи. М., 1982, с. 361. Пер. А. Сергеева. – Прим. пер.
104
Превер, Жак (1900–1977) – франц. писатель. Автор известных песен и киносценариев для Ж. Ренуара и М. Карне («Набережная туманов» – 1938). – Прим. пер.
105
Надо ли говорить, что этот ритм не следует пугать с вибрациями, о которых говорят физики?
106
Жалу, Эдмон (1878–1949) – франц. романист и литературный критик. Автор многочисленных романов, повестей и рассказов о любви, в которых герои, будучи слегка «не от мира сего», предаются вольному полету воображения. – Прим. пер.












