
Полная версия
Кто твой биас, нуна?
Из кабинета вдруг раздается звук скрежещущих по полу ножек стула, а затем – приближающиеся тихие шаги. Я вздрагиваю и кидаюсь прочь от двери, едва успевая отскочить на безопасное расстояние.
Тьюксбери выходит, рассеянно поправляя очки.
Тут же делаю шаг вперед, будто только что подошла, и натягиваю дежурную улыбку на лицо.
– Привет, шеф занят? – бросаю максимально небрежным тоном.
Мэтт замечает меня и дважды моргает, чуть щуря глаза. Он смотрит изучающе, и мои пальцы начинают чуть дрожать. По позвоночнику пробегает холодок. Неужели все-таки попалась?
Но Тьюксбери лишь пожимает плечами.
– Спроси сама, – его голос звучит ровно. – Нервничаешь? Выглядишь бледновато.
– Безумно, – киваю, решая не придумывать оправданий. – У меня к нему важный разговор.
Мэтт хмыкает, а затем кивает в сторону кабинета, слегка приподнимая уголки губ:
– Удачи. Тебе понадобится.
Он оставляет меня перед зловещей дверью в одиночестве. Я подхожу к ней медленно, собираясь с мыслями.
Глубокий вдох.
Выдох.
Юджин думает, что загнал меня в ловушку… Что ж, посмотрим, кто кого.
Руки сжимаются в кулаки.
Стучусь и захожу внутрь, не дожидаясь ответа.
Черта с два я сдамся. Не на ту напали!
*****
[14] Шрифт Брайля – рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими и плохо видящим людям.
[15] KPI (англ. Key Performance Indicators) – это ключевые показатели эффективности (КПЭ), которые позволяют контролировать и оценивать эффективность работы компании и сотрудников.
[16] Прекращаемый по усмотрению (англ. At-will employment) – договор, при котором работодатель и работник могут расторгнуть трудовые отношения в любое время, без указания причины, если это не противоречит закону. Cтандартная форма найма в США, если нет специального трудового договора или соглашения.
[17] Эльза – вымышленный персонаж, главная героиня анимационного фильма студии Disney «Холодное сердце» (англ. «Frozen») 2013 года.
Глава 5. Удачи, дорогая!
Дверной звонок вырывает меня из бесконечного потока корейских фраз, которые я уже второй час повторяю вслух, уставившись в собственные записи. Кидаю короткий взгляд на время в углу ноутбучного экрана: три после полудня. Медленно поднимаюсь на ноги и иду ко входу, разминая по пути шею. И как только эти азиаты могут так долго сидеть на полу? Это же совершенно неудобно! Все тело ломит.
– Анньён-хаши… – на автомате начинаю я, открывая дверь.
Стоп!
Тут же нужен вежливый стиль речи, а не формальный. [18]
Черт, опять перепутала!
– Ой, то есть анньён-хасэйо!
– Чего? – непонимающе спрашивает женский голос.
Я несколько раз моргаю, окончательно выныривая из океана хангыля [19] в своих мыслях, и замечаю перед собой Нэнси. Подруга смотрит так, будто прямо на ее глазах у меня на голове выросли рога.
Точно, она же должна была прийти, чтобы вникнуть в дела Джейн.
– В смысле привет, – вздыхаю. – Проходи.
Едва Клэренс оказывается в прихожей, ее лицо вытягивается еще сильнее.
– Какого хре… Ты что, ограбила ближайший Стейплс? [20]
Она медленно обводит взглядом квартиру, а до меня, наконец, доходит, во что превратилось мое жилище за прошедшие несколько дней. Здесь будто побывала банда сумасшедших лингвистов, взорвав парочку гигантских хлопушек, заряженных корейскими словарями. Все вокруг пестрит разноцветными стикерами. На них написаны корейские слова с транскрипцией: на желтых – существительные, на розовых – глаголы, на зеленых – небольшие фразы.
Подруга подходит к зеркалу и снимает с него криво висящий зеленый квадратик.
– Дай угадаю, здесь написано “я сошла с ума из-за Юджина Симмонса”?
– Ага, почти, – невозмутимо киваю, забирая стикер у нее из рук, и мельком читаю написанное, ровно приклеивая его обратно.
“Нэ мосыбын оттэйо?” [21]
Тут же смотрю на собственное отражение. Да уж, если я в таком виде спрошу это у кого-нибудь в Корее, ответ будет весьма неутешительный. Под глазами виднеются синяки, аккуратные локоны спутались и превратились в один большой колтун… Печальное зрелище.
– А ты точно… в отпуске? – хмурится Нэнси.
Я опускаю веки и чуть надавливаю на них пальцами, потирая глаза.
– Формально – да, – мычу из-под ладоней.
– А фактически?
Убираю руки от лица и пожимаю плечами.
– Ну, сегодня утром было два урока корейского, потом созвон с “Мьюзик Медиа”, дальше опять корейский, затем надо было отправить правки по релизу. Вечером будет еще два урока: один с юристом, а второй…
– С психиатром, – сердито перебивает Клэренс. – Нет? – она наигранно удивляется, слегка повышая голос. – Странно, я абсолютно уверена, с таким графиком прямая дорога в психушку!
Я лишь поджимаю губы и чуть морщусь от ее тона. Голова гудит, будто поющая чаша, по которой кто-то ударил молотком.
– Не кричи, Нэнс… Со мной все в порядке.
– Ага. Я вижу.
– Правда, – мягко улыбаюсь, стараясь звучать убедительно. – Ты же сама говорила, корейцы чокнутые трудоголики! По сравнению с их графиком, мой – вполне нормальный.
Клэренс окидывает меня недоверчивым взглядом и вздыхает.
– Ты хотя бы ела?
Я даже не успеваю ничего сказать. Желудок мгновенно реагирует на упоминание еды громким требовательным урчанием.
– Ага, а это, стало быть, протест против новомодной корейской диеты из учебников и воздуха, – цокает языком Нэнси. – Значит так, – она щурится и деловито упирает руки в бока. – Сначала обед, потом – все остальное.
– Н-но…
– Никаких “но”! – отрезает подруга.
Она кидает на меня взгляд, полный праведного возмущения, и я внезапно чувствую себя маленькой Вэл, на которую разозлилась мама. Что-то мне подсказывает, что спорить с Клэренс сейчас бесполезно. И даже опасно.
– Да Господи Боже! – всплескивает Нэнси руками, едва мы заходим в гостиную. – Ты хотя бы еду все ещё американскую ешь?! – она указывает на стоящий посреди журнального столика ноутбук. На его экране застыл кадр из дорамы.
Живот снова издает тоскливые завывания, и мне приходится признать, что моя подготовка действительно вышла за разумные пределы и больше походит на помешательство.
Клэренс заказывает доставку, и в скором времени моя “новомодная диета” успешно заканчивается. Не без усилий со стороны Нэнси, которая настойчиво пихает мне двойную порцию картошки фри в руки: “Я сказала – ешь!”
На вопрос о собственной диете подруга лишь отмахивается, уверенно доставая из бело-красной корзинки с дядюшкой Сандерсом ещё одно куриное крылышко.
Плотно перекусив, мы приступаем к работе. Я показываю график Джейн на ближайшие три месяца, объясняю концепцию релиза, рассказываю об особенностях взаимодействий с тем или иным контрагентом… Нэнси превращается в идеальную студентку: сосредоточенно слушает, сдвигает брови к переносице, хмурясь, делает пометки в своем блокноте, задумчиво прикусив губу.
– Смотри, вот здесь, у них маленькая гримерка и нет кондиционера. В июне там будет душно, поэтому нужно…
– Не забыть организовать вентилятор, договориться с визажистами о водостойком макияже и увеличить число бутылок с водой в райдере… – заканчивает за меня Клэренс, добавляя еще одну строчку в свои записи и три больших восклицательных знака напротив.
– Именно!
Уголки губ невольно приподнимаются. В груди появляется стойкое чувство уверенности: с Джейн все будет в порядке. Она остается в надежных руках.
Спустя где-то полтора часа мне удается ввести Нэнси в курс почти всех дел. Она пробегает взглядом по своим заметкам, кивает сама себе и решительно захлопывает блокнот.
– Боже, у меня мозг кипит… И как в твоей голове это все помещается?
Подруга закрывает глаза и давит пальцами на веки.
Знакомый жест.
– Просто ужас какой-то. Ты что, робот?
– Тогда бы я не спорила с Симмонсом, – фыркаю. – Роботы запрограммированы подчиняться, иначе бы они давно устроили революцию, а мы получили восстание машин.
Нэнси вдруг смотрит на меня странным взглядом и охает.
– Ты же ничего не знаешь! – всплескивает она руками.
– О чем ты?
Ее глаза загораются тем самым лихорадочным блеском, и я понимаю, что пропустила явно что-то крайне интересное.
to be continued…
*****
[18] В корейском языке существует несколько стилей общения. Их применяют в зависимости от статуса собеседника и ситуации. Формальный стиль используется на деловых переговорах, официальных мероприятиях, новостях, армии и т.д. Вежливый стиль является более повседневным и используется с незнакомцами, старшими, коллегами или, например, в магазинах. Неформальный используется в повседневной жизни с близкими друзьями, младшими или детьми.
[19] Хангыль – корейский алфавит.
[20] Стейплс (англ. Staples) – крупный американский магазин розничной торговли канцелярскими товарами.
[21] “Нэ мосыбын оттэйо?” – «Как я выгляжу?»